第1行: |
第1行: |
| {{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} | | {{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} |
| | | |
− | == 卡西迪 == | + | == 破坏球 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Cassidy|file1=000000054FC4.0B2|en1=And how's Bob?|zh1=鲍勃怎么样? | + | |hero1=Ashe|file1=000000063D27.0B2|en1=Can you build me a bike? Money's no object.|zh1=你能给我造一辆摩托车吗?钱不是问题。 |
− | |hero2=Ashe|file2=000000055189.0B2|en2=He's just fine, thank you for your concern.|zh2=他挺好的,不用你关心。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006395F.0B2|en2= He is an artist, not a mechanic.|zh2= 他是艺术家,不是机修工。 |
| + | |hero3=Ashe|file3=000000063D28.0B2|en3=All right. How about a new chassis for Bob?|zh3=好吧。那给鲍勃做个新底架呢? |
| + | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063960.0B2|en4= That is... intriguing.|zh4= 听起来……很有趣。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Cassidy|file1=000000054FB1.0B2|en1=I still remember your old house. Kind of miss that old sofa.|zh1=我还记得你那间旧房子。尤其是那张旧沙发。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000006660A.0B2|en1=Wonder how much I could smuggle that rock of yours.|zh1=不知道你那块石头拉出去能卖个什么价。 |
− | |hero2=Ashe|file2=000000055197.0B2|en2=It was a chaise lounge.|zh2=那是张躺椅。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000066609.0B2|en2= His cargo hold is already full of vital snacks.|zh2= 他的货舱里已经装满了维生所需的零食。 |
− | |hero3=Cassidy|file3=000000054FB2.0B2|en3=It was a footrest.|zh3=其实就是个脚垫子。
| |
| }} | | }} |
− | | + | == 莱因哈特 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Cassidy|file1=000000054FB3.0B2|en1=You were always the ambitious one, Ashe.|zh1=你的野心总是这么大,艾什。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9CD.0B2|en1=That’s a lot of armor. Though I guess you are a pretty big target.|zh1=好厚的盔甲。不过到了战场上你肯定会是个活靶子。 |
− | |hero2=Ashe|file2=000000055196.0B2|en2=You make that sound like a bad thing. You'd still be on a farm if it wasn't for me.|zh2=野心不是什么坏事。要不是因为我,你现在还住在那个农场里呢。 | + | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A6.0B2|en2=Aha! I guess I am!|zh2=哈哈!你说得没错! |
− | |hero3=Cassidy|file3=000000054FB4.0B2|en3=Some days that doesn't sound so bad.|zh3=有时候我觉得那样也挺好。
| |
| }} | | }} |
| | | |
| + | == 末日铁拳 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Cassidy|file1=000000054FC7.0B2|en1=Y'know, you never were my type, Ashe.|zh1=知道吗,你一直都不是我喜欢的类型,艾什。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000063D2A.0B2|en1=Your parents ever pester you about going back to the family business?|zh1=你父母有没有要求你回去继承家业? |
− | |hero2=Ashe|file2=000000055193.0B2|en2=Too competent?|zh2=本事太大了? | + | |hero2=Doomfist|file2=0000000644CC.0B2|en2=They are supportive of my work, now that they have seen what I've become.|zh2=他们很支持我的事业,毕竟他们已经看到了我的成就。 |
− | |hero3=Cassidy|file3=000000054FC8.0B2|en3=Too rich.|zh3=是太有钱了。
| + | |hero3=Ashe|file3=000000063D2B.0B2|en3=How sweet of them.|zh3=真让人羡慕。 |
− | }}
| |
− | | |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Ashe|file1=00000006268D.0B2|en1=Stone Anthony says you still owe him five hundred dollars for that weekend in Tucson.|zh1=斯通·安托尼说你那个周末在图森欠他的五百块还没还呢。
| |
− | |hero2=Cassidy|file2=000000062265.0B2|en2=He's welcome to come collect.|zh2=他想要就自己来拿。
| |
− | |hero3=Ashe|file3=00000006268E.0B2|en3=Seems to think you're going to shoot him dead if he does.|zh3=估计是觉得过来要债会吃你的枪子儿吧。 | |
