第4行: |
第4行: |
| |hero1=D.Va|file1=00000002009D.0B2|en1=A giant gorilla! Just like in those old video games!|zh1=巨大的猩猩!就像以前电视游戏里的一样! | | |hero1=D.Va|file1=00000002009D.0B2|en1=A giant gorilla! Just like in those old video games!|zh1=巨大的猩猩!就像以前电视游戏里的一样! |
| |hero2=Winston|file2=00000000BC68.0B2|en2=I get that a lot.|zh2=老有人这么说。 | | |hero2=Winston|file2=00000000BC68.0B2|en2=I get that a lot.|zh2=老有人这么说。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=D.Va|file1=00000005F127.0B2|en1=Winston, I have to get a picture with you!|zh1=温斯顿,我得跟你合张影! |
| + | |hero2=Winston|file2=00000005F112.0B2|en2=Uh... with me?|zh2=呃……跟我吗? |
| + | |hero3=D.Va|file3=00000005F11A.0B2|en3=Duh! My fans love hearing about you! Let's get a selfie the next time we're patching up my mech!|zh3=对啊!我的粉丝们对你很感兴趣!等下次帮我维修机甲的时候,我们一起来张自拍吧! |
| + | |hero4=Winston|file4=00000005F108.0B2|en4=I... sure! Sounds like fun!|zh4=我……好啊!听起来还挺有趣的! |
| }} | | }} |
| == 奥丽莎 == | | == 奥丽莎 == |
第19行: |
第25行: |
| |hero2=Winston|file2=00000002ED9B.0B2|en2=Overwatch made mistakes in the past. I hope that we can fix them.|zh2=守望先锋过去犯过错误,我希望我们可以弥补这一切。 | | |hero2=Winston|file2=00000002ED9B.0B2|en2=Overwatch made mistakes in the past. I hope that we can fix them.|zh2=守望先锋过去犯过错误,我希望我们可以弥补这一切。 |
| }} | | }} |
− | == 破坏球 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Winston|file1=000000058606.0B2|en1=We've been through a lot, escaping from the moon.|zh1=逃离月球基地以后,我们经历了很多事。 | + | |hero1=Zarya|file1=000000060E2F.0B2|en1=Winston! You've let yourself go.|zh1=温斯顿!你的生活太不节制了。 |
− | |hero3=Winston|file3=000000058603.0B2|en3=You're right, that would be much worse.|zh3=你说得对, 确实有这种可能。 | + | |hero2=Winston|file2=000000060E2E.0B2|en2=I-I haven't! Maybe just a little bit.|zh2=我,我,我没有!好吧,可能是有点儿。 |
| + | |hero3=Zarya|file3=00000006235C.0B2|en3=We will go to the gym together. After the mission. Tonight.|zh3=任务结束后,我们一起去健身房锻炼。今晚就去。 |
| + | |hero4=Winston|file4=000000060F1D.0B2|en4=F-for how long?|zh4=锻,锻炼多久? |
| + | |hero5=Zarya|file5=00000006235D.0B2|en5=I will tell you when we are done.|zh5=噢,等练到位了我会告诉你的。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 破坏球 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Winston|file1=000000058604.0B2|en1=Hammond, how did you escape anyway?|zh1=哈蒙德,你到底是怎么逃出来的? | + | |hero1=Winston|file1=000000060E2B.0B2|en1=I miss the Lunar Colony sometimes, especially that view.|zh1=有时候,我还挺怀念月球基地的,特别是外面的景色。 |
− | |hero3=Winston|file3=000000058605.0B2|en3=What? That explains the drag when I lifted off... I was sure that my calculations were correct.|zh3=什么?我就觉得起飞的时候牵引力不对……我的计算是不可能出问题的。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000060E32.0B2|en2=He does not miss the food.|zh2=他不怀念那里的食物。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639BE.0B2|en1=*hamster noises* Where did all the simians in the lunar colony go?|zh1=*仓鼠叫声*月球基地的猿猴都去哪儿了? | + | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639BE.0B2|en1=Where did all the simians in the lunar colony go?|zh1=月球基地的猿猴都去哪儿了? |
| |hero2=Winston|file2=000000063EA8.0B2|en2=I wish I knew. Hypatia especially.|zh2=我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 | | |hero2=Winston|file2=000000063EA8.0B2|en2=I wish I knew. Hypatia especially.|zh2=我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 |
− | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BF.0B2|en3=*hamster noises* Oh, her.|zh3=*仓鼠叫声*哦,她啊…… | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BF.0B2|en3=Oh, her.|zh3=哦,她啊…… |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Winston|file1=00000006375B.0B2|en1=Hammond, we were friends on Horizon. Where did we go wrong?|zh1=哈蒙德,我们在月球基地的时候不是朋友嘛,怎么会变成今天这样? | | |hero1=Winston|file1=00000006375B.0B2|en1=Hammond, we were friends on Horizon. Where did we go wrong?|zh1=哈蒙德,我们在月球基地的时候不是朋友嘛,怎么会变成今天这样? |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063810.0B2|en2=*hamster noises* Perhaps it was when you stole his rocket design.|zh2=*仓鼠叫声*或许是因为你偷走了他的火箭设计图。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063810.0B2|en2=Perhaps it was when you stole his rocket design.|zh2=或许是因为你偷走了他的火箭设计图。 |
| |hero3=Winston|file3=00000006375C.0B2|en3=Oh no! I found that in the system. It was an accident!|zh3=不会吧!那是我在系统里找到的。纯属意外! | | |hero3=Winston|file3=00000006375C.0B2|en3=Oh no! I found that in the system. It was an accident!|zh3=不会吧!那是我在系统里找到的。纯属意外! |
− | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063956.0B2|en4=*hamster noises* Was it also an accident when you left for Earth without him?|zh4=*仓鼠叫声*那你撇下他去地球也是意外吗? | + | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063956.0B2|en4=Was it also an accident when you left for Earth without him?|zh4=那你撇下他去地球也是意外吗? |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Winston|file1=000000060E2B.0B2|en1=I miss the Lunar Colony sometimes, especially that view.|zh1=有时候,我还挺怀念月球基地的,特别是外面的景色。
| |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000060E32.0B2|en2=*hamster noises* He does not miss the food.|zh2=*仓鼠叫声*他不怀念那里的食物。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 莱因哈特 == | | == 莱因哈特 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第62行: |
第64行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Winston|file1=00000005BCDB.0B2|en1=I remember you. You visited the doctor on the Lunar Colony.|zh1=我记得你。你来月球基地见过博士。 | | |hero1=Winston|file1=00000005BCDB.0B2|en1=I remember you. You visited the doctor on the Lunar Colony.|zh1=我记得你。你来月球基地见过博士。 |
− | |hero2=Sigma|file2=000000058D24.0B2|en2=*sighs* He was a good friend. And you were much smaller back then.|zh2=*叹气*他是个很好的朋友。而你那时候还没这么大个子。 | + | |hero2=Sigma|file2=000000058D24.0B2|en2=(sighs) He was a good friend. And you were much smaller back then.|zh2=(叹气)他是个很好的朋友。而你那时候还没这么大个子。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 末日铁拳 == | | == 末日铁拳 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第70行: |
第71行: |
| |hero2=Doomfist|file2=000000041440.0B2|en2=I wouldn't count on that.|zh2=我可不会当真。 | | |hero2=Doomfist|file2=000000041440.0B2|en2=I wouldn't count on that.|zh2=我可不会当真。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 回声 == | | == 回声 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第77行: |
第77行: |
| |hero3=Echo|file3=00000005A92F.0B2|en3=She had her reasons. But all I want to do is to help.|zh3=她有她的理由。而我只是想帮助你们。 | | |hero3=Echo|file3=00000005A92F.0B2|en3=She had her reasons. But all I want to do is to help.|zh3=她有她的理由。而我只是想帮助你们。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Echo|file1=00000005A938.0B2|en1=Winston, have you ever noticed any similarities between Athena and me?|zh1=温斯顿,你有没有注意过我和雅典娜有些相似? | | |hero1=Echo|file1=00000005A938.0B2|en1=Winston, have you ever noticed any similarities between Athena and me?|zh1=温斯顿,你有没有注意过我和雅典娜有些相似? |
| |hero2=Winston|file2=00000005BCDE.0B2|en2=Uh... you both have a... dry sense of humor.|zh2=呃……你们都有点……缺乏幽默感。 | | |hero2=Winston|file2=00000005BCDE.0B2|en2=Uh... you both have a... dry sense of humor.|zh2=呃……你们都有点……缺乏幽默感。 |
| |hero3=Echo|file3=00000005A939.0B2|en3=Perhaps that is programming we share.|zh3=也许这是我们程序上的共同点。 | | |hero3=Echo|file3=00000005A939.0B2|en3=Perhaps that is programming we share.|zh3=也许这是我们程序上的共同点。 |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Winston|file1=000000063763.0B2|en1=I have some flying experience too, actually!|zh1=其实我也有一点飞行的经验!
