第16行: |
第16行: |
| |hero3=Zarya|file3=000000065F63.0B2|en3=Well, you are certainly not the brains.|zh3=反正,你肯定跟头脑沾不上边。 | | |hero3=Zarya|file3=000000065F63.0B2|en3=Well, you are certainly not the brains.|zh3=反正,你肯定跟头脑沾不上边。 |
| |hero4=Mauga|file4=000000066A24.0B2|en4=(Chuckles) I like you.|zh4=(笑)我喜欢你。 | | |hero4=Mauga|file4=000000066A24.0B2|en4=(Chuckles) I like you.|zh4=(笑)我喜欢你。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A3F.0B2|en1=You look like a vanilla protein powder kind of girl!|zh1=我猜你是那种喝香草味蛋白粉的姑娘! |
| + | |hero2=Zarya|file2=000000065F5A.0B2|en2=Wrong. I take unflavored, with water.|zh2=错。我喝的是原味的,冲水喝。 |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000066A41.0B2|en3=You know you can be tough and still have taste, right?|zh3=其实刚强和有味道并不冲突。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A40.0B2|en1=They never let me compete in those weightlifting tournaments!|zh1=我这辈子是别想参加举重锦标赛了! |
| + | |hero2=Zarya|file2=000000065F62.0B2|en2=Why not?|zh2=为什么? |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000066A3E.0B2|en3=The two hearts thing. Unfair advantages. Blah blah blah.|zh3=两个心脏的事呗。他们说这样不公平,净扯淡。 |
| + | |hero4=Zarya|file4=000000065F5B.0B2|en4=You still would have lost to me.|zh4=那也不妨碍你输给我。 |
| }} | | }} |
| == 温斯顿 == | | == 温斯顿 == |
第66行: |
第77行: |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Mauga|file1=000000067853.0B2|en1=Shame you didn't play a real tackle game.|zh1=你们那套截停的把戏也能叫扑搂吗? | | |hero1=Mauga|file1=000000067853.0B2|en1=Shame you didn't play a real tackle game.|zh1=你们那套截停的把戏也能叫扑搂吗? |
− | |hero2=Soldier 76|file2=000000067249.0B2|en2=Football isn't a game, kid.|zh2=Football isn't a game, kid | + | |hero2=Soldier 76|file2=000000067249.0B2|en2=Football isn't a game, kid.|zh2=美式橄榄球可不是把戏,小子。 |
| }} | | }} |
| | | |
第92行: |
第103行: |
| |hero2=Ashe|file2=000000064DEB.0B2|en2=Hands off. He ain't your toy.|zh2=把手拿开。他不是你的玩具。 | | |hero2=Ashe|file2=000000064DEB.0B2|en2=Hands off. He ain't your toy.|zh2=把手拿开。他不是你的玩具。 |
| |hero3=Mauga|file3=00000006783B.0B2|en3=Yet.|zh3=那可说不准。 | | |hero3=Mauga|file3=00000006783B.0B2|en3=Yet.|zh3=那可说不准。 |
| + | }} |
| + | == 秩序之光 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A23.0B2|en1=So you're a dancer, huh? I enjoy it myself.|zh1=你是个跳舞的,对吧?我喜欢舞蹈。 |
| + | |hero2=Symmetra|file2=000000068670.0B2|en2=That is something of a surprise. What style do you prefer?|zh2=这可真让人意外。你喜欢哪种类型的舞蹈? |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000066A26.0B2|en3=Oh, I make other people dance. With my bullets.|zh3=哦,我喜欢用子弹让别人跳舞。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Symmetra|file1=000000068673.0B2|en1=Vishkar is offering a large sum for your arrest.|zh1=为了抓捕你,费斯卡悬赏了一大笔钱。 |
| + | |hero2=Mauga|file2=000000066A21.0B2|en2=And what, they sent you to intimidate me?|zh2=然后呢,他们就派你来吓唬我? |
| }} | | }} |
| == 黑影 == | | == 黑影 == |
第106行: |
第127行: |
| |hero4=Mauga|file4=00000006784E.0B2|en4=Not the pizza!|zh4=披萨可不能没了! | | |hero4=Mauga|file4=00000006784E.0B2|en4=Not the pizza!|zh4=披萨可不能没了! |
