第1行: |
第1行: |
| {{Back|莱因哈特(守望先锋2)|莱因哈特}} | | {{Back|莱因哈特(守望先锋2)|莱因哈特}} |
− |
| |
| == D.Va == | | == D.Va == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | + | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E07.0B2|en1=I was wondering if you'd sign something for me... it's (clears throat) for a friend.|zh1=我在想你能不能签个名什么的...是(清嗓子)给朋友的。 |
− | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean ?bomb-shatter?|zh2=呃,你是不是想说“核爆猛击”? | + | |hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 |
| + | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=(giggles) Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=(咯咯笑)当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第11行: |
第11行: |
| |hero3=Reinhardt|file3=0000000616B3.0B2|en3=Wonderful! We should have a game night! I will bring the snacks!|zh3=太好了!我们应该办一场游戏联欢夜!我负责给大家带零食! | | |hero3=Reinhardt|file3=0000000616B3.0B2|en3=Wonderful! We should have a game night! I will bring the snacks!|zh3=太好了!我们应该办一场游戏联欢夜!我负责给大家带零食! |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=D.Va|file1=00000005EBFE.0B2|en1=Why so serious, Reinhardt? You're supposed to be the fun one!|zh1=干吗这么严肃呀,莱因哈特?你不是很活泼的嘛! |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000005EBFF.0B2|en2=What! I am gloriously fun!|zh2=什么!我的笑声可灿烂得很! |
| + | |hero3=D.Va|file3=00000006160C.0B2|en3=Why stop at glorious? Be notorious!|zh3=不光要笑得灿烂!还得把敌人打个稀烂! |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B2.0B2|en4=(Laughs) You got it!|zh4=(大笑)说得好! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=D.Va|file1=0000000640CA.0B2|en1=Massive bomb-shatter!|zh1=核爆猛击伤害爆表! |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064074.0B2|en2=I still say ?shatter-bomb? has a better ring to it.|zh2=我还是觉得“猛击核爆”更好听。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! |
| + | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean ?bomb-shatter?|zh2=呃,你是不是想说“核爆猛击”? |
| + | }} |
| + | == 奥丽莎 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Orisa|file1=00000003527E.0B2|en1=Reinhardt, I have allocated my learning processes towards analyzing your combat performance.|zh1=莱茵哈特,我已经将学习程序调整为分析你的战斗表现。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=0000000446D4.0B2|en2=What an odd compliment.|zh2=你夸人的方式真是特别。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Orisa|file1=00000003527D.0B2|en1=Reinhardt, why is your shield so important to you?|zh1=莱茵哈特,为什么你的屏障力场对你来说那么重要? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=0000000446D3.0B2|en2=It is a reminder of my duty.|zh2=它告诉我要牢记自己的职责。 |
| + | }} |
| == 查莉娅 == | | == 查莉娅 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Zarya|file1=00000000ACB9.0B2|en1=Reinhardt, you said you would arm wrestle me. Nervous?|zh1=莱因哈特,听说你想和我掰手腕,紧张了吗? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000000AE4D.0B2|en2=Nervous? Me? Never.|zh2=紧张?你说我?我从不紧张。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000000AE13.0B2|en1=Let's show them how it's done.|zh1=让他们看看我们是怎么干活的。 | | |hero1=Reinhardt|file1=00000000AE13.0B2|en1=Let's show them how it's done.|zh1=让他们看看我们是怎么干活的。 |
第30行: |
第56行: |
| |hero2=Winston|file2=00000001FD5E.0B2|en2=I'll be right behind you, sir.|zh2=遵命,长官。 | | |hero2=Winston|file2=00000001FD5E.0B2|en2=I'll be right behind you, sir.|zh2=遵命,长官。 |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == 莱因哈特 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E07.0B2|en1=I was wondering if you'd sign something for me... it's (clears throat) for a friend.|zh1=我在想你能不能签个名什么的...是(清嗓子)给朋友的。 | + | |hero1=Winston|file1=000000060E2D.0B2|en1=I'm so happy you answered the recall, Reinhardt.|zh1=我很高兴你能回应我的召唤,莱因哈特。 |
− | |hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 | + | |hero2=Reinhardt|file2=000000060E30.0B2|en2=For you my old friend? Of course!|zh2=为了你,老朋友,我在所不辞! |
− | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=(giggles) Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=(咯咯笑)当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! | + | }} |
| + | == 末日铁拳 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Doomfist|file1=000000041466.0B2|en1=You don't take a hint, do you Reinhardt?|zh1=你一点儿也没明白是吧,莱因哈特? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000004A602.0B2|en2=And you don't know to stay down when you're beaten.|zh2=而你挨了打也不会长记性。 |
