第1行: |
第1行: |
| + | {{About|Use1=爆裂小队游戏中来自荒野乱斗游戏的角色语音总结|Use2=荒野乱斗游戏主题页面|Article2=荒野乱斗}} |
| {{Back|爆裂小队}} | | {{Back|爆裂小队}} |
− | 目前实装的荒野乱斗角色有{{SBRarity|柯尔特|C}}、{{SBRarity|艾尔·普里莫|C}}、{{SBRarity|爆破麦克|R}}、{{SBRarity|阿渤|C}}、{{SBRarity|雪莉|C}}、{{SBRarity|妮塔|R}}、{{SBRarity|贝亚|R}}、{{SBRarity|麦克斯|E}}、{{SBRarity|帕姆|R}}、{{SBRarity|莫提斯|E}}。 | + | 目前实装的荒野乱斗角色有{{SBRarity|柯尔特|C}}、{{SBRarity|艾尔·普里莫|C}}、{{SBRarity|爆破麦克|R}}、{{SBRarity|阿渤|C}}、{{SBRarity|雪莉|C}}、{{SBRarity|妮塔|R}}、{{SBRarity|贝亚|R}}、{{SBRarity|麦克斯|E}}、{{SBRarity|帕姆|R}}、{{SBRarity|莫提斯|E}}、{{SBRarity|潘妮|R}}。 |
| == 柯尔特 == | | == 柯尔特 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_colt_dep_1.mp3|Script = Nice move!|Translation = 干得漂亮!}} | | {{SQBAudio|File = SB_colt_dep_1.mp3|Script = Nice move!|Translation = 干得漂亮!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_colt_dep_1_b.mp3|Script = Good choice!|Translation = 选得好!}} | | {{SQBAudio|File = SB_colt_dep_1_b.mp3|Script = Good choice!|Translation = 选得好!}} |
第12行: |
第14行: |
| {{SQBAudio|File = SB_colt_dep_vo_01.mp3|Script = Time for trouble.|Translation=该搞点事情了}} | | {{SQBAudio|File = SB_colt_dep_vo_01.mp3|Script = Time for trouble.|Translation=该搞点事情了}} |
| == 艾尔·普里莫 == | | == 艾尔·普里莫 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_primo_dep_1.mp3|Script = El Primo, is here.|Translation=艾尔·普里莫就在这!}} | | {{SQBAudio|File = SB_primo_dep_1.mp3|Script = El Primo, is here.|Translation=艾尔·普里莫就在这!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_primo_dep_2.mp3|Script = {{Lang|¡Vámonos!|SP}}|Translation=冲啊!}} | | {{SQBAudio|File = SB_primo_dep_2.mp3|Script = {{Lang|¡Vámonos!|SP}}|Translation=冲啊!}} |
第23行: |
第26行: |
| | | |
| == 爆破麦克 == | | == 爆破麦克 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_dynamike_dep_1.mp3|Script = Who wants some TNT?|Translation=谁想来点TNT尝尝?}} | | {{SQBAudio|File = SB_dynamike_dep_1.mp3|Script = Who wants some TNT?|Translation=谁想来点TNT尝尝?}} |
| {{SQBAudio|File = SB_dynamike_dep_2.mp3|Script = I've got a short fuse.|Translation=我脾气不好}} | | {{SQBAudio|File = SB_dynamike_dep_2.mp3|Script = I've got a short fuse.|Translation=我脾气不好}} |
第33行: |
第37行: |
| | | |
| == 阿渤 == | | == 阿渤 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_bo_dep_1.mp3|Script = Ahhh!|Translation = 啊!}} | | {{SQBAudio|File = SB_bo_dep_1.mp3|Script = Ahhh!|Translation = 啊!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_bo_dep_2.mp3|Script = I am guided by the spirits.|Translation = 我受神灵指引}} | | {{SQBAudio|File = SB_bo_dep_2.mp3|Script = I am guided by the spirits.|Translation = 我受神灵指引}} |
第43行: |
第48行: |
| | | |
| == 雪莉 == | | == 雪莉 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_shelly_dep_1.mp3|Script = {{Lang|¡Así me gusta!|SP}}|Translation = 我太喜欢这招了!}} | | {{SQBAudio|File = SB_shelly_dep_1.mp3|Script = {{Lang|¡Así me gusta!|SP}}|Translation = 我太喜欢这招了!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_shelly_dep_2.mp3|Script = Let's go!|Translation = 我们走!}} | | {{SQBAudio|File = SB_shelly_dep_2.mp3|Script = Let's go!|Translation = 我们走!}} |
第51行: |
第57行: |
| | | |
