最后一击
|
Hardly broke a sweat!存在于守望先锋1代 |
汗都没流一滴! |
|
I'm just getting started!存在于守望先锋1代 |
我才刚热完身! |
|
Not strong enough.存在于守望先锋1代 |
还不够强。 |
|
Traitor.存在于守望先锋1代 |
叛徒。 |
|
Stay awhile... and listen.存在于守望先锋1代 |
英雄请留步……且听我一言。 |
|
Happy holidays!存在于守望先锋1代 |
节日快乐! |
|
I slay dragons.存在于守望先锋1代 |
我可是屠龙勇士。 |
|
That is today's lesson!存在于守望先锋1代 |
给你上一课! |
|
Like swatting a fly with a hammer! |
就像用锤子拍扁苍蝇! |
|
Back down to Earth! |
回地上待着去! |
|
Still think I'm too old for this? |
还觉得我年纪太大,打不动了吗? |
|
Retire that! |
让我退休,还早得很! |
|
I honor my vow. Why don't you? |
我履行了誓言,可你呢? |
|
Mei-be you should sit this fight out! |
“美”准你就不该跟我打! |
|
Try firing more bullets next time! |
下次记得让火力再猛点儿! |
|
For Balderich. |
为了鲍德里奇。 |
|
You can do better than that, Brigitte! |
你还能做得更好,布丽吉塔! |
|
I feel great! |
我感觉好极了! |
|
Give me more! |
再多来几次! |
|
By all means, try again! |
一定得再来一次! |
|
No guts, no glory! |
荣耀归于勇敢者! |
|
Feel my power! |
感受我的力量! |
|
Another one for me! Torbjorn, you're losing this bet. |
我又干掉一个!托比昂,你快输了。 |
|
Down you go! |
躺下吧! |
|
(Laughs) And that is why I still fight! |
(大笑)我就说我还能再战吧! |
|
Glorious, if I do say so myself! |
要我说,这就叫“战绩彪炳”! |
|
You've been bested! |
你不是我的对手! |
|
(Laughs) That was a bold move! |
(大笑)你胆子还挺大的! |
|
That looked like it hurt! |
那一下是不是很疼! |
|
Any regrets? |
后悔了吗? |
|
(Laughs) A smash hit! |
(大笑)这一锤劲爆吗! |
|
One step closer to victory! |
离胜利又近了一步! |
|
Knocked you off your feet! |
一锤把你打趴! |
|
Maybe you should have stepped back. |
你应该往后退两步的。 |
|
That's what happens when you get too close! |
离我太近就是这个下场! |
|
Whose armor needs fixing now? |
看看是谁的盔甲该修了? |
|
Uh oh… that's going to get me a citation! |
啊哦……这下法院得给我发传票了! |
|
When they're jumping around a lot I find it best to just swing the hammer. |
蹦来蹦去可真烦,不过几锤子下去就老实了。 |
|
Sorry, Angela! |
对不起,安吉拉! |
|
What a powerful brawl! |
真是场轰轰烈烈的较量! |
|
Not quite, Genji. Not quite! |
这可不行,源氏。差得远呢! |
|
Bonk, bonk, bonk! |
锤吧,锤吧! |
|
How's that for ?old man reflexes? |
“老当益壮”可不是说着玩的。 |
|
Looks like you've been recalled--to orbit! (laugh). |
原来你也受到了召唤,要上天的那种!哈哈! |
|
Black hole or no, I'm still swinging! |
管它什么黑不黑洞,我只管抡锤子就行! |
|
Oh, Torbjörn, I'll never let you live that down! |
哦,托比昂,这茬我会跟你念叨一辈子! |
|
See, Jack? A hammer is better than a gun! |
看见了吗,杰克?锤子可比枪好使! |
|
Now, this is bullfighting. |
这才叫斗牛嘛。 |
|
I have slain Hades, and will live forever! |
宰了哈迪斯,我就是不朽的! |
|
Now I will rule the seas! |
这下海洋就要归我了! |
|
Bulls love stepping on snakes! |
牛就喜欢踩蛇! |
|
I'm not sharing my labyrinth! |
一个迷宫不容两头牛! |
|
Rather have a bull's head than one eye! |
宁要一头牛,不要一只眼! |
|
(Laughs) Gored. |
(大笑)撞死你。 |
|
You're an irritating little fly, Hermes! |
你就是只讨厌的苍蝇,赫尔墨斯! |
|
Zeus, sacrificed to a bull. Ha! |
宙斯给牛当了祭品。哈! |
|
You were by far the inferior monster. |
你不过是个低等的怪物。 |
|
You might be god of horses, but you're not the god of bulls! |
你也许是马匹之神,但绝不是公牛之神! |
|
Were you lost? |
迷路了吗? |
|
Mess with the minotaur, get the horns... of the minotaur! |
敢惹我弥诺陶洛斯,我就……顶你一角! |
|
You spoil me with these shields, Zaryanova! |
查莉娅诺娃,你的护盾快把我宠坏了! |
|
Keep popping back up! I don't mind! |
继续来啊!来一个我打一个! |
|
Even Zaryanova couldn't save you! |
就算是查莉娅诺娃也救不了你! |
|
Your sun had barely risen... (Sigh). |
你的太阳才刚刚升起……(叹气) |
- 击败特定英雄
地形击杀
|
(laughs)存在于守望先锋1代 |
(大笑) |
|
Ha! They went flying! |
哈!飞出去了! |
|
There they go! |
下去吧! |
|
Express delivery to certain doom! |
特快专列送你下地狱! |
|
Land on something soft! |
希望下面有垫子接着! |
复仇击杀
|
An eye for an eye. |
以眼还眼。 |
|
This is payback! |
报仇了! |
|
Got you back, Junker! |
咱们两清了,渣客! |
特殊击杀
- 超远距离击杀
- 重伤击杀
连续击杀
|
I will take them all on!存在于守望先锋1代 |
我会把他们全干掉! |
|
(laughs) Unstoppable!存在于守望先锋1代 |
(大笑)势不可挡! |
|
The fight has just begun! |
战斗才刚刚开始! |
|
More glory to my name! |
还有更多的荣耀在等待着我! |
|
Anyone else? |
还有谁? |
|
I will never stop fighting! |
生命不息,战斗不止! |
|
They fall like dominos! |
一个接一个,就像多米诺骨牌一样! |
|
Oh, Ana, it's like we never left! |
噢,安娜,这感觉就像我们从未分别! |
|
I'm trampling all over them! |
他们都被我踩爆了! |
|
All Olympus will be my labyrinth. |
整个奥林匹斯都将成为我的迷宫。 |
|
A mere hack will not stop me! |
黑客的小把戏拦不住我! |