最后一击
|
It had to be done. 存在于守望先锋1代 |
总得有人这么做。 |
|
Flatlined. 存在于守望先锋1代 |
大脑已死亡。 |
|
Vital signs negative. 存在于守望先锋1代 |
已无生命迹象。 |
|
Regrettable... but necessary. 存在于守望先锋1代 |
真遗憾...但你必须这么做。 |
|
I am the chooser of the slain. 存在于守望先锋1代 |
亡者由我挑选。 |
|
Now this is brain surgery. |
这叫脑部手术。 |
|
Lie down. |
躺下吧。 |
|
Anyone know first aid? |
谁会急救术? |
|
(German) Bless you. |
(德语)祝你平安。 |
|
If only you'd had more support. |
可惜你的支援不够。 |
|
That's one cure for foolishness. |
傻瓜就得这样治疗。 |
|
If only I'd been on your side. |
可惜你没有我做队友。 |
|
(German) You need medical attention. |
哈!(德语)你需要医疗护理。 |
|
Were you expecting a remedy? |
你以为我是来救你的吗? |
|
You didn't think that through, did you? |
你是不是还没反应过来? |
|
I should have a word with your medic. |
我得跟你的医生交代一下。 |
|
(German) Patient was a lost cause. |
(德语)病人已经没救了。 |
|
Splash. |
咔嚓。 |
击败特定英雄
|
Auf Wiedersehen, Doppelgänger! |
(德语)再见了,我的分身! |
- 击杀使用 冲锋的莱因哈特
|
I told you charging in would get you killed! |
我说过闷头乱冲是会送命的! |
|
(German) Absolutely not, Reinhardt! |
(德语)都说了不行,莱因哈特! |
|
I am not fixing that one, Reinhardt. |
这次我可治不了了,莱因哈特。 |
- 击杀使用 抓钩的黑百合
|
No escape this time, Lacroix! |
这次别想跑,拉克瓦! |
- 击杀使用 原始暴怒的温斯顿
|
Calm down, Winston. |
冷静点,温斯顿。 |
- 击杀使用 闪现的猎空
|
I'm speedy too, Lena! |
我也很快哦,莉娜! |
- 击杀使用 斩的源氏
|
You deserved that, Genji. |
这是你自找的,源氏。 |
- 击杀使用 火箭弹幕的法老之鹰
|
Sorry, Fareeha. I couldn't resist. |
抱歉了,法芮尔。我实在忍不住。 |
地形击杀
|
And... goodbye. |
那就……再见咯。 |
|
Farewell. |
一路走好。 |
|
Where are your wings? |
你的翅膀呢? |
|
(German) Goodbye! |
(德语)拜拜咯! |
|
Oh, you can't fly? |
哦,你不会飞啊? |
复仇击杀
|
Turn the other cheek. 存在于守望先锋1代 |
忍你到现在了。 |
|
Laying this argument to rest. |
我们的争斗到此为止。 |
|
Ha! One can't always be the bigger person. |
哼!我的忍耐也是有极限的。 |
|
Let's lay this disagreement to rest. |
这场争斗就到这里了。 |
特殊击杀
- 超远距离击杀
|
You are not safe just because you are very far away. |
离得远可不能代表没有危险。 |
- 重伤击杀
|
Volltreffer! |
(德语)致命一击! |
- 空对空击杀
|
Oh! I won a dogfight! |
哦!这场空中缠斗我赢了! |
- 被安娜 纳米激素强化时
|
Is this what it feels like to be Fareeha? |
这就是法芮尔平时的感觉吗? |
使用 女武神时
|
Valkyrie justice! |
女武神的制裁! |
连续击杀
|
This does not look good for you. 存在于守望先锋1代 |
你们看上去不太妙。 |
|
(German) I'm not a miracle worker... well, not always. 存在于守望先锋1代 |
我只是个医生……偶尔创造奇迹而已。 |
|
Proof of my full potential. |
看到我的全部潜力了吗。 |
|
I've always been an overachiever. |
我做事永远精益求精。 |
|
I'm full of surprises. |
我总是能给人惊喜。 |
|
(German) Not looking good for you. |
(德语)你们的情况可不太妙啊。 |
|
I'm quite well rounded. |
我可是全能型人才。 |
|
(Laugh) That, I did not expect! |
(大笑)这我还真没想到! |
|
(Chuckle) I never thought this would happen! |
(大笑)没想到这都可以! |
|
Ahem. I'm afraid you left me no choice. |
咳。这都是你们逼我的。 |
近战击杀
|
You might not want to tell your friends about that. 存在于守望先锋1代 |
我猜你不会把这事告诉队友的。 |
|
Say ahh! 存在于守望先锋1代 |
跟我说,啊! |
|
Ha! I could've examined you from back there. |
哈!我当时本来可以给你做个检查。 |
|
Get back! |
闪开! |
|
Taking a closer look. |
让我仔细看看。 |
|
My reflexes are medically optimal. |
从医学角度看,我的反应速度无可挑剔。 |