| == 妮塔 == | | == 妮塔 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_nita_dep_1.mp3|Script = Mwahaha!|Translation =呣哇哈哈!}} | | {{SQBAudio|File = SB_nita_dep_1.mp3|Script = Mwahaha!|Translation =呣哇哈哈!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_nita_dep_2.mp3|Script = Nita!|Translation =妮塔!}} | | {{SQBAudio|File = SB_nita_dep_2.mp3|Script = Nita!|Translation =妮塔!}} |
第60行: |
第67行: |
| | | |
| == 贝亚 == | | == 贝亚 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_bea_dep_1.mp3|Script = Sting like a bee.|Translation = 像蜜蜂蜇一下这么疼}} | | {{SQBAudio|File = SB_bea_dep_1.mp3|Script = Sting like a bee.|Translation = 像蜜蜂蜇一下这么疼}} |
| {{SQBAudio|File = SB_bea_dep_2.mp3|Script = Let's go explore!|Translation = 我们去探险!}} | | {{SQBAudio|File = SB_bea_dep_2.mp3|Script = Let's go explore!|Translation = 我们去探险!}} |
第69行: |
第77行: |
| | | |
| == 麦克斯 == | | == 麦克斯 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_max_dep_1.mp3|Script = Go go go go!|Translation=冲冲冲冲!}} | | {{SQBAudio|File = SB_max_dep_1.mp3|Script = Go go go go!|Translation=冲冲冲冲!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_max_dep_2.mp3|Script = No time, gotta move.|Translation=没时间了,赶快行动}} | | {{SQBAudio|File = SB_max_dep_2.mp3|Script = No time, gotta move.|Translation=没时间了,赶快行动}} |
第79行: |
第88行: |
| | | |
| == 帕姆 == | | == 帕姆 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_pam_dep_1.mp3|Script = Wham bam, here comes the Pam! | Translation =嘿哈,帕姆驾到! }} | | {{SQBAudio|File = SB_pam_dep_1.mp3|Script = Wham bam, here comes the Pam! | Translation =嘿哈,帕姆驾到! }} |
| {{SQBAudio|File = SB_pam_dep_2.mp3|Script = My tools, ain't for fools! | Translation = 傻瓜可用不来我的工具! }} | | {{SQBAudio|File = SB_pam_dep_2.mp3|Script = My tools, ain't for fools! | Translation = 傻瓜可用不来我的工具! }} |
第86行: |
第96行: |
| | | |
| == 莫提斯 == | | == 莫提斯 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| {{SQBAudio|File = SB_mortis_dep_1.mp3|Script = I am a creature of the night! |Translation=我是暗夜造物!}} | | {{SQBAudio|File = SB_mortis_dep_1.mp3|Script = I am a creature of the night! |Translation=我是暗夜造物!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_mortis_dep_2.mp3|Script = The undead awaits!|Translation = 不死之灵随时待命!}} | | {{SQBAudio|File = SB_mortis_dep_2.mp3|Script = The undead awaits!|Translation = 不死之灵随时待命!}} |
第93行: |
第104行: |
| {{SQBAudio|File = SB_mortis_dep_6.mp3|Script = From the shadows!|Translation = 自暗影而来!}} | | {{SQBAudio|File = SB_mortis_dep_6.mp3|Script = From the shadows!|Translation = 自暗影而来!}} |
| | | |
− | == ❌拉夫 == | + | == 潘妮 == |
| + | *第二次测试语音,现已被移除 |
| + | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_1.mp3|Script = Yeah!|Translation=耶!}} |
| + | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_2.mp3|Script = Chests and gold, here I come!|Translation = 宝箱和金币,我来啦!}} |
| + | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_3.mp3|Script = Ha ha!|Translation=哈哈!}} |
| + | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_4.mp3|Script = Dibs on the Coins!|Translation = 金币归我喽!}} |
| + | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_5.mp3|Script = Follow the coins, jingling~|Translation = 跟随金币,叮叮响~}} |
| + | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_6.mp3|Script = The chest hunting is on!|Translation = 宝箱狩猎已打响!}} |
