第15行: |
第15行: |
| |hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F6B.0B2|en3=We could’ve used you in the old days.|zh3=要是当年我们有你就好了。 | | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F6B.0B2|en3=We could’ve used you in the old days.|zh3=要是当年我们有你就好了。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 查莉娅 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Zarya|file1=000000063C46.0B2|en1=What was your hometown like, Morrison?|zh1=你的家乡是什么样,莫里森? |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F70.0B2|en2=Flat. Cold. Lots of wind.|zh2=很单调,也很冷,风还挺大。 |
| + | |hero3=Zarya|file3=000000063C47.0B2|en3=Huh. Not so different from mine.|zh3=哈,好像和我的家乡差不多。 |
| + | }} |
| == 温斯顿 == | | == 温斯顿 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Winston|file1=00000002EDAD.0B2|en1=Someone's going to put a stop to your illegal activities.|zh1=总会有人阻止你的非法活动的。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=00000002B76D.0B2|en2=You're one to talk. You and your friends are breaking the law, same as me.|zh2=你也好不到哪里去,你和你那群朋友同样在犯法。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002006E.0B2|en1=Think you can do my job, do you?|zh1=你觉得你能胜任我的职位,是吗? | | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002006E.0B2|en1=Think you can do my job, do you?|zh1=你觉得你能胜任我的职位,是吗? |
| |hero2=Winston|file2=00000000BC67.0B2|en2=Someone has to.|zh2=总得有人站出来。 | | |hero2=Winston|file2=00000000BC67.0B2|en2=Someone has to.|zh2=总得有人站出来。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 莱因哈特 == | | == 莱因哈特 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第40行: |
第48行: |
| |hero3=Soldier_ 76|file3=000000063F11.0B2|en3=Too slow! (sigh) Never mind.|zh3=反应太慢!(叹气)当我没说。 | | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000063F11.0B2|en3=Too slow! (sigh) Never mind.|zh3=反应太慢!(叹气)当我没说。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 末日铁拳 == | | == 末日铁拳 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第46行: |
第53行: |
| |hero2=Doomfist|file2=000000049C89.0B2|en2=We will all see justice done in the end.|zh2=早晚会让你知道,我才是法律。 | | |hero2=Doomfist|file2=000000049C89.0B2|en2=We will all see justice done in the end.|zh2=早晚会让你知道,我才是法律。 |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Doomfist|file1=00000006447D.0B2|en1=You and Reyes were both enhanced soldiers. Yet he reached his full potential and you.|zh1=你和莱耶斯过去都是强化士兵。他完全发挥出了潜力,而你…… |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000063F0B.0B2|en2=I wouldn't say he's thriving.|zh2=他的水平算不了什么。 |
| + | |hero3=Doomfist|file3=00000006447E.0B2|en3=Hmm... are you?|zh3=哼……你呢? |
| + | }} |
| + | == 渣客女王 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Junker Queen|file1=000000061ECF.0B2|en1=I could have run Overwatch much better than you.|zh1=要是让我带“守望先锋”,肯定比你强。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F77.0B2|en2=What would you have done differently?|zh2=在你手上能有什么差别? |
| + | |hero3=Junker Queen|file3=000000061ED0.0B2|en3=I would have caught all the bad guys, then cut their heads off.|zh3=我会把坏蛋都抓起来,然后把他们的脑袋全砍了。 |
| + | |hero4=Soldier_ 76|file4=000000062F78.0B2|en4=Hmm. Tempting.|zh4=哼。正有此意。 |
| + | }} |
| == 回声 == | | == 回声 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第52行: |
第70行: |
| |hero2=Echo|file2=00000005A930.0B2|en2=I think that applies to the both of us.|zh2=我想这一点我们都一样。 | | |hero2=Echo|file2=00000005A930.0B2|en2=I think that applies to the both of us.|zh2=我想这一点我们都一样。 |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Echo|file1=000000061502.0B2|en1=You are not alone.|zh1=你并不孤独。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F5F.0B2|en2=I don't need your pity.|zh2=用不着你来可怜我。 |
