←毛加(守望先锋2)/英雄互动因为以下原因,您没有权限编辑本页: 您所请求的操作仅限于这些用户组的用户使用:用户、自动确认用户 您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过系统设置设置并确认您的电子邮件地址。 您可以查看和复制此页面的源代码。 {{Back|毛加(守望先锋2)|毛加}} == 查莉娅 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A3D.0B2|en1=Champion Aleksandra Zaryanova! I'm a huge fan!|zh1=冠军选手亚历山德拉·查莉娅诺娃!哇,我可是你的大粉丝! |hero2=Zarya|file2=000000065F59.0B2|en2=Yes, you are huge. And loud.|zh2=看出来了,块头大,嗓门也大。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Zarya|file1=000000065F5E.0B2|en1=You talk big, but can you deliver?|zh1=你话说得好听,活干得漂不漂亮? |hero2=Mauga|file2=000000066A3A.0B2|en2=With a big red bow on top.|zh2=漂亮得能扎个大红蝴蝶结。 |hero3=Zarya|file3=000000065F64.0B2|en3=I prefer pink.|zh3=我喜欢粉色的。 |hero4=Mauga|file4=000000066A39.0B2|en4=For you, I can make it happen.|zh4=你的要求,我愿意满足。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Zarya|file1=000000065F5C.0B2|en1=I'm the muscle of the team.|zh1=这支队伍里,我是肌肉。 |hero2=Mauga|file2=000000066A37.0B2|en2=No, I'm the muscle!|zh2=不,我才是肌肉! |hero3=Zarya|file3=000000065F63.0B2|en3=Well, you are certainly not the brains.|zh3=反正,你肯定跟头脑沾不上边。 |hero4=Mauga|file4=000000066A24.0B2|en4=(Chuckles) I like you.|zh4=(笑)我喜欢你。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A3F.0B2|en1=You look like a vanilla protein powder kind of girl!|zh1=我猜你是那种喝香草味蛋白粉的姑娘! |hero2=Zarya|file2=000000065F5A.0B2|en2=Wrong. I take unflavored, with water.|zh2=错。我喝的是原味的,冲水喝。 |hero3=Mauga|file3=000000066A41.0B2|en3=You know you can be tough and still have taste, right?|zh3=其实刚强和有味道并不冲突。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A40.0B2|en1=They never let me compete in those weightlifting tournaments!|zh1=我这辈子是别想参加举重锦标赛了! |hero2=Zarya|file2=000000065F62.0B2|en2=Why not?|zh2=为什么? |hero3=Mauga|file3=000000066A3E.0B2|en3=The two hearts thing. Unfair advantages. Blah blah blah.|zh3=两个心脏的事呗。他们说这样不公平,净扯淡。 |hero4=Zarya|file4=000000065F5B.0B2|en4=You still would have lost to me.|zh4=那也不妨碍你输给我。 }} == 温斯顿 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000067856.0B2|en1=I've always wanted to pet a gorilla.|zh1=我一直都很想摸一摸大猩猩。 |hero2=Winston|file2=0000000668E9.0B2|en2=How about a firm handshake with the guns down?|zh2=呃哈哈,不如我们好好握个手,你先呃……把枪放下? }} == 莱因哈特 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A25.0B2|en1=(Chuckles) That armor of yours could use some bullet holes.|zh1=(笑)你那身盔甲该添几个弹孔了。 |hero2=Reinhardt|file2=000000066792.0B2|en2=And your confidence could use some pounding with my hammer!|zh2=而你的狂妄也该让我的锤子敲打敲打。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A1F.0B2|en1=(Groans) Man, I'm starving!|zh1=呃,妈呀,饿死了! |hero2=Reinhardt|file2=000000066791.0B2|en2=Starving for justice?|zh2=来点正义的制裁尝尝? |hero3=Mauga|file3=000000066A22.0B2|en3=I'm allergic to that.|zh3=算了,我过敏。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A20.0B2|en1=Gonna enjoy filling that shield with bullets.|zh1=对着你那面盾牌灌子弹应该会很有意思。 |hero2=Reinhardt|file2=000000066793.0B2|en2=Can't you wait until after this mission?|zh2=呃,你就不能等行动结束后再说吗? |hero3=Mauga|file3=000000066A27.0B2|en3=Don't worry. Just thinking ahead.|zh3=放心吧,哈,我就是提前做做打算。 }} == 路霸 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000067839.0B2|en1=How are the rates for mercenaries down there?|zh1=你们那的雇佣兵挣得多吗? |hero2=Roadhog|file2=00000006567A.0B2|en2=Modest.|zh2=一般般。 |hero3=Mauga|file3=00000006783A.0B2|en3=Tsk, no one pays what we're worth.|zh3=啐,他们给的钱全都配不上我们的身价。