| |
− | |hero2=Echo|file2=000000063811.0B2|en2=Really?|zh2=真的吗?
| |
− | |hero3=Winston|file3=000000063764.0B2|en3=Sort of. The gravity on the moon WAS very low.|zh3=差不多吧。毕竟之前在月球上重力很小。
| |
− | |hero4=Pharah|file4=000000064030.0B2|en4=That doesn't count.|zh4=那可不算数。
| |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第98行: |
第91行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Winston|file1=00000002EDAD.0B2|en1=Someone's going to put a stop to your illegal activities.|zh1=总会有人阻止你的非法活动的。 | | |hero1=Winston|file1=00000002EDAD.0B2|en1=Someone's going to put a stop to your illegal activities.|zh1=总会有人阻止你的非法活动的。 |
− | |hero2=Soldier 76|file2=00000002B76D.0B2|en2=You're one to talk. You and your friends are breaking the law, same as me.|zh2=你也好不到哪里去,你和你那群朋友同样在犯法。 | + | |hero2=Soldier_ 76|file2=00000002B76D.0B2|en2=You're one to talk. You and your friends are breaking the law, same as me.|zh2=你也好不到哪里去,你和你那群朋友同样在犯法。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Soldier 76|file1=00000002006E.0B2|en1=Think you can do my job, do you?|zh1=你觉得你能胜任我的职位,是吗? | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002006E.0B2|en1=Think you can do my job, do you?|zh1=你觉得你能胜任我的职位,是吗? |
| |hero2=Winston|file2=00000000BC67.0B2|en2=Someone has to.|zh2=总得有人站出来。 | | |hero2=Winston|file2=00000000BC67.0B2|en2=Someone has to.|zh2=总得有人站出来。 |
| }} | | }} |
第117行: |
第110行: |
| |hero1=Reaper|file1=00000001FCC1.0B2|en1=Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children.|zh1=可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 | | |hero1=Reaper|file1=00000001FCC1.0B2|en1=Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children.|zh1=可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 |
| |hero2=Winston|file2=00000001FD60.0B2|en2=I don't even think children are afraid of you.|zh2=我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 | | |hero2=Winston|file2=00000001FD60.0B2|en2=I don't even think children are afraid of you.|zh2=我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=000000063EAA.0B2|en1=You couldn't stop Overwatch from getting back together! Now look at us!|zh1=守望先锋的回归你是阻止不了的!我们现在就站在这里! |
| + | |hero2=Reaper|file2=00000006384A.0B2|en2=You want a medal or something?|zh2=要不要给你发个奖章? |
| }} | | }} |
| == 法老之鹰 == | | == 法老之鹰 == |
第127行: |
第124行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Winston|file1=00000006375F.0B2|en1=Do you know what happens to a bad joke about flying?|zh1=你知道这个冷笑话为什么能上天吗? | | |hero1=Winston|file1=00000006375F.0B2|en1=Do you know what happens to a bad joke about flying?|zh1=你知道这个冷笑话为什么能上天吗? |
− | |hero2=Pharah|file2=000000062D39.0B2|en2=*Sigh* Here we go.|zh2=*叹气*又来了…… | + | |hero2=Pharah|file2=000000062D39.0B2|en2=(Sigh) Here we go.|zh2=(叹气)又来了…… |
| |hero3=Winston|file3=000000063762.0B2|en3=It never lands!|zh3=因为它“飞”常冷! | | |hero3=Winston|file3=000000063762.0B2|en3=It never lands!|zh3=因为它“飞”常冷! |
| |hero4=Pharah|file4=000000062D37.0B2|en4=Clearly.|zh4=可不是么。 | | |hero4=Pharah|file4=000000062D37.0B2|en4=Clearly.|zh4=可不是么。 |