| + | }} |
| + | == 毛加 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A25.0B2|en1=(Chuckles) That armor of yours could use some bullet holes.|zh1=(笑)你那身盔甲该添几个弹孔了。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000066792.0B2|en2=And your confidence could use some pounding with my hammer!|zh2=而你的狂妄也该让我的锤子敲打敲打。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A1F.0B2|en1=(Groans) Man, I'm starving!|zh1=呃,妈呀,饿死了! |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000066791.0B2|en2=Starving for justice?|zh2=来点正义的制裁尝尝? |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000066A22.0B2|en3=I'm allergic to that.|zh3=算了,我过敏。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mauga|file1=000000066A20.0B2|en1=Gonna enjoy filling that shield with bullets.|zh1=对着你那面盾牌灌子弹应该会很有意思。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000066793.0B2|en2=Can't you wait until after this mission?|zh2=呃,你就不能等行动结束后再说吗? |
| + | |hero3=Mauga|file3=000000066A27.0B2|en3=Don't worry. Just thinking ahead.|zh3=放心吧,哈,我就是提前做做打算。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 堡垒 == | | == 堡垒 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85F.0B2|en1=I killed many of your kind here, Bastion.|zh1=我在这里消灭过许多像你这样的铁罐头。 | | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85F.0B2|en1=I killed many of your kind here, Bastion.|zh1=我在这里消灭过许多像你这样的铁罐头。 |
− | |hero2=Bastion|file2=000000043A4A.0B2|en2=(timid beeps).|zh2=(胆怯的哔哔声) | + | |hero2=Bastion|file2=000000043A4A.0B2|en2=(timid beeps)|zh2=(胆怯的哔哔声) |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=0000000601E5.0B2|en1=Let's attack the enemy from the front and take them by surprise!|zh1=让我们从正面进攻,给敌人个惊喜! |
| + | |hero2=Bastion|file2=000000062C01.0B2|en2=(worried beeps)|zh2=(忧虑的哔哔声) |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=0000000601E7.0B2|en3=You hear that? Bastion agrees with me!|zh3=听见了吗?“堡垒”同意了! |
| + | |hero4=Bastion|file4=000000062BFC.0B2|en4=(panicky beeps)|zh4=(惊恐的哔哔声) |
| + | }} |
| + | == 士兵:76 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000064142.0B2|en1=Back to playing the hero?|zh1=回来接着扮英雄了? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064096.0B2|en2=I never stopped. Unlike you.|zh2=我从来都是英雄。不像你。 |
| + | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000063F0A.0B2|en3=The world doesn't want us, Wilhelm. At least I can realize that.|zh3=这个世界不需要我们,威尔海姆。至少我能意识到这一点。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 托比昂 == | | == 托比昂 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=00000000ADC6.0B2|en1=I sometimes wonder if all that armor slows your brain down.|zh1=我有时候会想那套盔甲是不是让你脑子也变慢了。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000000AE30.0B2|en2=Ja, and I sometimes wonder if your height is why you're always in such a bad mood.|zh2=是啊是啊,我也很好奇是不是因为身高所以你永远绷着个脸。 |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=000000021DEE.0B2|en3=Eh? Could you say that again, sometimes it’s hard to hear you all the way down there.|zh3=呃?你能再说一次吗,有时候你太矮了,声音传不上来。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFEB.0B2|en1=Reinhardt? Least number of eliminations buys the post-mission drinks?|zh1=莱茵哈特,谁杀得最少谁就请喝酒怎么样? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000021DED.0B2|en2=Agreed! Let the best man win.|zh2=行啊,输的人请客! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=00000002A8F8.0B2|en1=How's Brigitte doing? Keeping everything in working order?|zh1=布丽吉塔最近怎么样?她工作还顺利吗? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000002A853.0B2|en2=A knight could not ask for more from his squire.|zh2=作为骑士的侍从,她已经做的够好的了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=000000037EE6.0B2|en1=Reinhardt, you'd better not be filling my daughter's head with stories.|zh1=莱因哈特,你最好别给我女儿乱讲故事。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000038145.0B2|en2=Bah! She hardly listens to them, anyways.|zh2=哼!反正她也不喜欢听。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85A.0B2|en1=You know, Torbjörn, you would make an excellent Santa Claus! Ho, ho, ho!|zh1=你瞧,让托比昂当圣诞老人再合适不过了!吼吼吼! | | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85A.0B2|en1=You know, Torbjörn, you would make an excellent Santa Claus! Ho, ho, ho!|zh1=你瞧,让托比昂当圣诞老人再合适不过了!吼吼吼! |