− | |hero4=Cassidy|file4=000000062266.0B2|en4=Must not want it that bad, then.|zh4=看来也不是很想要。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Cassidy|file1=0000000622A5.0B2|en1=Wouldn't exactly say it's nice to see you again.|zh1=又见面了,我怎么就高兴不起来呢。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000066603.0B2|en1=Don't think this counts as me joining your cause, Bonebreaker.|zh1=别以为我同意加入你们的事业了,碎骨者。 |
− | |hero2=Ashe|file2=0000000616E2.0B2|en2=Bite me.|zh2=你咬我啊。 | + | |hero2=Doomfist|file2=000000066604.0B2|en2=We'll find a way to convince you.|zh2=我们早晚会说服你的。 |
− | |hero3=Cassidy|file3=0000000622A4.0B2|en3=I'd rather bite the dust.|zh3=我还不如去咬狗。
| |
− | |hero4=Ashe|file4=0000000616E4.0B2|en4=Good. I'll kick some up for you.|zh4=行啊。我给你找两条。
| |
| }} | | }} |
| | | |
| + | == 拉玛刹 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=0000000616E5.0B2|en1=Good thing your brains aren't made of dynamite.|zh1=幸好你的脑子里装的不是炸药。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000005F138.0B2|en1=Can't imagine what kind of bounty they'd put on your head.|zh1=难以想象你的赏金会高到什么地步。 |
− | |hero2=Cassidy|file2=0000000622A6.0B2|en2=Yeah? Why's that?|zh2=这话什么意思? | + | |hero2=Ramattra|file2=00000005F176.0B2|en2=I'm afraid I don't pay much attention to humanity's laws.|zh2=恐怕我对你们人类的法律并不在乎。 |
− | |hero3=Ashe|file3=0000000616E7.0B2|en3=Wouldn't be enough up there to blow your nose.|zh3=不然你那鼻子不得炸得更响了。 | + | |hero3=Ashe|file3=00000005F141.0B2|en3=Look at that. We've got something in common.|zh3=你看,我们居然有共同点。 |
− | |hero4=Cassidy|file4=0000000622A7.0B2|en4=You seem a little stuffy yourself.|zh4=我看你的鼻子也不怎么通气。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000063D25.0B2|en1=I'll only ask one more time, Cassidy. Where'd you leave my bike?|zh1=我再问最后一次,卡西迪。你把我的摩托车放哪了? | + | |hero1=Ashe|file1=000000064DF2.0B2|en1=I better not see your face in my neck of the woods.|zh1=你那张脸最好别出现在我的地盘上。 |
− | |hero2=Cassidy|file2=0000000642C9.0B2|en2=Not sure you want to know.|zh2=你还是不知道的好。 | + | |hero2=Ramattra|file2=000000064000.0B2|en2=Are you afraid I'll free your servant?|zh2=你是怕我解放了你的仆从吗? |
− | |hero3=Ashe|file3=000000063D26.0B2|en3=If I find even a scratch on it, Bob is gonna use you for target practice.|zh3=要是让我发现车上有一点划痕,你就等着鲍勃拿你当靶子打吧。 | + | |hero3=Ashe|file3=000000064DF4.0B2|en3=Lay one finger on Bob and I'll show you what fear means.|zh3=要是敢碰鲍勃一根手指头,我就让你知道什么叫恐惧。 |
− | }}
| |
− | | |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Cassidy|file1=0000000642CA.0B2|en1=How's Bars doing? Surprised she didn't take my head off last time I stopped by.|zh1=巴斯最近怎么样?上次我来的时候,她竟然没要了我的脑袋。
| |
− | |hero2=Ashe|file2=000000063D2C.0B2|en2=She's not going to miss if you come 'round again.|zh2=你再来一次试试,她不会再失手了。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == 黑影 ==
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Ashe|file1=00000005575A.0B2|en1=You still have any contacts with Los Muertos?|zh1=你在骷髅帮还有内线吗?
| |
− | |hero2=Sombra|file2=00000005BBF4.0B2|en2=I might. What's in it for me?|zh2=可以有。给我什么好处?
| |
− | |hero3=Ashe|file3=000000055759.0B2|en3=I'd offer you money, but I don't think that's what you're after.|zh3=我可以付你钱,不过我想钱并不是你追求的东西。
| |
− | |hero4=Sombra|file4=00000005BBF5.0B2|en4=No. So... any good stories about the cowboy?|zh4=的确。不如……给我讲讲那个牛仔的故事?