第135行: |
第132行: |
| |hero2=Winston|file2=000000063766.0B2|en2=I sure do.|zh2=那可太想了。 | | |hero2=Winston|file2=000000063766.0B2|en2=I sure do.|zh2=那可太想了。 |
| |hero3=Pharah|file3=000000062D3F.0B2|en3=Sorry, can't tell you. You might spread it.|zh3=抱歉,不能给你讲。你会大吃一“斤”的。 | | |hero3=Pharah|file3=000000062D3F.0B2|en3=Sorry, can't tell you. You might spread it.|zh3=抱歉,不能给你讲。你会大吃一“斤”的。 |
− | |hero4=Winston|file4=000000063767.0B2|en4=Aw... *Gasp* Wait, I get it!|zh4=噢……*吸气*等等,我听懂了! | + | |hero4=Winston|file4=000000063767.0B2|en4=Aw... (Gasp) Wait, I get it!|zh4=噢……(吸气)等等,我听懂了! |
| }} | | }} |
| == 源氏 == | | == 源氏 == |
第146行: |
第143行: |
| |hero2=Winston|file2=00000002ED96.0B2|en2=Always liked working with you, too. You have... a... great sense of humor.|zh2=我也很喜欢和你合作。你很有呃……幽默感。 | | |hero2=Winston|file2=00000002ED96.0B2|en2=Always liked working with you, too. You have... a... great sense of humor.|zh2=我也很喜欢和你合作。你很有呃……幽默感。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 狂鼠 == | | == 狂鼠 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第155行: |
第151行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Winston|file1=00000000B048.0B2|en1=Need any adjustments to your chronal accelerator?|zh1=需要调整你的加速器吗? | | |hero1=Winston|file1=00000000B048.0B2|en1=Need any adjustments to your chronal accelerator?|zh1=需要调整你的加速器吗? |
− | |hero2=Tracer|file2=00000000AFB3.0B2|en2=*garbled static sounds* Just kidding, Winston. It works great!|zh2=*静电干扰声*开玩笑呢,温斯顿,它一切正常! | + | |hero2=Tracer|file2=00000000AFB3.0B2|en2=(garbled static sounds) Just kidding, Winston. It works great!|zh2=(静电干扰声)开玩笑呢,温斯顿,它一切正常! |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Tracer|file1=00000000AFA5.0B2|en1=Oh, Winston... got you your favorite!|zh1=哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! | | |hero1=Tracer|file1=00000000AFA5.0B2|en1=Oh, Winston... got you your favorite!|zh1=哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! |
− | |hero2=Winston|file2=00000000B057.0B2|en2=For the last time? no more bananas!|zh2=最后说一次:我不喜欢香蕉! | + | |hero2=Winston|file2=00000000B057.0B2|en2=For the last time? no more bananas!|zh2=最后说一次_我不喜欢香蕉! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=00000005860D.0B2|en1=Tracer, you and I make a great team!|zh1=猎空,你是我最好的队友! |
| + | |hero2=Tracer|file2=000000058696.0B2|en2=Aw, Winston, you know you're more than a teammate to me.|zh2=噢,温斯顿,对我来说你可不止是队友。 |
| + | |hero3=Tracer|file3=00000005869C.0B2|en3=Friends for life!|zh3=是我一生的朋友! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Tracer|file1=00000005869E.0B2|en1=You look nervous, Winston.|zh1=你看起来很紧张,温斯顿。 |
| + | |hero2=Winston|file2=00000005860F.0B2|en2=I'm still getting used to this. Getting out of the lab, being an agent in the field.|zh2=我还不太习惯离开实验室,作为特工走上战场。 |
| + | |hero3=Tracer|file3=00000005869F.0B2|en3=You're doing just fine. Why, my first mission, I threw up on the train heading into the city.|zh3=你干得非常好。你知道,我第一次执行任务的时候,还没进城就在火车上吐了。 |