第53行: |
第123行: |
| |hero2=Torbjörn|file2=00000000ADB2.0B2|en2=Just try to keep it in one piece... for once.|zh2=你可别再弄坏盔甲了。 | | |hero2=Torbjörn|file2=00000000ADB2.0B2|en2=Just try to keep it in one piece... for once.|zh2=你可别再弄坏盔甲了。 |
| }} | | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=000000055564.0B2|en1=You need to stop telling those ridiculous stories, Reinhardt. No one believes they're real.|zh1=别再讲你那些荒唐的故事了,莱因哈特。大家都知道那全是你编出来的。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000002A854.0B2|en2=Ridiculous... stories? My tales of adventure and glory are all true!|zh2=荒唐的……故事?我的冒险、我的荣耀,这些可全都是真的! |
| + | |hero3=Torbjörn|file3=000000055565.0B2|en3=Even the one about the mad doctor and the witch?|zh3=包括那个疯博士和女巫的也是? |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=00000005B9A3.0B2|en4=Especially that one.|zh4=那个当然是真的! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=000000060F1F.0B2|en1=Brigitte isn't meddling too much with your armor, is she?|zh1=布丽吉塔没把你的盔甲捣鼓坏了吧? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=0000000616B5.0B2|en2=Somebody's worried he's turning obsolete.|zh2=有些人开始担心自己要被淘汰了。 |
| + | |hero3=Torbjörn|file3=000000060F21.0B2|en3=That's parenthood for you.|zh3=你才会是那样的爹呢。 |
| + | }} |
| + | |
| == 死神 == | | == 死神 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第58行: |
第140行: |
| |hero2=Reaper|file2=000000063855.0B2|en2=Look who finally found a way to contribute.|zh2=你总算让自己有那么一丁点用了。 | | |hero2=Reaper|file2=000000063855.0B2|en2=Look who finally found a way to contribute.|zh2=你总算让自己有那么一丁点用了。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 法老之鹰 == |
− | == 源氏 == | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Pharah|file1=00000000B178.0B2|en1=Reinhardt, you know, I had a poster of you on my wall when I was younger.|zh1=你知道吗莱因哈特,我小时候在墙上挂了一张你的海报。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000021DEA.0B2|en2=I remember the poster. My hair was amazing.|zh2=我记得那张海报。我的发型帅极了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Pharah|file1=000000036AFA.0B2|en1=Reinhardt, are we still on for ice fishing? You're not still sore about last year, are you?|zh1=莱因哈特,我们今年还去冰钓吗?你不会还对去年的事儿耿耿于怀吧? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000038158.0B2|en2=Last year? (chuckles) I'll show you! I'll catch twice as many as you this year!|zh2=去年?哈,今年你钓一条我就钓两条,你就等着瞧吧! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Pharah|file1=000000036AFB.0B2|en1=My new year's resolution? Actually take that time off.|zh1=我的新年愿望吗?希望可以真的在新年休假。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000038157.0B2|en2=That'd be the day.|zh2=希望如此。 |
| + | }} |
| + | == 秩序之光 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=0000000665EB.0B2|en1=You're awfully quiet, Genji.|zh1=你真是太安静了,源氏。 | + | |hero1=Symmetra|file1=000000052BA2.0B2|en1=Armor... how positively medieval.|zh1=护甲……中世纪的老古董。 |
− | |hero2=Genji|file2=0000000665E9.0B2|en2=And you are not.|zh2=是你太吵了。 | + | |hero2=Reinhardt|file2=00000000AE83.0B2|en2=I will take that as a compliment, my lady.|zh2=我会把这当作是赞美,女士。 |
− | |hero3=Reinhardt|file3=0000000665EA.0B2|en3=(laugh) Good to have you back, old friend!|zh3=哈哈,你能回来可太好了,老朋友!
| |
| }} | | }} |
− | | + | == 美 == |
− | == 猎空 == | |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=0000000665E7.0B2|en1=Ah, Lena. I've missed you zipping around the battlefield!|zh1=哈哈,莉娜,我太想念你在战场上闪来闪去的样子了! | + | |hero1=Mei|file1=0000000623D7.0B2|en1=Oh, I feel like I'm forgetting something.|zh1=哦,我总感觉有什么东西忘带了。 |
− | |hero2=Tracer|file2=0000000665E8.0B2|en2=Not as much as I've missed you swinging that hammer everywhere! (giggle).|zh2=我更想念你拿着那柄大锤到处抡的样子呢!(咯咯笑) | + | |hero2=Reinhardt|file2=000000062099.0B2|en2=All you need for battle is your heart and your head.|zh2=在战场上,只要带了心和脑袋就足够了。 |
