查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Champion Aleksandra Zaryanova! I'm a huge fan! 中文冠军选手亚历山德拉·查莉娅诺娃!哇,我可是你的大粉丝! | |
英文Yes, you are huge. And loud. 中文看出来了,块头大,嗓门也大。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You talk big, but can you deliver? 中文你话说得好听,活干得漂不漂亮? | |
英文With a big red bow on top. 中文漂亮得能扎个大红蝴蝶结。 | ||
英文I prefer pink. 中文我喜欢粉色的。 | ||
英文For you, I can make it happen. 中文你的要求,我愿意满足。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm the muscle of the team. 中文这支队伍里,我是肌肉。 | |
英文No, I'm the muscle! 中文不,我才是肌肉! | ||
英文Well, you are certainly not the brains. 中文反正,你肯定跟头脑沾不上边。 | ||
英文(Chuckles) I like you. 中文(笑)我喜欢你。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've always wanted to pet a gorilla. 中文我一直都很想摸一摸大猩猩。 | |
英文How about a firm handshake with the guns down? 中文呃哈哈,不如我们好好握个手,你先呃……把枪放下? |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Chuckles) That armor of yours could use some bullet holes. 中文(笑)你那身盔甲该添几个弹孔了。 | |
英文And your confidence could use some pounding with my hammer! 中文而你的狂妄也该让我的锤子敲打敲打。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Groans) Man, I'm starving! 中文呃,妈呀,饿死了! | |
英文Starving for justice? 中文来点正义的制裁尝尝? | ||
英文I'm allergic to that. 中文算了,我过敏。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Gonna enjoy filling that shield with bullets. 中文对着你那面盾牌灌子弹应该会很有意思。 | |
英文Can't you wait until after this mission? 中文呃,你就不能等行动结束后再说吗? | ||
英文Don't worry. Just thinking ahead. 中文放心吧,哈,我就是提前做做打算。 |
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How are the rates for mercenaries down there? 中文你们那的雇佣兵挣得多吗? | |
英文Modest. 中文一般般。 | ||
英文Tsk, no one pays what we're worth. 中文啐,他们给的钱全都配不上我们的身价。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You ever worry the fist is making you rusty? 中文你就不怕这拳套荒废了你的本事吗? | |
英文How about a match after this to address your concerns? 中文想知道的话,等这局结束了跟我比一场? |
渣客女王
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where do I sign up for the Scrapyard? 中文废料场的比赛要在哪报名? | |
英文Fresh meat, eh? Try not to bore me. 中文新来的鲜肉是吧?可别让我太无聊。 | ||
英文Was just gonna say the same! 中文我正想说这句话呢! |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Shame you didn't play a real tackle game. 中文你们那套截停的把戏也能叫扑搂吗? | |
英文Football isn't a game, kid. 中文美式橄榄球可不是把戏,小子。 |
源氏
狂鼠
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Bet I can put a smile on that face of yours. 中文打个赌吧,我能让你露出笑容。 | |
英文You'd lose that bet. 中文你输定了。 | ||
英文Even if I whip up some bloodshed, just for you? 中文那要是我能专门让你见见血呢? | ||
英文Mmm. Dammit. 中文嗯……糟了。 |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Want to see me throw B.O.B. like a basketball? 中文想不想看我把鲍勃像篮球一样丢出去? | |
英文Hands off. He ain't your toy. 中文把手拿开。他不是你的玩具。 | ||
英文Yet. 中文那可说不准。 |
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Vishkar is offering a large sum for your arrest. 中文为了抓捕你,费斯卡悬赏了一大笔钱。 | |
英文And what, they sent you to intimidate me? 中文然后呢,他们就派你来吓唬我? |
黑影
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Admit it, spider: you think I'm all right. 中文说真的,小蜘蛛,你肯定觉得我这人还行吧。 | |
英文Well, you are loud, boorish, and annoying. 中文你啊,又吵又土,还惹人嫌…… | ||
英文... "but"? 中文……“但是”呢? | ||
英文I was done talking. 中文没有但是。 |
索杰恩
探奇
安娜
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Someone your size should donate blood more frequently than the average person. 中文像你这种大块头,平时就该多献献血才对。 | |
英文You need more? I can get you more. 中文你想要血?好说,给你多弄点。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Angela! (chuckles) I can call you Angela, right? 中文安吉拉!哈哈哈,我叫你安吉拉可以吧? | |
英文For you? Doctor Ziegler. 中文你的话,得叫齐格勒博士。 | ||
英文Aw, I'm a little hurt, Doctor. 中文噢,这话可就伤我的心了,博士。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll be backing you up, so try not to do something too stupid. 中文我会支援你的,不过可别干太蠢的事。 | |
英文You know me, Baptiste, just the right amount of stupid. 中文你还不了解我嘛,巴蒂斯特,我只会蠢得恰到好处。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm done with Talon. Nothing can make me change my mind--not even you. 中文我和“黑爪”已经没关系了。不管谁都别想让我回心转意。你也不行。 | |
英文Saves me time! Dragging you back is faster. 中文那我可省事了!直接把你拽回去更快。 |
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It is often those with the loudest voice who have the most to lose. 中文It is often those with the loudest voice who have the most to lose | |
英文Good thing I always win! 中文还好我总是能赢! |
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You are remembering to take your supplements? 中文你的补给没忘记带吧? | |
英文Look at these guns and ask me again. 中文你好好看看这些枪,再问我一遍。 |