| + | |hero4=Winston|file4=000000058610.0B2|en4=You did? Oh, well, it must have been some irregularity with the flow of the chronal accelerator. Well,.|zh4=真的吗?噢,一定是时空加速器的能量流动有了什么异常反应。等回去以后我要调整一下—— |
| + | |hero5=Tracer|file5=0000000586A0.0B2|en5=Winston! That's not what I meant. You're fine.|zh5=温斯顿!这不是重点!总之你干得不错。 |
| + | |hero6=Winston|file6=000000058611.0B2|en6=Right. (chuckles) Thanks.|zh6=对啊,哈哈,谢谢你。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Winston|file1=000000060E24.0B2|en1=So I noticed you don't send me bananas anymore.|zh1=说起来,我发现你再也没给我送过香蕉了。 | + | |hero1=Winston|file1=000000058612.0B2|en1=All this upheaval in Overwatch... it makes me nervous for the future.|zh1=守望先锋发生的变动……让我对未来感到焦虑。 |
− | |hero2=Tracer|file2=000000061F78.0B2|en2=You said you didn't want any! *Laugh*|zh2=你不是说你不想要嘛! | + | |hero2=Tracer|file2=0000000586A1.0B2|en2=There's no point in worrying about the things that are out of your control.|zh2=别为那些你控制不了的事担心,这毫无意义。 |
| + | |hero3=Winston|file3=00000005860E.0B2|en3=That's good advice.|zh3=这倒是个好建议。 |
| + | |hero4=Tracer|file4=000000058697.0B2|en4=Read it on the side of a hoverbus.|zh4=我是在悬浮公交车上看到的。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Winston|file1=0000000620C2.0B2|en1=I got you a present, Lena! But you can't unwrap it until after the mission.|zh1=我给你准备了份礼物,莉娜!不过你得等到任务结束后再打开。 | | |hero1=Winston|file1=0000000620C2.0B2|en1=I got you a present, Lena! But you can't unwrap it until after the mission.|zh1=我给你准备了份礼物,莉娜!不过你得等到任务结束后再打开。 |
| |hero2=Tracer|file2=00000005E82B.0B2|en2=Ooh, what is it?|zh2=喔,是什么礼物? | | |hero2=Tracer|file2=00000005E82B.0B2|en2=Ooh, what is it?|zh2=喔,是什么礼物? |
− | |hero3=Winston|file3=0000000620C4.0B2|en3=Wha - I'm not going to tell you!|zh3=啊——我不告诉你! | + | |hero3=Winston|file3=0000000620C4.0B2|en3=Wha-- I'm not going to tell you!|zh3=啊——我不告诉你! |
| |hero4=Tracer|file4=00000005E78E.0B2|en4=Pleeease, Winston? Please? Just a little hint?|zh4=拜托嘛,温斯顿,求你了?给点提示呗? | | |hero4=Tracer|file4=00000005E78E.0B2|en4=Pleeease, Winston? Please? Just a little hint?|zh4=拜托嘛,温斯顿,求你了?给点提示呗? |
| |hero5=Winston|file5=0000000620C3.0B2|en5=Absolutely not!|zh5=那可不行! | | |hero5=Winston|file5=0000000620C3.0B2|en5=Absolutely not!|zh5=那可不行! |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=000000060E24.0B2|en1=So I noticed you don't send me bananas anymore.|zh1=说起来,我发现你再也没给我送过香蕉了。 |
| + | |hero2=Tracer|file2=000000061F78.0B2|en2=You said you didn't want any! (Laugh)|zh2=你不是说你不想要嘛! |
| + | }} |
| + | == 秩序之光 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Symmetra|file1=0000000647DD.0B2|en1=You smell strongly of artificial coconut.|zh1=你身上的人造椰子味好浓。 |
| + | |hero2=Winston|file2=0000000668EA.0B2|en2=Do you like it? Lena got me a six pack of 'Coco Island' shampoo. I used the whole bottle!|zh2=你喜欢吗?莉娜给我买了六瓶装的“可可岛”洗发水。我用光了一整瓶! |
| + | |hero3=Symmetra|file3=0000000647DE.0B2|en3=(Disgust) That is excessive.|zh3=(厌恶)味道太冲了。 |
| + | }} |
| == 美 == | | == 美 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第179行: |