| }} | | }} |
− | | + | == 黑百合 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000068233.0B2|en1=Admit it, spider: you think I'm all right.|zh1=说真的,小蜘蛛,你肯定觉得我这人还行吧。 |
| + | |hero2=Widowmaker|file2=000000068525.0B2|en2=Well, you are loud, boorish, and annoying.|zh2=你啊,又吵又土,还惹人嫌…… |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000068236.0B2|en3=... "but"?|zh3=……“但是”呢? |
| + | |hero4=Widowmaker|file4=000000068524.0B2|en4=I was done talking.|zh4=没有但是。 |
| + | }} |
| == 索杰恩 == | | == 索杰恩 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第113行: |
第140行: |
| |hero3=Mauga|file3=000000066A33.0B2|en3=Yup! Getting some good mileage out of 'em.|zh3=那可不!这两个好伙计可是帮了大忙。 | | |hero3=Mauga|file3=000000066A33.0B2|en3=Yup! Getting some good mileage out of 'em.|zh3=那可不!这两个好伙计可是帮了大忙。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 探奇 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=00000006823B.0B2|en1=Better watch it, kid, or those relics might end up in my pocket.|zh1=眼睛放亮点儿,小朋友,小心那些宝贝最后都进到我兜里了。 |
| + | |hero2=Venture|file2=000000067EF1.0B2|en2=Don't do that! You don't even know their cultural value!|zh2=千万别!你根本不懂它们的文化价值有多高! |
| + | |hero3=Mauga|file3=00000006823A.0B2|en3=Uh, I know the value of 'a lot of money'.|zh3=呃,但我懂“大把钞票”的价值。 |
| + | |hero4=Venture|file4=000000067EF3.0B2|en4=Well... I know the value of 'bopping you on the head'!|zh4=那行……我也懂,懂……“敲你脑瓜”的价值! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000068238.0B2|en1=When are you gonna give me my cut of all those treasures?|zh1=我的那份财宝你什么时候能分给我? |
| + | |hero2=Venture|file2=0000000682CB.0B2|en2=When are you gonna stop being a big doofus?|zh2=那你这大傻子什么时候能别做梦了? |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000068239.0B2|en3=You first.|zh3=你先请。 |
| + | |hero4=Venture|file4=0000000682CD.0B2|en4=You second! Oh... shoot.|zh4=你后请!哦……不对。 |
| + | }} |
| + | == 安娜 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=00000006784F.0B2|en1=How are you liking Samoa, Ana?|zh1=你觉得萨摩亚怎么样,安娜? |
| + | |hero2=Ana|file2=0000000684FB.0B2|en2=It'd be better in different company.|zh2=我只希望陪我的人能换一换。 |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000067850.0B2|en3=Oh, I see... you think we oughta ditch these other losers and get a glass of vaifala?|zh3=我懂了……你是说我们应该甩掉另外几个弱鸡,一起喝点瓦伊发拉菠萝汁? |
| + | |hero4=Ana|file4=0000000684F9.0B2|en4=(sighs) You're buying first round.|zh4=(叹气)第一轮你请。 |
| + | }} |
| == 天使 == | | == 天使 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第119行: |
第165行: |
| |hero2=Mauga|file2=00000006784C.0B2|en2=You need more? I can get you more.|zh2=你想要血?好说,给你多弄点。 | | |hero2=Mauga|file2=00000006784C.0B2|en2=You need more? I can get you more.|zh2=你想要血?好说,给你多弄点。 |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A1E.0B2|en1=Why the look, doc? Did I do something?|zh1=怎么这副表情,博士?我做错什么了? |