| + | |hero3=Echo|file3=000000061504.0B2|en3=It's not pity. I know how it feels to be alone for a long time.|zh3=这不是可怜。我知道常年孤身一人是什么感觉。 |
| + | }} |
| == 托比昂 == | | == 托比昂 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Soldier_ 76|file1=000000059C60.0B2|en1=So our paths cross again, old friend.|zh1=我们又见面了,老朋友。 | | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000059C60.0B2|en1=So our paths cross again, old friend.|zh1=我们又见面了,老朋友。 |
| |hero2=Torbjörn|file2=00000005B844.0B2|en2=(laugh) Not for the last time, I hope!|zh2=哈,希望这不要是最后一次! | | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B844.0B2|en2=(laugh) Not for the last time, I hope!|zh2=哈,希望这不要是最后一次! |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000059C6E.0B2|en1=Your creations save the day again.|zh1=你制造的东西又拯救了我们。
| |
− | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B84C.0B2|en2=They haven't failed me yet.|zh2=它们从没让我失望过。
| |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第81行: |
第99行: |
| }} | | }} |
| == 法老之鹰 == | | == 法老之鹰 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Pharah|file1=000000036B03.0B2|en1=I'm keeping an eye on you, Soldier: 76.|zh1=我会看着你的,“士兵:76”。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000038A30.0B2|en2=When have I heard that before?|zh2=这话怎么那么熟? |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002006F.0B2|en1=Your mother would have been proud of you.|zh1=你母亲会为你感到骄傲的。 | | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002006F.0B2|en1=Your mother would have been proud of you.|zh1=你母亲会为你感到骄傲的。 |
第96行: |
第118行: |
| |hero4=Genji|file4=000000063C1D.0B2|en4=In that, we are the same.|zh4=这一点,你我没有区别。 | | |hero4=Genji|file4=000000063C1D.0B2|en4=In that, we are the same.|zh4=这一点,你我没有区别。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 狂鼠 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Junkrat|file1=000000062F5A.0B2|en1=You look like a gentleman who eats his own toenails!|zh1=我一看就知道你是那种会吃自己脚趾甲的绅士! |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F6F.0B2|en2=Why the hell would you say that to someone?|zh2=哪有你这样跟人说话的? |
| + | |hero3=Junkrat|file3=000000062F5B.0B2|en3=Just looking for something we might have in common….|zh3=只是想找找我们的共同点嘛…… |
| + | }} |
| == 猎空 == | | == 猎空 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第102行: |
第129行: |
| |hero2=Tracer|file2=00000002CDEA.0B2|en2=Okay, dad.|zh2=知道啦,大叔。 | | |hero2=Tracer|file2=00000002CDEA.0B2|en2=Okay, dad.|zh2=知道啦,大叔。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 秩序之光 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Symmetra|file1=0000000647E3.0B2|en1=Vigilantes have no place in the world we’re building.|zh1=我们创造的世界里不需要蒙面义警。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F6C.0B2|en2=And Vishkar has no place in mine.|zh2=我的世界里也不需要费斯卡。 |
| + | }} |
| == 美 == | | == 美 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第119行: |
第150行: |
| |hero2=Ashe|file2=00000005B9C3.0B2|en2=That would be mighty appreciated.|zh2=那可真是太好了。 | | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C3.0B2|en2=That would be mighty appreciated.|zh2=那可真是太好了。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 卡西迪 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Cassidy|file1=00000002ECAE.0B2|en1=I bet you're a big fan of those old fashioned cowboy movies, aren't you?|zh1=我敢打赌你很喜欢那些牛仔老电影,是吧? |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=00000002EF04.0B2|en2=I thought I was... until I met you.|zh2=我一直以为自己是牛仔迷……直到我遇见了你。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Cassidy|file1=000000062278.0B2|en1=I’ll never forgive us for what we did in Hanamura.|zh1=我永远不会原谅我们在花村的所作所为。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F5E.0B2|en2=Those people were criminals.|zh2=那些人都是罪犯。 |