第199行: |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Mei|file1=00000000BC04.0B2|en1=*giggles* We should compare notes sometime!|zh1=*咯咯笑*我们可以抽时间交换一下笔记! | + | |hero1=Mei|file1=00000000BC04.0B2|en1=(giggles) We should compare notes sometime!|zh1=(咯咯笑)我们可以抽时间交换一下笔记! |
| |hero2=Winston|file2=00000000BC6B.0B2|en2=That would be great! What's your opinion on the Tobelsteins' gravitational models?|zh2=求之不得呢!那么你对托贝尔斯坦的重力模型理论怎么看? | | |hero2=Winston|file2=00000000BC6B.0B2|en2=That would be great! What's your opinion on the Tobelsteins' gravitational models?|zh2=求之不得呢!那么你对托贝尔斯坦的重力模型理论怎么看? |
| }} | | }} |
第188行: |
第208行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Mei|file1=000000036DA8.0B2|en1=Winston, what are your plans for the holidays?|zh1=温斯顿,你放假准备做什么? | | |hero1=Mei|file1=000000036DA8.0B2|en1=Winston, what are your plans for the holidays?|zh1=温斯顿,你放假准备做什么? |
− | |hero2=Winston|file2=0000000585FE.0B2|en2=You should come to Gibraltar with Tracer, Emily, Athena, and me.|zh2=你应该到直布罗陀来,猎空、艾米莉、雅典娜和我都在呢。 | + | |hero2=Winston|file2=0000000585FE.0B2|en2=You should come to Gibraltar with Tracer, Emily, Athena, and me.|zh2=你应该到直布罗陀来,猎空、埃米莉、雅典娜和我都在呢。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Winston|file1=000000037624.0B2|en1=Mei, if you don't have anything else going on, you should come celebrate the holidays with Tracer, Emily, Athena, and me.|zh1=小美,如果你没有别的计划,可以来和我们一起过节!猎空、艾米莉、雅典娜和我都在! | + | |hero1=Winston|file1=000000037624.0B2|en1=Mei, if you don't have anything else going on, you should come celebrate the holidays with Tracer, Emil.|zh1=小美,如果你没有别的计划,可以来和我们一起过节!猎空、埃米莉、雅典娜和我都在! |
| |hero2=Mei|file2=000000036DB9.0B2|en2=I'd love to! We could have hot pot!|zh2=好丫好丫!我们可以吃火锅! | | |hero2=Mei|file2=000000036DB9.0B2|en2=I'd love to! We could have hot pot!|zh2=好丫好丫!我们可以吃火锅! |
| }} | | }} |
第203行: |
第223行: |
| |hero1=Winston|file1=0000000620E4.0B2|en1=Can you look at my report later? Something seems off.|zh1=你等会能看看我的报告吗?有些地方好像不太对劲。 | | |hero1=Winston|file1=0000000620E4.0B2|en1=Can you look at my report later? Something seems off.|zh1=你等会能看看我的报告吗?有些地方好像不太对劲。 |
| |hero2=Mei|file2=000000061CC7.0B2|en2=Winston, you know what I'm going to say to that.|zh2=温斯顿,你知道我要说什么吧。 | | |hero2=Mei|file2=000000061CC7.0B2|en2=Winston, you know what I'm going to say to that.|zh2=温斯顿,你知道我要说什么吧。 |
− | |hero3=Winston|file3=0000000620E5.0B2|en3=*Laughs* Of course. I know I can always count on Mei!|zh3=*大笑*当然了。我知道“美”有你搞不定的事! | + | |hero3=Winston|file3=0000000620E5.0B2|en3=(Laughs) Of course. I know I ?can always count on Mei?!|zh3=(大笑)当然了。我知道“‘美’有你搞不定的事”! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 黑影 == | | == 黑影 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第213行: |
第232行: |
| |hero4=Sombra|file4=00000005BBFC.0B2|en4=Stop it!|zh4=别问啦! | | |hero4=Sombra|file4=00000005BBFC.0B2|en4=Stop it!|zh4=别问啦! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 卢西奥 == | | == 卢西奥 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第221行: |
