第16行: |
第16行: |
| {{OW2Audio|File=00000005FA1A.0B2|en=Time to get this rolling.|zh=该动手了。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA1A.0B2|en=Time to get this rolling.|zh=该动手了。}} |
| {{OW2Audio|File=00000005FA1B.0B2|en=Let's ride.|zh=上路了。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA1B.0B2|en=Let's ride.|zh=上路了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000570B6.0B2|en=We're playing by my rules.|zh=都按我的规矩来。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000570B7.0B2|en=We're doing this my way.|zh=这儿我说了算。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005E640.0B2|en=Let's get this show on the road.|zh=就让好戏开场吧。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000570BF.0B2|E|en=I wouldn't recommend the coffee here.|zh=这儿的咖啡可不那么好喝。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000570CC.0B2|E|en=Not my idea of the good life.|zh=这可不是我想要的美好生活。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000570CE.0B2|E|en=Nice to spend some time in the clubhouse.|zh=能在俱乐部里玩上一会也不错。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005E641.0B2|en=Better get paid after all this. I don't like having my time wasted.|zh=打完了最好有钱拿。我可不喜欢白忙活一场。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005E642.0B2|en=Saddle up. We got work to do.|zh=打起精神。我们有活儿要干。}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005E643.0B2|en=I'm in charge. Don't forget that.|zh=我是老大。都别忘了。}} |
| + | *队内多个好人 |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D31.0B2|en=Look at all these good Samaritans. What are we doing here, Bob?|zh=看看队里这些大善人。我们是不是走错了,鲍勃?}} |
| + | *队内多个罪犯 |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D2E.0B2|en=This is a hardy bunch of outlaws. Just need something to steal.|zh=队伍里都是不法之徒嘛。就差去偷点什么了。}} |
| + | *{{OW2Hero|卡西迪}} |
| + | {{OW2Audio|File=00000005E63F.0B2|en=I'm dying to see how you botch this one, Cassidy.|zh=我等不及想看看你这次是怎么搞砸的了,卡西迪。}} |
| + | *{{OW2Hero|法老之鹰}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000063D32.0B2|en=Aw, hell. The law's here.|zh=哦,该死。这不是法律本法嘛。}} |
| *恶魔之心 | | *恶魔之心 |
| {{OW2Audio|File=000000064A1A.0B2|en=My servant says it's time to go.|zh=我的仆从说现在该上路了。}} | | {{OW2Audio|File=000000064A1A.0B2|en=My servant says it's time to go.|zh=我的仆从说现在该上路了。}} |
| {{OW2Audio|File=000000064A1B.0B2|en=Five riders ain't traditional, but it'll do.|zh=五个骑士不符合传统,但该来的一样逃不了。}} | | {{OW2Audio|File=000000064A1B.0B2|en=Five riders ain't traditional, but it'll do.|zh=五个骑士不符合传统,但该来的一样逃不了。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A1D.0B2|en=Don't mind the smell. That's Beelzebob. Bob for short.|zh=别在意,那股味道是魔王鲍勃的。叫他鲍勃就好。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A1C.0B2|en=Hear that? A chill wind's blowing.|zh=听到了吗?寒风在呼啸哦。}} |
| + | {{OW2Audio|File=000000064A1E.0B2|en=Time to pay some debts the old-fashioned way.|zh=是时候用老派的方式来还债了。}} |
| + | *太空走私商 |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664F1.0B2|en=B.O.B. better pull his weight this time, or I'm selling him for ship parts.|zh=鲍勃这次最好把自己的活干利索,不然就卖了他给飞船换零件。}} |
| + | {{OW2Audio|File=0000000664F2.0B2|en=If Dorioux sold me bunk ammo again, I'm gonna tan their hide.|zh=要是道睿尤再敢卖我哑弹,我非扒了那厮的皮。}} |
| | | |
| ===比赛开始=== | | ===比赛开始=== |
第39行: |
第62行: |
| | | |
| ==重生== | | ==重生== |
− | {{OW2Audio|File=000000057092.0B2|E|en=I hate to be interrupted.|zh=我讨厌被打断。}}
| |
| {{OW2Audio|File=00000005FA1C.0B2|en=This town just ain't big enough.|zh=一山不容二虎……}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA1C.0B2|en=This town just ain't big enough.|zh=一山不容二虎……}} |
| {{OW2Audio|File=00000005FA1D.0B2|en=Now to show 'em that I mean business.|zh=该让他们瞧瞧我认真的样子了。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA1D.0B2|en=Now to show 'em that I mean business.|zh=该让他们瞧瞧我认真的样子了。}} |
第50行: |
第72行: |
| {{OW2Audio|File=00000005FA24.0B2|en=You won't get the best of me.|zh=想赢我,还早得很。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA24.0B2|en=You won't get the best of me.|zh=想赢我,还早得很。}} |
| {{OW2Audio|File=0000000664F3.0B2|en=Don't worry Bob, no one saw that!|zh=没事的,鲍勃,他们都没看见!}} | | {{OW2Audio|File=0000000664F3.0B2|en=Don't worry Bob, no one saw that!|zh=没事的,鲍勃,他们都没看见!}} |
| + | *连续击杀后被杀 |
| + | {{OW2Audio|File=000000057092.0B2|E|en=I hate to be interrupted.|zh=我讨厌被打断。}} |
| *恶魔之心 | | *恶魔之心 |
| {{OW2Audio|File=00000005FA29.0B2|en=Back from the bone orchard.|zh=从坟堆里回来了。}} | | {{OW2Audio|File=00000005FA29.0B2|en=Back from the bone orchard.|zh=从坟堆里回来了。}} |
第182行: |
第206行: |
| {{OW2Audio|File=0000000616F5.0B2|en=Blew them outta the water.|zh=哈哈,杀得他们片甲不留。}} | | {{OW2Audio|File=0000000616F5.0B2|en=Blew them outta the water.|zh=哈哈,杀得他们片甲不留。}} |
| {{OW2Audio|File=00000006171A.0B2|en=Not my first rodeo. Certainly not my last.|zh=这不是我的第一出好戏。也绝不是最后一出。}} | | {{OW2Audio|File=00000006171A.0B2|en=Not my first rodeo. Certainly not my last.|zh=这不是我的第一出好戏。也绝不是最后一出。}} |
| + | *恶魔之心 |
| {{OW2Audio|File=000000064A17.0B2|en=Well, now it's TOO quiet. I'm... hearing things.|zh=这下可安静过头了。那些声音……又来了。}} | | {{OW2Audio|File=000000064A17.0B2|en=Well, now it's TOO quiet. I'm... hearing things.|zh=这下可安静过头了。那些声音……又来了。}} |
| | | |
第211行: |
第236行: |
| {{OW2Hero|卡西迪}} | | {{OW2Hero|卡西迪}} |
| {{OW2Audio|File=00000006171D.0B2|en=That was an accident.|zh=刚才是手滑了。}} | | {{OW2Audio|File=00000006171D.0B2|en=That was an accident.|zh=刚才是手滑了。}} |
− | *星际走私商 | + | *太空走私商 |
| {{OW2Audio|File=000000061722.0B2|en=Hands off my merchandise.|zh=别碰我的东西。}} | | {{OW2Audio|File=000000061722.0B2|en=Hands off my merchandise.|zh=别碰我的东西。}} |
| *复活队友 | | *复活队友 |