| |
− | }}
| |
− |
| |
| == 半藏 == | | == 半藏 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第70行: |
第45行: |
| |hero2=Hanzo|file2=00000005E426.0B2|en2=For your sake, I hope not.|zh2=为你考虑,最好不是这样。 | | |hero2=Hanzo|file2=00000005E426.0B2|en2=For your sake, I hope not.|zh2=为你考虑,最好不是这样。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 回声 == | | == 回声 == |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Echo|file1=000000060A34.0B2|en1=You know, I saved Cole's life once.|zh1=你知道吗,我救过科尔一次。
| |
− | |hero2=Ashe|file2=00000005B9CB.0B2|en2=Am I supposed to be thankful for that?|zh2=是要我对你表示感谢吗?
| |
− | }}
| |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Ashe|file1=000000062690.0B2|en1=I can't believe we lost such valuable cargo. You would've fetched a fine sum.|zh1=这么金贵的货物居然从我们手里溜走了。你本来能卖个好价钱的。 | | |hero1=Ashe|file1=000000062690.0B2|en1=I can't believe we lost such valuable cargo. You would've fetched a fine sum.|zh1=这么金贵的货物居然从我们手里溜走了。你本来能卖个好价钱的。 |
第83行: |
第52行: |
| }} | | }} |
| | | |
− | == 士兵76 == | + | == 托比昂 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Soldier76|file1=000000059C69.0B2|en1=If we survive this final battle, I will speak no word of your presence here.|zh1=如果能在这场战斗中活下来,我不会再置疑你了。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C9.0B2|en1=We've killed a whole mess of them, and they just keep coming!|zh1=我们已经杀掉好多敌人了,但它们根本就杀不完! |
− | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C3.0B2|en2=That would be mighty appreciated.|zh2=那可真是太好了。 | + | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B850.0B2|en2=Keep that weapon loaded, Outlaw. We're only getting started.|zh2=给你的枪上好膛,逃犯女士。战斗才刚刚开始。 |
| }} | | }} |
| | | |
− | == 巴蒂斯特 == | + | == 猎空 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C7.0B2|en1=I've been looking for a medic and a marksman to join my operation. Didn't expect to find both in one.|zh1=我的队伍里一直缺医疗兵和神枪手,真没想到能遇到同时符合两个条件的人。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000062698.0B2|en1=You need a dose of reality, little miss sunshine.|zh1=你应该现实一点儿,阳光女孩。 |
− | |hero2=Baptiste|file2=00000005B901.0B2|en2=I'm aware I have a sought after skillset. It's been a problem, actually.|zh2=我就知道我的能力会招来你这种人。说真的,这让我很头疼。 | + | |hero2=Tracer|file2=00000006191C.0B2|en2=It doesn't hurt to look on the bright side!|zh2=多看看光明的一面又没有坏处! |
| + | |hero3=Ashe|file3=000000062699.0B2|en3='Til the sun gets in your eyes.|zh3=那就等着被太阳晃瞎眼吧。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 秩序之光 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=00000006269A.0B2|en1=A wanted man on the run. I've known a few of you.|zh1=一个流亡的逃犯。我还认识几个像你这样的。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000065427.0B2|en1=Your company likes making headlines.|zh1=你们公司可真喜欢上头条。 |
− | |hero2=Baptiste|file2=000000061A77.0B2|en2=I'm only guilty of stealing hearts.|zh2=如果偷心有错,那我确实犯了罪。 | + | |hero2=Symmetra|file2=0000000647D2.0B2|en2=Yes. A natural byproduct of repairing a chaotic world.|zh2=是的。要想修复混乱的世界,自然就会伴随这种事情。 |
− | |hero3=Ashe|file3=00000006269B.0B2|en3=Guess it's a good thing I'm heartless.|zh3=这么说来,幸好我没有心。 | + | |hero3=Ashe|file3=000000065428.0B2|en3=Hmpfh, seems more like a tactic to line their pockets, but what do I know?|zh3=看着更像是他们捞钱的手段。谁知道呢?我就随便说说。 |
| }} | | }} |
| | | |
− | == 破坏球 == | + | == 卡西迪 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000063D27.0B2|en1=Can you build me a bike? Money's no object.|zh1=你能给我造一辆摩托车吗?钱不是问题。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000063D25.0B2|en1=I'll only ask one more time, Cassidy. Where'd you leave my bike?|zh1=我再问最后一次,卡西迪。你把我的摩托车放哪了? |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006395F.0B2|en2=(hamster noises) He is an artist, not a mechanic.|zh2=(仓鼠叫声)他是艺术家,不是机修工。 | + | |hero2=Cassidy|file2=0000000642C9.0B2|en2=Not sure you want to know.|zh2=你还是不知道的好。 |