| + | |hero3=Cassidy|file3=000000062279.0B2|en3=So were we.|zh3=我们也一样。 |
| + | }} |
| == 黑百合 == | | == 黑百合 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第125行: |
第165行: |
| |hero2=Widowmaker|file2=00000005B816.0B2|en2=A trick of the light, I'm sure.|zh2=只是光线的原因,真的。 | | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B816.0B2|en2=A trick of the light, I'm sure.|zh2=只是光线的原因,真的。 |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Widowmaker|file1=0000000620EE.0B2|en1=Gerard spoke of you often.|zh1=杰哈以前总提起你。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F76.0B2|en2=Did he say I warned him about you?|zh2=那他说过我跟他警告过你吗? |
| + | |hero3=Widowmaker|file3=0000000620EF.0B2|en3=Yes. He thought it was funny.|zh3=说过。他觉得挺可笑的。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Widowmaker|file1=000000062BF2.0B2|en1=Was the lily on Gerard's grave yours?|zh1=杰哈坟前的百合是你放的吗? |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F74.0B2|en2=You know we were close.|zh2=我们是老朋友,这你知道的。 |
| + | |hero3=Widowmaker|file3=000000063FE0.0B2|en3=Not close enough to know he preferred roses.|zh3=可你却不知道他喜欢的是玫瑰。 |
| + | }} |
| + | == 索杰恩 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Sojourn|file1=00000006437E.0B2|en1=You know, I'm not so bad at cards myself. Even beat Burnes, one time.|zh1=我跟你说,我的牌技也挺厉害的。有一次我还赢了伯恩斯。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F73.0B2|en2=I think she let you win.|zh2=我看她是故意输给你的。 |
| + | |hero3=Sojourn|file3=00000006437F.0B2|en3=(Laughing) Burnes never let anybody win.|zh3=(大笑)伯恩斯从不会故意输给任何人。 |
| + | }} |
| + | == 天使 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=000000065F2E.0B2|en1=Your hair looks brittle, Jack. Are you taking your vitamins?|zh1=你的发质好差,杰克,维生素还在吃吗? |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=00000006724A.0B2|en2=Once a day, just after my steak dinner.|zh2=Once a day, just after my steak dinner |
| + | }} |
| == 安娜 == | | == 安娜 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=00000002B8C3.0B2|en1=For a man of your years, you're looking pretty good, Jack.|zh1=以你这把年纪,你看上去相当精神,杰克。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=00000002B779.0B2|en2=Well, all that stuff they pumped into me has to be good for something.|zh2=呃,他们在我身上做的实验不会毫无意义。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=00000002B8D1.0B2|en1=What are you going to do when the fighting's over, Jack?|zh1=等这一切结束,你有什么打算,杰克? |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=00000002B76C.0B2|en2=I'm a soldier, Ana. Retirement doesn't suit me.|zh2=我是个士兵,安娜。退休生活不适合我。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=00000002B8C2.0B2|en1=Seems like neither of us liked being dead very much.|zh1=看样子你和我都不喜欢变成死人。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=00000002B75D.0B2|en2=Old soldiers are hard to kill.|zh2=老兵不会轻易放弃。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B782.0B2|en1=Ana, we all thought you were dead. Why didn't you tell me?|zh1=安娜,我们都以为你死了。你为什么不联系我? | | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B782.0B2|en1=Ana, we all thought you were dead. Why didn't you tell me?|zh1=安娜,我们都以为你死了。你为什么不联系我? |
第138行: |
第210行: |
| |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B783.0B2|en1=I feel a lot better having you watch my back.|zh1=有你掩护,我觉得安全多了。 | | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B783.0B2|en1=I feel a lot better having you watch my back.|zh1=有你掩护,我觉得安全多了。 |