| + | |hero3=Mei|file3=0000000623D9.0B2|en3=What about a hammer and shield?|zh3=那战锤和盾牌呢? |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=00000006209A.0B2|en4=(Laugh) Bonuses!|zh4=(大笑)有的话更好! |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 艾什 == | | == 艾什 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9CD.0B2|en1=That’s a lot of armor. Though I guess you are a pretty big target.|zh1=好厚的盔甲。不过到了战场上你肯定会是个活靶子。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A6.0B2|en2=Aha! I guess I am!|zh2=哈哈!你说得没错! |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A0.0B2|en1=Stay behind me! I will keep you safe.|zh1=站在我身后!我会保护你的。 | | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A0.0B2|en1=Stay behind me! I will keep you safe.|zh1=站在我身后!我会保护你的。 |
| |hero2=Ashe|file2=00000005B9D0.0B2|en2=Thanks, but I already have a bodyguard.|zh2=谢谢,不过我已经有保镖了。 | | |hero2=Ashe|file2=00000005B9D0.0B2|en2=Thanks, but I already have a bodyguard.|zh2=谢谢,不过我已经有保镖了。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 黑影 == | | == 黑影 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第86行: |
第182行: |
| }} | | }} |
| == 黑百合 == | | == 黑百合 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Widowmaker|file1=00000005B823.0B2|en1=All the armor in the world can’t save you from a well-placed bullet.|zh1=就算把全世界的盔甲都穿到身上,也挡不住精密瞄准的子弹。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B99F.0B2|en2=How do you think your fancy jumpsuit would fare against my hammer?|zh2=那你觉得你这身紧身衣能挡住我的锤子吗? |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=000000062095.0B2|en1=One day, you'll pay for all the crimes you've committed!|zh1=总有一天,你会为你犯下的罪行付出代价! | | |hero1=Reinhardt|file1=000000062095.0B2|en1=One day, you'll pay for all the crimes you've committed!|zh1=总有一天,你会为你犯下的罪行付出代价! |
| |hero2=Widowmaker|file2=00000006213F.0B2|en2=You're less handsome when you talk.|zh2=你一张嘴就没那么帅了。 | | |hero2=Widowmaker|file2=00000006213F.0B2|en2=You're less handsome when you talk.|zh2=你一张嘴就没那么帅了。 |
| + | }} |
| + | == 索杰恩 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Sojourn|file1=000000058870.0B2|en1=I'll be watching your back out there, lieutenant.|zh1=我会在战场上帮你盯着背后的,中尉。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000054F14.0B2|en2=You have nothing to worry about, captain.|zh2=用不着担心我,上尉。 |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=0000000605B7.0B2|en3=I’m sure Brigitte could give you some pointers!|zh3=这事儿布丽吉塔擅长,她肯定有好建议! |
| + | }} |
| + | == 探奇 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=000000068327.0B2|en1=My life was forever changed in this place. It pains me to see it forgotten.|zh1=这个地方彻底改变了我的人生。看到这里被人遗忘,真让我心痛。 |
| + | |hero2=Venture|file2=000000067F0F.0B2|en2=Will you tell me what happened here? I'll always remember--promise!|zh2=能不能把这里的故事告诉我?我绝对不会忘记,我保证! |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=000000068325.0B2|en3=It would be an honor, my friend.|zh3=那是我的荣幸,朋友。 |
| }} | | }} |
| | | |
第95行: |
第207行: |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000000A6F6.0B2|en1=You kids today with your techno music. You should enjoy the classics, like Hasselhoff!|zh1=你们这群小屁孩就知道电子音乐。你们应该听听经典摇滚,比如哈塞尔霍夫! | | |hero1=Reinhardt|file1=00000000A6F6.0B2|en1=You kids today with your techno music. You should enjoy the classics, like Hasselhoff!|zh1=你们这群小屁孩就知道电子音乐。你们应该听听经典摇滚,比如哈塞尔霍夫! |
| |hero2=Lúcio|file2=00000000B514.0B2|en2=I can't even take you seriously right now.|zh2=老兄,我现在都无法直视你了。 | | |hero2=Lúcio|file2=00000000B514.0B2|en2=I can't even take you seriously right now.|zh2=老兄,我现在都无法直视你了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Lúcio|file1=00000000B510.0B2|en1=Reinhardt, we need to find you some new tunes.|zh1=莱因哈特,你的音乐口味得换换了。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000021DEF.0B2|en2=What's wrong with the classics? I love Hasselhoff! Have you heard Night Rocker?|zh2=喜欢经典有什么问题?我就是喜欢哈塞尔霍夫!你听说过霹雳摇滚吗? |
| }} | | }} |
| | | |
| + | == 天使 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=00000001FF74.0B2|en1=Reinhardt, don’t you think it’s time you hung it up? You're not getting any younger.|zh1=莱因哈特,你不觉得该退休了吗?你越来越老了。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000021DEC.0B2|en2=Never! I will fight to my last breath.|zh2=绝不!我会战斗到我流干最后一滴血。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=000000038085.0B2|en1=Reinhardt, what are your plans for the holidays?|zh1=莱因哈特,你过节准备做什么? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000038159.0B2|en2=I'll probably visit Torbjörn's family in Gothenberg, like the last few years.|zh2=我也许会去哥德堡拜访托比昂一家,就和前几年一样。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Mercy|file1=000000064ABC.0B2|en1=(Sigh) Reinhardt, answering the recall is not my idea of ?hanging it up?|zh1=哎,莱因哈特,我当初让你退休,可不是让你回应召唤。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000006409B.0B2|en2=I had to show! Otherwise, your life would be far too easy!|zh2=我必须得表现一下!不然你的活儿也太轻松了! |
