安娜
|
You know, I haven't had any real competition at the range lately. |
话说,我最近在靶场都碰不到什么像样的对手了…… |
Ana: There are plenty of moving targets on the battlefield.
|
I'll take that as a no. |
所以你是不想跟我过招了。 |
- 在拥有激素的状态下造成多杀
|
You always bring out the best in me. |
你总能让我的本事全都亮出来。 |
Ana: Oh, enough!
艾什
- 对话1
|
How's Bars doing? Surprised she didn't take my head off last time I stopped by. |
巴斯最近怎么样?上次我来的时候,她竟然没要了我的脑袋。 |
Ashe: She's not going to miss if you come 'round again.
- 对话2
Ashe: I'll only ask one more time, Cassidy. Where'd you leave my bike?
|
Not sure you want to know. |
你还是不知道的好。 |
Ashe: If I find even a scratch on it: Bob is gonna use you for target practice!
- 对话3
|
Wouldn't exactly say it's nice to see you again. |
又见面了,我怎么就高兴不起来呢。 |
Ashe: Bite me.
|
I'd rather bite the dust. |
我还不如去咬狗。 |
Ashe: Good. I'll kick some up for you.
- 对话4
Ashe: Stone Anthony says you still owe him five hundred dollars for that weekend in Tucson.
|
He's welcome to come collect. |
他想要就自己来拿。 |
Ashe: Seems to think you're going to shoot him dead if he does.
|
Must not want it that bad, then. |
看来也不是很想要。 |
- 对话5
Ashe: Good thing your brains aren't made of dynamite.
|
Yeah? Why's that? |
这话什么意思? |
Ashe: Wouldn't be enough up there to blow your nose.
|
You seem a little stuffy yourself. |
我看你的鼻子也不怎么通气。 |