| + | |hero2=Mercy|file2=000000068461.0B2|en2=Besides weaponizing illegal medical enhancements?|zh2=除了把非法医疗增强武器化,还能有什么事? |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000066A28.0B2|en3=What, that's all? Whew! Thought you found out about some other things.|zh3=啊,就这个啊?呼!还以为你发现别的事了…… |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A2A.0B2|en1=Angela! (chuckles) I can call you Angela, right?|zh1=安吉拉!哈哈哈,我叫你安吉拉可以吧? |
| + | |hero2=Mercy|file2=00000006846C.0B2|en2=For you? Doctor Ziegler.|zh2=你的话,得叫齐格勒博士。 |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000066A2B.0B2|en3=Aw, I'm a little hurt, Doctor.|zh3=噢,这话可就伤我的心了,博士。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=00000006846A.0B2|en1=I keep forgetting to calibrate my staff to your higher temperature.|zh1=我总是忘记针对你偏高的体温校准我的医疗杖。 |
| + | |hero2=Mauga|file2=000000066A29.0B2|en2=Thanks for reminding me that I'm hot stuff.|zh2=看来我热度很高啊,多谢夸奖。 |
| + | |hero3=Mercy|file3=00000006846B.0B2|en3=More like the stuff of medical nightmares.|zh3=这种热度说是医学噩梦还差不多。 |
| + | }} |
| == 巴蒂斯特 == | | == 巴蒂斯特 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第137行: |
第197行: |
| == 禅雅塔 == | | == 禅雅塔 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Mauga|file1=000000066A3F.0B2|en1=You look like a vanilla protein powder kind of girl!|zh1=我猜你是那种喝香草味蛋白粉的姑娘! | + | |hero1=Zenyatta|file1=0000000658E0.0B2|en1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose.|zh1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose |
− | |hero2=Zarya|file2=000000065F5A.0B2|en2=Wrong. I take unflavored, with water.|zh2=错。我喝的是原味的,冲水喝。 | + | |hero2=Mauga|file2=00000006783D.0B2|en2=Good thing I always win!|zh2=还好我总是能赢! |
− | |hero3=Mauga|file3=000000066A41.0B2|en3=You know you can be tough and still have taste, right?|zh3=其实刚强和有味道并不冲突。
| |
| }} | | }} |
| + | ==莫伊拉== |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Mauga|file1=000000066A40.0B2|en1=They never let me compete in those weightlifting tournaments!|zh1=我这辈子是别想参加举重锦标赛了! | + | |hero1=Moira|file1=00000006770E.0B2|en1=You are remembering to take your supplements?|zh1=你的补给没忘记带吧? |
− | |hero2=Zarya|file2=000000065F62.0B2|en2=Why not?|zh2=为什么? | + | |hero2=Mauga|file2=000000067837.0B2|en2=Look at these guns and ask me again.|zh2=你好好看看这些枪,再问我一遍。 |
− | |hero3=Mauga|file3=000000066A3E.0B2|en3=The two hearts thing. Unfair advantages. Blah blah blah.|zh3=两个心脏的事呗。他们说这样不公平,净扯淡。
| |
− | |hero4=Zarya|file4=000000065F5B.0B2|en4=You still would have lost to me.|zh4=那也不妨碍你输给我。
| |
| }} | | }} |
| + | |
| + | == 多人 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Zenyatta|file1=0000000658E0.0B2|en1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose.|zh1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose | + | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? |
− | |hero2=Mauga|file2=00000006783D.0B2|en2=Good thing I always win!|zh2=还好我总是能赢! | + | |hero2=Mauga|file2=000000066A35.0B2|en2=Hammerhead. That's the best shark, no question.|zh2=当然是锤头鲨了,那可是绝对的鲨中霸主。 |
| + | |hero3=Lúcio|file3=000000061D95.0B2|en3=Uh... yeah, I can see it!|zh3=呃……不愧是你! |
| }} | | }} |