| + | |hero3=Mercy|file3=000000064ABD.0B2|en3=And what a shame that would be.|zh3=哼,那样岂不是太遗憾了。 |
| + | }} |
| == 安娜 == | | == 安娜 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=00000002B8BD.0B2|en1=Reinhardt, I must say you're looking quite well. This life must agree with you.|zh1=莱因哈特,不得不说你看上去精神很好。上天对你肯定不薄。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000002A851.0B2|en2=And you are looking as lovely as ever.|zh2=而你还是和以前一样可爱。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=00000002B8BE.0B2|en1=Just like old times, eh, Reinhardt?|zh1=就和以前一样,莱因哈特。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000002A852.0B2|en2=We old timers must stick together... teach these kids a thing or two. (laughs)|zh2=我们这些老兵必须团结在一起,好好教教那些小屁孩。(laughs) |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000002A850.0B2|en1=Just like old times, eh Ana?|zh1=和以前一样,是吧安娜? | | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A850.0B2|en1=Just like old times, eh Ana?|zh1=和以前一样,是吧安娜? |
第105行: |
第243行: |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85E.0B2|en1=Ana! How can this be? I thought you were dead.|zh1=安娜!这怎么可能?我还以为你死了。 | | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85E.0B2|en1=Ana! How can this be? I thought you were dead.|zh1=安娜!这怎么可能?我还以为你死了。 |
| |hero2=Ana|file2=00000002BC8F.0B2|en2=I'm sorry, Reinhardt. After everything that happened, I needed time.|zh2=抱歉,莱因哈特。在经历了那么多事情之后,我需要时间。 | | |hero2=Ana|file2=00000002BC8F.0B2|en2=I'm sorry, Reinhardt. After everything that happened, I needed time.|zh2=抱歉,莱因哈特。在经历了那么多事情之后,我需要时间。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=000000062EF6.0B2|en1=You answered Winston's recall. Even after all you went through.|zh1=你经历了那一切……却还是回应了温斯顿的召唤。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064093.0B2|en2=(Sigh) If I am called, and I do not answer… what is left, Ana?|zh2=(叹气)如果我受到召唤却不回应……那我还剩下什么,安娜? |
| + | |hero3=Ana|file3=000000062EF7.0B2|en3=You are left, Reinhardt. And that is nothing to scoff at.|zh3=剩下一条命,莱因哈特。没人会因为这个嘲笑你。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=0000000640F2.0B2|en1=Reinhardt, how have you been?|zh1=莱因哈特,你过得还好吗? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064095.0B2|en2=Terrible! Every moment without you watching over me has been agony.|zh2=糟糕极了!没有你照看的日子,每一分每一秒都是痛苦。 |
| + | |hero3=Ana|file3=0000000640F4.0B2|en3=(laughs) You're so dramatic, you.|zh3=(大笑)你呀,说得也太夸张了。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第110行: |
第258行: |
| |hero2=Ana|file2=0000000640F5.0B2|en2=Just a few ghosts I'm laying to rest. It's nothing to worry about.|zh2=只是我要消灭的几个鬼魂而已。没什么好担心的。 | | |hero2=Ana|file2=0000000640F5.0B2|en2=Just a few ghosts I'm laying to rest. It's nothing to worry about.|zh2=只是我要消灭的几个鬼魂而已。没什么好担心的。 |
| |hero3=Reinhardt|file3=000000064098.0B2|en3=I always worry, Ana. But I trust you're doing what's right.|zh3=让我怎么不担心,安娜。不过我相信你在做正确的事。 | | |hero3=Reinhardt|file3=000000064098.0B2|en3=I always worry, Ana. But I trust you're doing what's right.|zh3=让我怎么不担心,安娜。不过我相信你在做正确的事。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ana|file1=0000000640F6.0B2|en1=Oh, Gibraltar... where has the time gone?|zh1=哦,直布罗陀……时间都去哪了? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064099.0B2|en2=Do you remember that night? Dancing in the command center until dawn?|zh2=还记得那个晚上吗?我们在指挥中心跳舞跳到天亮。 |
| + | |hero3=Ana|file3=0000000640F7.0B2|en3=We were foolish, weren't we?|zh3=那时的我们挺傻的吧? |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=00000006409A.0B2|en4=Perhaps we still are.|zh4=也许现在还是没变。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第119行: |
第273行: |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A5.0B2|en1=Where did a medic like you learn to handle a weapon like that?|zh1=像你这样的医疗兵居然会用这样的武器? | | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A5.0B2|en1=Where did a medic like you learn to handle a weapon like that?|zh1=像你这样的医疗兵居然会用这样的武器? |