| |hero2=Ana|file2=00000002BC95.0B2|en2=We all need someone we can trust, Jack.|zh2=每个人都需要一个值得信赖的朋友,杰克。 | | |hero2=Ana|file2=00000002BC95.0B2|en2=We all need someone we can trust, Jack.|zh2=每个人都需要一个值得信赖的朋友,杰克。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=000000062EFD.0B2|en1=You need to stop, Jack. This crusade is getting out of hand.|zh1=你该停下了,杰克。这场战斗就快失控了。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F67.0B2|en2=How many times have you told me that?|zh2=这话你都跟我说过多少次了? |
| + | |hero3=Ana|file3=000000062EFE.0B2|en3=How many times have I been wrong?|zh3=我说的话有几次是错的? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=000000062EFF.0B2|en1=You can’t take Talon down by yourself, Jack.|zh1=只靠你自己是扳不倒“黑爪”的,杰克。 |
| + | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F6D.0B2|en2=Maybe not. But then, I’ve always liked being the underdog.|zh2=或许吧。可我就喜欢这种以弱胜强的感觉。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第164行: |
第245行: |
| |hero2=Baptiste|file2=000000063A2E.0B2|en2=Yours isn't half bad, either!|zh2=你的也不赖啊! | | |hero2=Baptiste|file2=000000063A2E.0B2|en2=Yours isn't half bad, either!|zh2=你的也不赖啊! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 禅雅塔 == | | == 禅雅塔 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第186行: |
第266行: |
| == 生命之梭 == | | == 生命之梭 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000006724D.0B2|en1=The Martinses put their necks on the line, protecting you from Vishkar.|zh1=The Martinses put their necks on the line, protecting you from Vishkar. | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000006724D.0B2|en1=The Martinses put their necks on the line, protecting you from Vishkar.|zh1=The Martinses put their necks on the line, protecting you from Vishkar |
| |hero2=Lifeweaver|file2=00000006638F.0B2|en2=I only hope one day to return the favor.|zh2=但愿有朝一日我能报答他们的恩情。 | | |hero2=Lifeweaver|file2=00000006638F.0B2|en2=I only hope one day to return the favor.|zh2=但愿有朝一日我能报答他们的恩情。 |
− | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000067248.0B2|en3=Heh. If they ever need help, we're all screwed.|zh3=Heh. If they ever need help, we're all screwed. | + | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000067248.0B2|en3=Heh. If they ever need help, we're all screwed.|zh3=Heh. If they ever need help, we're all screwed |
| }} | | }} |
| == 伊拉锐 == | | == 伊拉锐 == |
第194行: |
第274行: |
| |hero1=Soldier_ 76|file1=00000006724C.0B2|en1=I don't care what kind of baggage you've got. Don't bring it onto the battlefield.|zh1=I don't care what kind of baggage you've got. Don't bring it onto the battlefield | | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000006724C.0B2|en1=I don't care what kind of baggage you've got. Don't bring it onto the battlefield.|zh1=I don't care what kind of baggage you've got. Don't bring it onto the battlefield |
| |hero2=Illari|file2=000000066B16.0B2|en2=You're one to talk.|zh2=别光说别人。 | | |hero2=Illari|file2=000000066B16.0B2|en2=You're one to talk.|zh2=别光说别人。 |
− | }}
| |
− |
| |
− | == 多人 ==
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000062F68.0B2|en1=I was just in the kitchen. Anyone have something they want to confess?|zh1=刚才我就在厨房。谁干的好事?坦白从宽。
| |
− | |hero2=Winston|file2=000000063765.0B2|en2=Those banana peels are not mine.|zh2=那些香蕉皮不是我扔的。
| |
− | |hero3=Ashe|file3=000000062D41.0B2|en3=I ain’t a snitch, but let’s just say those corn dogs are gone for good.|zh3=我可不会告密。不过这么说吧,那些玉米热狗彻底没救了。
| |
− | |hero4=Junkrat|file4=000000062F59.0B2|en4=I was just trying to make a milkshake….|zh4=我只是想做杯奶昔……
| |
− | |hero5=Mei|file5=00000006463A.0B2|en5=I saw someone steal your leftovers. But I’m afraid to say who.|zh5=我看到有人偷了你的剩饭。但我不敢说是谁。
| |
− | |hero6=Symmetra|file6=0000000647E2.0B2|en6=It is not my fault your kitchenware melts so easily.|zh6=你的厨具太容易烧化了,不能怪我。
| |
− | |hero7=Soldier_ 76|file7=000000062F69.0B2|en7=(Tired sigh).|zh7=(疲惫地叹气)
| |
| }} | | }} |