第239行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Lúcio|file1=000000036CE0.0B2|en1=Winston, started on your Halloween costume yet?|zh1=温斯顿,想好万圣节穿什么了吗? | | |hero1=Lúcio|file1=000000036CE0.0B2|en1=Winston, started on your Halloween costume yet?|zh1=温斯顿,想好万圣节穿什么了吗? |
− | |hero2=Winston|file2=000000037620.0B2|en2=Actually, I have! I was thinking of a safari costume.*chuckles* You thought I wasn't going to have one, didn't you?|zh2=实际上我已经想好了。我想穿一套冒险家的衣服。*笑*你以为我不会穿别的衣服,是吧? | + | |hero2=Winston|file2=000000037620.0B2|en2=Actually, I have! I was thinking of a safari costume.(chuckles) You thought I wasn't going to have one,.|zh2=实际上我已经想好了。我想穿一套冒险家的衣服。(笑)你以为我不会穿别的衣服,是吧? |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第227行: |
第245行: |
| |hero2=Winston|file2=000000048B74.0B2|en2=I... like it!|zh2=我很喜欢这名字! | | |hero2=Winston|file2=000000048B74.0B2|en2=I... like it!|zh2=我很喜欢这名字! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 天使 == | | == 天使 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Mercy|file1=00000001FF75.0B2|en1=Winston, are you experiencing any issues with your genetic therapy?|zh1=温斯顿,你的基因疗法有没有问题? | | |hero1=Mercy|file1=00000001FF75.0B2|en1=Winston, are you experiencing any issues with your genetic therapy?|zh1=温斯顿,你的基因疗法有没有问题? |
| |hero2=Winston|file2=00000001FD5D.0B2|en2=Other than a crippling addiction to peanut butter?|zh2=吃花生酱上瘾算不算? | | |hero2=Winston|file2=00000001FD5D.0B2|en2=Other than a crippling addiction to peanut butter?|zh2=吃花生酱上瘾算不算? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=000000058657.0B2|en1=Don't forget, Winston, you need to be mindful of your bone strength. Especially if you're going to be bou.|zh1=别忘了,温斯顿,你需要时刻注意骨骼受力。特别是这样胡奔乱跳的时候。 |
| + | |hero2=Winston|file2=0000000585EB.0B2|en2=I've been taking my supplements.|zh2=我很注意补充营养。 |
| + | |hero3=Mercy|file3=000000058658.0B2|en3=You spent a lot of time on the moon. You need to take it seriously. Remember Dr. Chao?|zh3=你在月球住了很长时间。这件事你一定要注意。还记得朝博士吗? |
| + | |hero4=Winston|file4=0000000585EC.0B2|en4=I wonder how she's doing. It can't be easy, running a giant company.|zh4=真想知道她现在怎么样了。有那么大的公司要管,日子肯定不好过。 |
| + | |hero5=Mercy|file5=000000058659.0B2|en5=Last I heard they were working on a new space station.|zh5=上次我听说他们正在建造一座新的空间站。 |
| }} | | }} |
| == 安娜 == | | == 安娜 == |
第246行: |
第270行: |
| |hero4=Baptiste|file4=00000005FC26.0B2|en4=Right, uh, off to a good start.|zh4=好吧,呃,也算是开了个好头。 | | |hero4=Baptiste|file4=00000005FC26.0B2|en4=Right, uh, off to a good start.|zh4=好吧,呃,也算是开了个好头。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 禅雅塔 == | | == 禅雅塔 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第266行: |
第289行: |
| |hero2=Kiriko|file2=000000062788.0B2|en2=No, why?|zh2=没啊,为什么这么问? | | |hero2=Kiriko|file2=000000062788.0B2|en2=No, why?|zh2=没啊,为什么这么问? |
| |hero3=Winston|file3=0000000620CD.0B2|en3=Because you always leave a paper trail!|zh3=因为你身上总是带着那么多纸! | | |hero3=Winston|file3=0000000620CD.0B2|en3=Because you always leave a paper trail!|zh3=因为你身上总是带着那么多纸! |
− | |hero4=Kiriko|file4=000000062789.0B2|en4=*Sigh*|zh4=*叹气*我“符”。 | + | |hero4=Kiriko|file4=000000062789.0B2|en4=(Sigh)|zh4=(叹气)我“符”。 |
| }} | | }} |