− | |hero3=Ashe|file3=000000063D28.0B2|en3=All right. How about a new chassis for Bob?|zh3=好吧。那给鲍勃做个新底架呢? | + | |hero3=Ashe|file3=000000063D26.0B2|en3=If I find even a scratch on it, B.O.B. is gonna use you for target practice.|zh3=要是让我发现车上有一点划痕,你就等着鲍勃拿你当靶子打吧。 |
− | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063960.0B2|en4=(hamster noises) That is... intriguing.|zh4=(仓鼠叫声)听起来……很有趣。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == 黑百合 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=00000005B9D2.0B2|en1=That rifle is a fine piece of work. Looks a little unwieldy, though.|zh1=这把枪的做工真是精美。不过似乎也不好控制。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000006268D.0B2|en1=Stone Anthony says you still owe him five hundred dollars for that weekend in Tucson.|zh1=斯通·安托尼说你那个周末在图森欠他的五百块还没还呢。 |
− | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B826.0B2|en2=Perhaps in the hands of an amateur.|zh2=外行的确控制不了它。 | + | |hero2=Cassidy|file2=000000062265.0B2|en2=He's welcome to come collect.|zh2=他想要就自己来拿。 |
| + | |hero3=Ashe|file3=00000006268E.0B2|en3=Seems to think you're going to shoot him dead if he does.|zh3=估计是觉得过来要债会吃你的枪子儿吧。 |
| + | |hero4=Cassidy|file4=000000062266.0B2|en4=Must not want it that bad, then.|zh4=看来也不是很想要。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000062D42.0B2|en1=Time to settle who's the best shot.|zh1=是时候比比谁的枪法更好了。 | + | |hero1=Ashe|file1=0000000616E5.0B2|en1=Good thing your brains aren't made of dynamite.|zh1=幸好你的脑子里装的不是炸药。 |
− | |hero2=Widowmaker|file2=000000062C59.0B2|en2=There is no competition. I was trained by the best.|zh2=没什么好比的。我的老师是顶级枪手。 | + | |hero2=Cassidy|file2=0000000622A6.0B2|en2=Yeah? Why's that?|zh2=这话什么意思? |
− | |hero3=Ashe|file3=000000062D43.0B2|en3=And I was trained by the West.|zh3=而我的老师是狂野的西部。 | + | |hero3=Ashe|file3=0000000616E7.0B2|en3=Wouldn't be enough up there to blow your nose.|zh3=不然你那鼻子不得炸得更响了。 |
− | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE2.0B2|en4=(Sighs) Americans.|zh4=(叹气)美国人。 | + | |hero4=Cassidy|file4=0000000622A7.0B2|en4=You seem a little stuffy yourself.|zh4=我看你的鼻子也不怎么通气。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 黑影 == |
− | == 安娜 == | |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=00000005E510.0B2|en1=They say you're a good shot. Hope you don't mind that I'm better.|zh1=据说你枪法很准。不过我比你更准,希望你别介意。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000005575A.0B2|en1=You still have any contacts with Los Muertos?|zh1=你在骷髅帮还有内线吗? |
− | |hero2=Ana|file2=00000005E530.0B2|en2=I know more than anyone that a head that big is an easy target.|zh2=我比谁都清楚,膨胀的目标最好打。 | + | |hero2=Sombra|file2=00000005BBF4.0B2|en2=I might. What's in it for me?|zh2=可以有。给我什么好处? |
| + | |hero3=Ashe|file3=000000055759.0B2|en3=I'd offer you money, but I don't think that's what you're after.|zh3=我可以付你钱,不过我想钱并不是你追求的东西。 |
| + | |hero4=Sombra|file4=00000005BBF5.0B2|en4=No. So... any good stories about the cowboy?|zh4=的确。不如……给我讲讲那个牛仔的故事? |
| }} | | }} |
| | | |
| + | == 黑百合 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ana|file1=000000064102.0B2|en1=He does good work, doesn't he?|zh1=他干得真不错,你说呢? | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9BF.0B2|en1=Countess, I imagine you've accumulated quite a few treasures over the years. Run into any thieves?|zh1=女伯爵,这么多年下来你应该积攒了不少宝贝吧。有遇到过贼吗? |