| + | |
| + | == 拉夫 == |
| {{SQBAudio|File = SB_colonel_ruffs_dep_1.mp3|Script = Get Ruff! | Translation =旺起来!}} | | {{SQBAudio|File = SB_colonel_ruffs_dep_1.mp3|Script = Get Ruff! | Translation =旺起来!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_colonel_ruffs_dep_2.mp3|Script = Let's go go go! | Translation =一起冲冲冲! }} | | {{SQBAudio|File = SB_colonel_ruffs_dep_2.mp3|Script = Let's go go go! | Translation =一起冲冲冲! }} |
第101行: |
第121行: |
| {{SQBAudio|File = SB_colonel_ruffs_dep_6.mp3|Script = Enemy's ahead!|Translation = 前方有敌人!}} | | {{SQBAudio|File = SB_colonel_ruffs_dep_6.mp3|Script = Enemy's ahead!|Translation = 前方有敌人!}} |
| | | |
− | == ❌杰西 == | + | == 杰西 == |
| {{SQBAudio|File = SB_jessie_dep_1.mp3|Script = Jess will fix it!|Translation=杰西会把它修好的!}} | | {{SQBAudio|File = SB_jessie_dep_1.mp3|Script = Jess will fix it!|Translation=杰西会把它修好的!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_jessie_dep_2.mp3|Script = We can do this!|Translation=我们一定会做到的!}} | | {{SQBAudio|File = SB_jessie_dep_2.mp3|Script = We can do this!|Translation=我们一定会做到的!}} |
第109行: |
第129行: |
| {{SQBAudio|File = SB_jessie_dep_6.mp3|Script = Ready to sharp squad!|Translation = 小队准备锐利出击!}} | | {{SQBAudio|File = SB_jessie_dep_6.mp3|Script = Ready to sharp squad!|Translation = 小队准备锐利出击!}} |
| | | |
− | == ❌里昂 == | + | == 里昂 == |
| {{SQBAudio|File = SB_leon_dep_1.mp3|Script = Time to squad!|Translation = 爆裂时间到!}} | | {{SQBAudio|File = SB_leon_dep_1.mp3|Script = Time to squad!|Translation = 爆裂时间到!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_leon_dep_2.mp3|Script = We can do this!|Translation = 我们做的到!}} | | {{SQBAudio|File = SB_leon_dep_2.mp3|Script = We can do this!|Translation = 我们做的到!}} |
第115行: |
第135行: |
| {{SQBAudio|File = SB_leon_dep_4.mp3|Script = Hey Nita, check me out!|Translation = 嘿妮塔,看我这儿!}} | | {{SQBAudio|File = SB_leon_dep_4.mp3|Script = Hey Nita, check me out!|Translation = 嘿妮塔,看我这儿!}} |
| | | |
− | == ❌潘妮 == | + | == 波克 == |
− | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_1.mp3|Script = Yeah!|Translation=耶!}}
| |
− | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_2.mp3|Script = Chests and gold, here I come!|Translation = 宝箱和金币,我来啦!}}
| |
− | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_3.mp3|Script = Ha ha!|Translation=哈哈!}}
| |
− | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_4.mp3|Script = Dibs on the ...!|Translation = ...归我了!}}
| |
− | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_5.mp3|Script = Follow the coins, jingling~|Translation = 跟随金币,叮叮响~}}
| |
− | {{SQBAudio|File = SB_penny_dep_6.mp3|Script = The chest hunting is on!|Translation = 宝箱狩猎已打响!}}
| |
− | | |
− | == ❌波克 ==
| |
| {{SQBAudio|File = SB_poco_dep_1.mp3|Script = Feel the power of music!|Translation =感受音乐的力量吧!}} | | {{SQBAudio|File = SB_poco_dep_1.mp3|Script = Feel the power of music!|Translation =感受音乐的力量吧!}} |
| {{SQBAudio|File = SB_poco_dep_2.mp3|Script = Let's get this party started!|Translation =派对狂欢开始吧!}} | | {{SQBAudio|File = SB_poco_dep_2.mp3|Script = Let's get this party started!|Translation =派对狂欢开始吧!}} |