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A2D.0B2|en1=If it isn't my favorite piggie pal! Been up to no good lately?|zh1=这不是我最喜欢的猪队友嘛!最近打算干什么坏事啊? |hero2=Roadhog|file2=0000000679B5.0B2|en2=I'm not your pal.|zh2=我不是你的队友。 |hero3=Mauga|file3=000000066A30.0B2|en3=How about swine sibling? My ham slice? Porkie pie?|zh3=那不然叫猪师兄?猪火腿?猪肉饼? |hero4=Roadhog|file4=0000000679B4.0B2|en4=How about shut your snout?|zh4=能不能把你的猪嘴闭上? }} == 末日铁拳 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=0000000678E8.0B2|en1=You ever worry the fist is making you rusty?|zh1=你就不怕这拳套荒废了你的本事吗? |hero2=Doomfist|file2=000000064AAF.0B2|en2=How about a match after this to address your concerns?|zh2=想知道的话,等这局结束了跟我比一场? }} == 渣客女王 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000067838.0B2|en1=Where do I sign up for the Scrapyard?|zh1=废料场的比赛要在哪报名? |hero2=Junker Queen|file2=000000064D19.0B2|en2=Fresh meat, eh? Try not to bore me.|zh2=新来的鲜肉是吧?可别让我太无聊。 |hero3=Mauga|file3=000000067833.0B2|en3=Was just gonna say the same!|zh3=我正想说这句话呢! }} == 士兵:76 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000067853.0B2|en1=Shame you didn't play a real tackle game.|zh1=你们那套截停的把戏也能叫扑搂吗? |hero2=Soldier 76|file2=000000067249.0B2|en2=Football isn't a game, kid.|zh2=美式橄榄球可不是把戏,小子。 }} == 源氏 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=00000006783E.0B2|en1=I'd get a bigger sword, if I were you.|zh1=我要是你,就挑把更大的剑。 |hero2=Genji|file2=000000064AB8.0B2|en2=What counts is the sharpness of the blade and the mind of the wielder.|zh2=比尺寸更重要的,是剑刃和挥剑者的锋锐。 |hero3=Mauga|file3=00000006783C.0B2|en3=I said a bigger sword, not bigger words.|zh3=我说的是大剑,不是大话。 }} == 狂鼠 == {{OWVoiceTable |hero1=Junkrat|file1=000000065F23.0B2|en1=I was thinking of becoming an underwear model. How does one get pecs as hulking as yours?|zh1=我在考虑去当内衣模特。到底走什么路子才能有像你一样饱满的胸肌? |hero2=Mauga|file2=000000067835.0B2|en2=You wouldn't like it.|zh2=那条路子你不会喜欢的。 |hero3=Junkrat|file3=000000065F22.0B2|en3=Why? Does it include work? I can't stand work.|zh3=为什么?难道是要锻炼?啊,那我可坚持不下去了。 }} == 艾什 == {{OWVoiceTable |hero1=Ashe|file1=000000064DEC.0B2|en1=I hear the fishing's great where you're from.|zh1=我听说你们那儿的鱼很不错。 |hero2=Mauga|file2=000000066A34.0B2|en2=Our fish might be a little big for you.|zh2=我们那儿的鱼对你来说恐怕大了点儿。 |hero3=Ashe|file3=000000064DF1.0B2|en3=(Chuckle) There's nothing I can't catch with determination and a little dynamite.|zh3=(冷笑)只要我打定主意,再加上一点炸药,没有我拿不下的。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000067832.0B2|en1=Want to see me throw B.O.B. like a basketball?|zh1=想不想看我把鲍勃像篮球一样丢出去? |hero2=Ashe|file2=000000064DEB.0B2|en2=Hands off. He ain't your toy.|zh2=把手拿开。他不是你的玩具。 |hero3=Mauga|file3=00000006783B.0B2|en3=Yet.|zh3=那可说不准。 }} == 黑影 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000067851.0B2|en1=I hear you can find just about anyone.|zh1=我听说世界上没有你找不到的人。 |hero2=Sombra|file2=0000000644C3.0B2|en2=Mauga, no.|zh2=没门儿,毛加。 |hero3=Mauga|file3=000000067852.0B2|en3=Hey, I know you miss him too. We could have a little party!|zh3=嘿,我知道你也很想他,咱们可以好好聚一聚! |hero4=Sombra|file4=0000000644C0.0B2|en4=You're bad for him in every way that counts.|zh4=你对他没有一丁点好处,只会害了他。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Sombra|file1=000000064D51.0B2|en1=Try not to destroy anything valuable this time.|zh1=(恼怒)这次悠着点,别再把贵重物品搞坏了。 |hero2=Mauga|file2=00000006784D.0B2|en2=Is someone still mad I burnt down the server room?