| |hero2=Baptiste|file2=00000005B904.0B2|en2=The number of battlefields I've seen, I was bound to pick something up.|zh2=上了那么多次战场,我总得学会点什么。 | | |hero2=Baptiste|file2=00000005B904.0B2|en2=The number of battlefields I've seen, I was bound to pick something up.|zh2=上了那么多次战场,我总得学会点什么。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Baptiste|file1=000000063D5A.0B2|en1=It might be a tall order, but want to try taking fewer hits this time?|zh1=这要求可能有点高,不过你这次能不能少受点伤? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064094.0B2|en2=Complaining, already? This is what you're paid for!|zh2=这就开始抱怨了?雇你来不就是干这个的吗。 |
| + | |hero3=Baptiste|file3=000000063D59.0B2|en3=(Laugh) I'm getting paid?|zh3=(轻笑)真的会给我钱吗? |
| }} | | }} |
| == 布丽吉塔 == | | == 布丽吉塔 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=00000004A204.0B2|en1=Reinhardt, what should I focus on today?|zh1=莱因哈特,今天的训练重点是什么? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000004A61C.0B2|en2=Try to keep me out of trouble.|zh2=今天就和我并肩作战吧! |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=00000004A606.0B2|en3=Protect your teammates, make sure that they do not falter!|zh3=保护你的队友,帮助他们坚定信念! |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=00000004A605.0B2|en4=Focus on offense! Drive your enemy back with the blows from your flail!|zh4=是进攻!用你的连枷,把敌人打得溃不成军! |
| + | |hero5=Reinhardt|file5=00000004A604.0B2|en5=Your shield! Keep yourself from harm then bash it against our enemies!|zh5=是盾牌的使用!你要靠它保护自己,还要拿它砸敌人的脸! |
| + | |hero6=Reinhardt|file6=00000004A603.0B2|en6=No lesson today! Show me what you have learned.|zh6=今天不用训练!我来检验一下你的学习成果。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=00000004A203.0B2|en1=Sure you don't want to sit this one out, Reinhardt?|zh1=你肯定不想错过这场战斗,对吧,莱因哈特? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000004A61D.0B2|en2=You ask that every time, and every time I say no! Today is no different!|zh2=当然不想!无论你问多少次,答案都一样! |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000004A61E.0B2|en1=Stay close to me!|zh1=跟紧我! | | |hero1=Reinhardt|file1=00000004A61E.0B2|en1=Stay close to me!|zh1=跟紧我! |
| |hero2=Brigitte|file2=00000004A1EA.0B2|en2=Of course. How else can I bail you out when you get into trouble?|zh2=那当然了。要不然你惹出了麻烦谁来照顾你? | | |hero2=Brigitte|file2=00000004A1EA.0B2|en2=Of course. How else can I bail you out when you get into trouble?|zh2=那当然了。要不然你惹出了麻烦谁来照顾你? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=00000004A1EB.0B2|en1=I've stitched you up so many times it's a wonder you can still fight.|zh1=我都已经不记得给你修过多少次装甲了。你还能战斗真是个奇迹。 |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000054F13.0B2|en2=(laughs) Just some bumps and bruises, nothing to worry yourself about.|zh2=(笑)只是一点擦伤而已,没什么可担心的。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A1.0B2|en1=My elbow servo isn’t actuating! Gah, that’s annoying. Brigitte!|zh1=我手肘那儿的电机好像不转了。啊,真是烦人。布里吉塔! | | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A1.0B2|en1=My elbow servo isn’t actuating! Gah, that’s annoying. Brigitte!|zh1=我手肘那儿的电机好像不转了。啊,真是烦人。布里吉塔! |
| |hero2=Brigitte|file2=00000004A1CE.0B2|en2=No point in fixing it now, you'll probably just mess it up again!|zh2=现在修了也是白费力气,反正一会儿你又要弄坏了。 | | |hero2=Brigitte|file2=00000004A1CE.0B2|en2=No point in fixing it now, you'll probably just mess it up again!|zh2=现在修了也是白费力气,反正一会儿你又要弄坏了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=0000000625E9.0B2|en1=Reinhardt, do you think I should get a helmet?|zh1=莱因哈特,你觉得我有必要配顶头盔吗? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=0000000616B6.0B2|en2=Do you intend to be struck in the head?|zh2=你希望用脑袋挨揍吗? |
| + | |hero3=Brigitte|file3=0000000625EA.0B2|en3=I hope not.|zh3=最好还是不要。 |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B7.0B2|en4=Then why bother? You'll just miss the wind blowing in your hair.|zh4=那管它呢?头盔只会让你错过那风里的味道。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第142行: |
第323行: |
| |hero3=Reinhardt|file3=00000006208F.0B2|en3=What are you saying?|zh3=你想说什么? | | |hero3=Reinhardt|file3=00000006208F.0B2|en3=What are you saying?|zh3=你想说什么? |
| |hero4=Moira|file4=0000000623A4.0B2|en4=I'm advising my prey not to test me.|zh4=我在建议我的猎物不要惹我。 | | |hero4=Moira|file4=0000000623A4.0B2|en4=I'm advising my prey not to test me.|zh4=我在建议我的猎物不要惹我。 |
| + | }} |
| + | == 雾子 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Kiriko|file1=00000005EF85.0B2|en1=You look familiar. Are you the loud one?|zh1=我感觉你很眼熟呢。是不是那个大嗓门? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000062088.0B2|en2=No, I am Reinhardt Wilhelm! The one with the hammer and shield!|zh2=不,我是莱因哈特·威尔海姆!是一手抡锤、一手举盾的那位! |
| + | |hero3=Kiriko|file3=00000005EF8A.0B2|en3=But not the loud one. Sure.|zh3=反正不是大嗓门是吧。我信了。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Kiriko|file1=000000065B76.0B2|en1=Hammer man. Any German music you recommend?|zh1=大锤哥,有什么推荐的德国乐队吗? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000065623.0B2|en2=Krankenwagen Grün. (Laughs) The best band of the 2030s!|zh2=“绿色救护车”,哈哈,21世纪30年代最棒的乐队! |
| + | |hero3=Kiriko|file3=000000065B7A.0B2|en3=Never heard of them.|zh3=没听说过呢。 |
| + | |hero4=Reinhardt|file4=000000065624.0B2|en4=What? They defined techno-polka. You young people have no culture at all!|zh4=什么?他们可是定义了科技波尔卡的乐队。你们年轻人真是没文化! |
| + | }} |
| + | == 生命之梭 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Lifeweaver|file1=000000066388.0B2|en1=How on earth are you even larger than I thought you'd be?|zh1=你的块头怎么比我想象中还要大? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=000000065DEE.0B2|en2=That's simple! You see, I am standing very close to you.|zh2=很简单!你瞧,我站得离你很近很近。 |
| + | |hero3=Lifeweaver|file3=00000006637C.0B2|en3=And I'd like it to remain that way!|zh3=这个距离我喜欢! |
| }} | | }} |
| | | |
− | == 多人 == | + | ==多人== |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Junkrat|file1=00000005E05C.0B2|en1=How many of you Overwatch people are missing an eye?|zh1=你们守望先锋怎么那么多独眼龙? |
| + | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A2.0B2|en2=I don't need two eyes to swing a hammer!|zh2=挥锤子又不需要两只眼睛看着! |
| + | |hero3=Torbjörn|file3=00000005B851.0B2|en3=How many of you scoundrels are missing a leg?|zh3=那你们渣客镇的是不是都缺一条腿? |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=00000006409F.0B2|en1=Twice as many Lindholms as I'm used to!|zh1=队伍里姓林德霍姆的是以前的两倍! | + | |hero1=Lifeweaver|file1=000000066396.0B2|en1=You're so old-fashioned, Reinhardt. A hammer? How marvelous!|zh1=你可真够老套的,莱因哈特。一把大锤?真了不起! |
− | |hero2=Brigitte|file2=00000006445D.0B2|en2=But still the same amount of Reinhardt.|zh2=但叫莱因哈特的还是和以前一样。 | + | |hero2=Reinhardt|file2=000000065DEF.0B2|en2=I suppose you think I should have a giant laser gun.|zh2=你是不是觉得我应该拿一把大号的激光枪。 |
− | |hero3=Torbjörn|file3=000000063E79.0B2|en3=Maybe too much.|zh3=一个我都嫌多。 | + | |hero3=Lifeweaver|file3=000000066394.0B2|en3=No, lean into it! Get Lindholm to build you one of his big robotic horses.|zh3=不,坚持这个风格!让林德霍姆给你造一匹机器大马。 |
| + | |hero4=Cassidy|file4=00000006683A.0B2|en4=What did you just say?|zh4=你说什么? |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Zarya|file1=000000063C3F.0B2|en1=What was your function before the Crisis?|zh1=危机发生前,你是干什么用的? |
| + | |hero10=D.Va|file10=000000063330.0B2|en10=Wait, for real?|zh10=等等,真的假的? |
| + | |hero11=Tracer|file11=000000064511.0B2|en11=Seriously?|zh11=不会吧? |
| + | |hero12=Reinhardt|file12=000000064092.0B2|en12=(Chuckling) Is that true?|zh12=(轻笑)真的吗? |
| + | |hero13=Roadhog|file13=000000063DC2.0B2|en13=Really?|zh13=真的吗? |
| + | |hero14=Doomfist|file14=000000064477.0B2|en14=Is that true?|zh14=你认真的? |
| + | |hero15=Sigma|file15=000000063BCC.0B2|en15=Could that be?|zh15=可能吗? |
| + | |hero16=Genji|file16=000000063C16.0B2|en16=He won't tell me either.|zh16=他也不愿意告诉我。 |
| + | |hero17=Ramattra|file17=000000064009.0B2|en17=Ha! I don't think so. But he wouldn't tell me either.|zh17=哈!我看未必。不过他也不愿意告诉我。 |
| + | |hero2=Tracer|file2=000000064519.0B2|en2=Tekhartha Zenyatta, if you don't mind me asking... what did you do before the Crisis?|zh2=泰哈撒禅雅塔,不介意的话我想问问……你在危机发生前是做什么的? |
| + | |hero3=Reinhardt|file3=000000064091.0B2|en3=What did you do, you know, before the Crisis?|zh3=你以前是干什么的?就是……那场危机以前。 |
| + | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635DE.0B2|en4=I collected payments at a laser tag arena.|zh4=我在一家激光射击场里当收银员。 |
| + | |hero5=Zenyatta|file5=0000000635DC.0B2|en5=I was a life guard. At a water park.|zh5=我曾是名救生员,在水上乐园工作。 |
| + | |hero6=Zenyatta|file6=0000000635DD.0B2|en6=I served coffee.|zh6=我是端咖啡的。 |