|zh2=有些人还在为烧掉机房的事生我的气吗? |hero3=Sombra|file3=000000064D52.0B2|en3=I lost a lot of bank account numbers and my favorite pizza recipes.|zh3=那次害我丢了好多银行账号,连我最爱的披萨食谱也没了。 |hero4=Mauga|file4=00000006784E.0B2|en4=Not the pizza!|zh4=披萨可不能没了! }} == 索杰恩 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000066A32.0B2|en1=Ha! Remember me, Captain? From the Blacksand Fires near Tahiti?|zh1=哈!还记得我吗,上尉?塔希提附近的黑沙火灾那次咱们见过。 |hero2=Sojourn|file2=000000066107.0B2|en2=Yeah. You still have our chainguns, I see.|zh2=记得。看来我们的链式机枪还在你手里。 |hero3=Mauga|file3=000000066A33.0B2|en3=Yup! Getting some good mileage out of 'em.|zh3=那可不!这两个好伙计可是帮了大忙。 }} == 探奇 == {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=00000006823B.0B2|en1=Better watch it, kid, or those relics might end up in my pocket.|zh1=眼睛放亮点儿,小朋友,小心那些宝贝最后都进到我兜里了。 |hero2=Venture|file2=000000067EF1.0B2|en2=Don't do that! You don't even know their cultural value!|zh2=千万别!你根本不懂它们的文化价值有多高! |hero3=Mauga|file3=00000006823A.0B2|en3=Uh, I know the value of 'a lot of money'.|zh3=呃,但我懂“大把钞票”的价值。 |hero4=Venture|file4=000000067EF3.0B2|en4=Well... I know the value of 'bopping you on the head'!|zh4=那行……我也懂,懂……“敲你脑瓜”的价值! }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000068238.0B2|en1=When are you gonna give me my cut of all those treasures?|zh1=我的那份财宝你什么时候能分给我? |hero2=Venture|file2=0000000682CB.0B2|en2=When are you gonna stop being a big doofus?|zh2=那你这大傻子什么时候能别做梦了? |hero3=Mauga|file3=000000068239.0B2|en3=You first.|zh3=你先请。 |hero4=Venture|file4=0000000682CD.0B2|en4=You second! Oh... shoot.|zh4=你后请!哦……不对。 }} == 天使 == {{OWVoiceTable |hero1=Mercy|file1=000000065F32.0B2|en1=Someone your size should donate blood more frequently than the average person.|zh1=像你这种大块头,平时就该多献献血才对。 |hero2=Mauga|file2=00000006784C.0B2|en2=You need more? I can get you more.|zh2=你想要血?好说,给你多弄点。 }} == 巴蒂斯特 == {{OWVoiceTable |hero1=Baptiste|file1=00000005841C.0B2|en1=I'll be backing you up, so try not to do something too stupid.|zh1=我会支援你的,不过可别干太蠢的事。 |hero2=Mauga|file2=000000067848.0B2|en2=You know me, Baptiste, just the right amount of stupid.|zh2=你还不了解我嘛,巴蒂斯特,我只会蠢得恰到好处。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Baptiste|file1=000000058470.0B2|en1=I'm done with Talon. Nothing can make me change my mind--not even you.|zh1=我和“黑爪”已经没关系了。不管谁都别想让我回心转意。你也不行。 |hero2=Mauga|file2=00000006784A.0B2|en2=Saves me time! Dragging you back is faster.|zh2=那我可省事了!直接把你拽回去更快。 }} {{OWVoiceTable |hero1=Mauga|file1=000000067849.0B2|en1=Why'd you have to go and grow a conscience?|zh1=你怎么就跑了,而且居然还长了良心? |hero2=Baptiste|file2=000000065E24.0B2|en2=After all we've seen, how could you not?|zh2=呵,我们经历了那么多,你怎么能无动于衷呢? |hero3=Mauga|file3=0000000678E9.0B2|en3=I got a short memory, except for what I'm owed.|zh3=忘性大呗,不过欠我的账我可牢牢记着呢。 }} == 禅雅塔 == {{OWVoiceTable |hero1=Zenyatta|file1=0000000658E0.0B2|en1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose.|zh1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose |hero2=Mauga|file2=00000006783D.0B2|en2=Good thing I always win!|zh2=还好我总是能赢! }} ==莫伊拉== {{OWVoiceTable |hero1=Moira|file1=00000006770E.0B2|en1=You are remembering to take your supplements?|zh1=你的补给没忘记带吧? |hero2=Mauga|file2=000000067837.0B2|en2=Look at these guns and ask me again.|zh2=你好好看看这些枪,再问我一遍。 }} 该页面使用的模板: 模板:AudioButton(查看源代码)模板:Back(查看源代码)模板:OWHeroName(查看源代码)模板:OWVoiceData(查看源代码)模板:OWVoiceTable(查看源代码)模板:Pipe(查看源代码)返回至毛加(守望先锋2)/英雄互动。