| + | |hero7=Zenyatta|file7=0000000635D6.0B2|en7=I drove a tractor.|zh7=我本是一名拖车司机。 |
| + | |hero8=Zenyatta|file8=0000000635D7.0B2|en8=I massaged sheep on a free-range pasture.|zh8=我以前在一家散养牧场里给绵羊做按摩。 |
| + | |hero9=Zarya|file9=000000063C40.0B2|en9=Really?|zh9=真的? |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCA5.0B2|en1=How are the grandkids, Torbjorn?|zh1=你的孙子孙女们现在怎么样了,托比昂? | + | |hero1=Bastion|file1=00000005C066.0B2|en1=(questioning beeps)|zh1=(疑惑的哔哔声) |
− | |hero2=Torbjörn|file2=00000005BCA6.0B2|en2=Lucas has gotten so big, you wouldn’t believe it! The twins pull him into all their pranks.|zh2=卢卡斯长得又高又壮,你看到了都不敢相信!那对双胞胎又总爱拿他恶作剧。 | + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005C067.0B2|en2=It's like I told you! Humans start out small, but they get big quick!|zh2=我跟你说过,人类刚开始看起来都很小,但很快就会长大! |
− | |hero3=Brigitte|file3=000000061286.0B2|en3=Oh no. Their poor cat!|zh3=不是吧,他们的猫真可怜! | + | |hero3=Bastion|file3=00000005C069.0B2|en3=(more questioning beeps)|zh3=(更加疑惑的哔哔声) |
| + | |hero4=Torbjörn|file4=00000005C06A.0B2|en4=No, no, I'm much bigger than I used to be.|zh4=不,不,我的块头其实比以前大多了。 |
| + | |hero5=Reinhardt|file5=00000005C135.0B2|en5=Especially around the midriff! Ha!|zh5=尤其是肚子那一圈!哈哈哈! |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCAA.0B2|en1=How are the grandkids, Torbjorn?|zh1=你的孙子孙女们现在怎么样了,托比昂? | + | |hero1=Reinhardt|file1=00000006409F.0B2|en1=Twice as many Lindholms as I'm used to!|zh1=队伍里姓林德霍姆的是以前的两倍! |
− | |hero2=Torbjörn|file2=00000005BCAB.0B2|en2=Elise won the national spelling bee. There was one word she got... Brigitte, do you remember?|zh2=埃莉斯拿了全国成语大赛的冠军,里面有个词叫啥来着……布丽吉塔,你还记得吗? | + | |hero2=Brigitte|file2=00000006445D.0B2|en2=But still the same amount of Reinhardt.|zh2=但叫莱因哈特的还是和以前一样。 |
− | |hero3=Brigitte|file3=00000005BCAF.0B2|en3=Cymotrichous!|zh3=风鬟雾鬓! | + | |hero3=Torbjörn|file3=000000063E79.0B2|en3=Maybe too much.|zh3=一个我都嫌多。 |
− | |hero4=Brigitte|file4=00000005BCAE.0B2|en4=Antediluvian!|zh4=抱残守阙!
| |
− | |hero5=Brigitte|file5=00000005BCAD.0B2|en5=Chiaroscurist!|zh5=光影婆娑!
| |
− | |hero6=Brigitte|file6=00000005BCAC.0B2|en6=Septuagenarian!|zh6=耄耋之年!
| |
− | |hero7=Torbjörn|file7=00000005BCB0.0B2|en7=Haha! That was it.|zh7=哈哈!对对对。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCB1.0B2|en1=I can’t believe they let you build turrets in the middle of the city!|zh1=不敢相信,他们居然让你在城市里造炮台! | + | |hero1=Kiriko|file1=00000005EFE5.0B2|en1=Genji, remember the time you tripped over your sword in training?|zh1=源氏,当年你训练的时候被剑绊倒过,还记得吗? |
− | |hero2=Brigitte|file2=00000005C053.0B2|en2=They approved all his plans except the army of cybernetic railgun moose.|zh2=他们批准了他的所有计划,但是不允许他组建半机械电磁炮驼鹿大军。 | + | |hero10=Genji|file10=0000000621EE.0B2|en10=It only happened once.|zh10=就那么一次。 |
− | |hero3=Torbjörn|file3=00000005C054.0B2|en3=Noble animals. They wouldn't have hurt anyone they weren't supposed to.|zh3=那可是有灵的动物,它们才不会伤害无辜的人呢。 | + | |hero11=Kiriko|file11=00000005EF86.0B2|en11=Once was enough.|zh11=一次还不够啊。 |
| + | |hero2=Mercy|file2=000000061FA2.0B2|en2=Ho ho! Wish I was there!|zh2=吼吼!可惜我不在场! |
| + | |hero3=Tracer|file3=000000061F76.0B2|en3=Ha! Is that true?|zh3=哈!真的假的? |
| + | |hero4=Cassidy|file4=00000006224A.0B2|en4=That sounds like him.|zh4=像他会干的事儿。 |
| + | |hero5=Winston|file5=0000000620C5.0B2|en5=(Chuckle) Is that true?|zh5=(窃笑)真的吗? |
| + | |hero6=Mei|file6=0000000623C3.0B2|en6=No way! (Giggle)|zh6=不是吧!(窃笑) |
| + | |hero7=Junker Queen|file7=00000006280B.0B2|en7=Ha! Some ninja.|zh7=哈!还忍者呢。 |
| + | |hero8=Brigitte|file8=0000000625CA.0B2|en8=(Laugh) Really?|zh8=(大笑)不会吧? |
| + | |hero9=Reinhardt|file9=0000000605B8.0B2|en9=What? Haha!|zh9=什么?哈哈!哈哈哈哈! |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCC1.0B2|en1=A machine will never outperform me in battle!|zh1=啊,论战斗我可不会被机器比下去! | + | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? |
− | |hero2=Bastion|file2=00000005BCC2.0B2|en2=(displeased growl).|zh2=(恼怒低吼的哔哔声) | + | |hero3=Reinhardt|file3=00000006562A.0B2|en3=I identify with the noble rhinoceros.|zh3=我觉得自己就像高贵的犀牛。 |
− | |hero3=Torbjörn|file3=00000005BCC3.0B2|en3=Stop bickering, you two!|zh3=哎,你们俩别吵了! | + | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! |
| }} | | }} |