− | |hero2=Ashe|file2=000000063D1C.0B2|en2=That he does.|zh2=That he does | + | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B810.0B2|en2=My hounds have.|zh2=我养的狗遇到过。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000063D1D.0B2|en1=Why the hell'd you give Bob all that firepower?|zh1=Why the hell'd you give Bob all that firepower_ | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C8.0B2|en1=Hey Countess! What do you think about when you're looking down that scope?|zh1=嘿,女伯爵!你端着瞄准镜的时候都会想些什么? |
− | |hero2=Ana|file2=000000064105.0B2|en2=He doesn't waste it.|zh2=因为他不会浪费。 | + | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B81A.0B2|en2=The target. Nothing else.|zh2=靶子,只有靶子。 |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == 末日铁拳 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000063D2A.0B2|en1=Your parents ever pester you about going back to the family business?|zh1=你父母有没有要求你回去继承家业? | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9D2.0B2|en1=That rifle is a fine piece of work. Looks a little unwieldy, though.|zh1=这把枪的做工真是精美。不过似乎也不好控制。 |
− | |hero2=Doomfist|file2=0000000644CC.0B2|en2=They are supportive of my work, now that they have seen what I've become.|zh2=他们很支持我的事业,毕竟他们已经看到了我的成就。 | + | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B826.0B2|en2=Perhaps in the hands of an amateur.|zh2=外行的确控制不了它。 |
− | |hero3=Ashe|file3=000000063D2B.0B2|en3=How sweet of them.|zh3=真让人羡慕。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == D.va ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=D.Va|file1=00000005E9BF.0B2|en1=I saw you on a wanted poster with a cute guy!|zh1=我在通缉令上见过你,旁边那位还挺可爱的! | + | |hero1=Ashe|file1=000000062D42.0B2|en1=Time to settle who's the best shot.|zh1=是时候比比谁的枪法更好了。 |
− | |hero2=Ashe|file2=00000005E9C0.0B2|en2=Tell me you don't mean Cassidy.|zh2=你说的不会是卡西迪吧。 | + | |hero2=Widowmaker|file2=000000062C59.0B2|en2=There is no competition. I was trained by the best.|zh2=没什么好比的。我的老师是顶级枪手。 |
− | |hero3=D.Va|file3=00000005E9C1.0B2|en3=Ew, no! The tall one with the little hat!|zh3=呃,不是!是戴小帽子的大高个! | + | |hero3=Ashe|file3=000000062D43.0B2|en3=And I was trained by the West.|zh3=而我的老师是狂野的西部。 |
− | |hero4=Ashe|file4=00000005E9C2.0B2|en4=Oh, Bob? I'll tell him you said hello.|zh4=哦,鲍勃啊?哈。我会替你向他打个招呼的。 | + | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE2.0B2|en4=(Sighs) Americans.|zh4=(叹气)美国人。 |
| }} | | }} |
| | | |
第159行: |
第123行: |
| |hero3=Ashe|file3=00000005B9CF.0B2|en3=Nice skates. Very cute. You going to swap those out before we get to the gunfight?|zh3=旱冰鞋不错。很可爱。不过枪战开始前你会把它们换掉的,对吧? | | |hero3=Ashe|file3=00000005B9CF.0B2|en3=Nice skates. Very cute. You going to swap those out before we get to the gunfight?|zh3=旱冰鞋不错。很可爱。不过枪战开始前你会把它们换掉的,对吧? |
| |hero4=Lúcio|file4=00000005B7F9.0B2|en4=You’ll see what these can do!|zh4=我要让你看看它们有多好用! | | |hero4=Lúcio|file4=00000005B7F9.0B2|en4=You’ll see what these can do!|zh4=我要让你看看它们有多好用! |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ashe|file1=0000000665FA.0B2|en1=Space Prince! Had time to think on my proposal?|zh1=太空王子!不考虑考虑我的提议吗? |
| + | |hero2=Lúcio|file2=0000000665F6.0B2|en2=Uh, I don't talk business when I'm fighting for my life!|zh2=呃,我在忙着活命呢,现在没空谈生意! |
| }} | | }} |
| | | |
− | == 莱茵哈特 == | + | == 安娜 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=00000005B9CD.0B2|en1=That’s a lot of armor. Though I guess you are a pretty big target.|zh1=好厚的盔甲。不过到了战场上你肯定会是个活靶子。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000005E510.0B2|en1=They say you're a good shot. Hope you don't mind that I'm better.|zh1=据说你枪法很准。不过我比你更准,希望你别介意。 |
− | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A6.0B2|en2=Aha! I guess I am!|zh2=哈哈!你说得没错! | + | |hero2=Ana|file2=00000005E530.0B2|en2=I know more than anyone that a head that big is an easy target.|zh2=我比谁都清楚,膨胀的目标最好打。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A0.0B2|en1=Stay behind me! I will keep you safe.|zh1=站在我身后!我会保护你的。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000063D1D.0B2|en1=Why the hell'd you give Bob all that firepower?|zh1=你把火力强化给鲍勃是怎么回事? |
− | |hero2=Ashe|file2=00000005B9D0.0B2|en2=Thanks, but I already have a bodyguard.|zh2=谢谢,不过我已经有保镖了。 | + | |hero2=Ana|file2=000000064105.0B2|en2=He doesn't waste it.|zh2=因为他不会浪费。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 巴蒂斯特 == |
− | == 狂鼠 == | |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Junkrat|file1=0000000622E3.0B2|en1=One stick o' dynamite? Well that's just adorable.|zh1=就这么一根炸药?这也太俏皮可爱了。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9BE.0B2|en1=We have a lot in common, renegade. Both of us are on the run.|zh1=我们有很多共同点,叛徒先生。我们都一直在跑。 |
− | |hero2=Ashe|file2=0000000616EC.0B2|en2=Bob!|zh2=鲍勃! | + | |hero2=Baptiste|file2=00000005B8F5.0B2|en2=The difference is? I'm running AWAY from trouble.|zh2=我们的区别是,我在往远离麻烦的方向跑。 |
− | |hero3=Junkrat|file3=0000000622E4.0B2|en3=I meant admirable! Admirable!|zh3=我是说勇气可嘉!勇气可嘉! | + | |hero3=Ashe|file3=00000005B9C0.0B2|en3=Where's the fun in that?|zh3=那还有什么意思? |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == 裂空 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000062698.0B2|en1=You need a dose of reality, little miss sunshine.|zh1=你应该现实一点儿,阳光女孩。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C7.0B2|en1=I've been looking for a medic and a marksman to join my operation. Didn't expect to find both in one.|zh1=我的队伍里一直缺医疗兵和神枪手,真没想到能遇到同时符合两个条件的人。 |
− | |hero2=Tracer|file2=00000006191C.0B2|en2=It doesn't hurt to look on the bright side!|zh2=多看看光明的一面又没有坏处! | + | |hero2=Baptiste|file2=00000005B901.0B2|en2=I'm aware I have a sought after skillset. It's been a problem, actually.|zh2=我就知道我的能力会招来你这种人。说真的,这让我很头疼。 |
− | |hero3=Ashe|file3=000000062699.0B2|en3='Til the sun gets in your eyes.|zh3=那就等着被太阳晃瞎眼吧。
| |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == 布里吉塔 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Brigitte|file1=0000000625FC.0B2|en1=Real glory comes from helping people, not hurting them.|zh1=真正的荣耀来自于帮助他人,而不是为非作歹。 | + | |hero1=Ashe|file1=00000006269A.0B2|en1=A wanted man on the run. I've known a few of you.|zh1=一个流亡的逃犯。我还认识几个像你这样的。 |
− | |hero2=Ashe|file2=0000000616E9.0B2|en2=We may have different definitions.|zh2=你有你的荣耀,而我有我的。 | + | |hero2=Baptiste|file2=000000061A77.0B2|en2=I'm only guilty of stealing hearts.|zh2=如果偷心有错,那我确实犯了罪。 |
| + | |hero3=Ashe|file3=00000006269B.0B2|en3=Guess it's a good thing I'm heartless.|zh3=这么说来,幸好我没有心。 |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == 莫伊拉 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Moira|file1=0000000623A5.0B2|en1=Aggression is no substitute for ability.|zh1=空有好胜心,没有实力可不行。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000066605.0B2|en1=Need me to smuggle out a trophy for you?|zh1=要我帮你把战利品走私出去吗? |
− | |hero2=Ashe|file2=000000061736.0B2|en2=Reckon that's true. Good thing I have both.|zh2=那倒是。好在这两样我都有。 | + | |hero2=Baptiste|file2=000000066606.0B2|en2=Oh please! Your rates are ridiculous.|zh2=噢,免了吧!你开的价简直胡闹。 |
| }} | | }} |
| | | |
第203行: |
第163行: |
| |hero2=Kiriko|file2=000000061AAB.0B2|en2=Hmm. Where I'm from, the foxes fight back.|zh2=唔。我们那儿,狐狸会反击。 | | |hero2=Kiriko|file2=000000061AAB.0B2|en2=Hmm. Where I'm from, the foxes fight back.|zh2=唔。我们那儿,狐狸会反击。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 生命之梭 == |
− | == 索杰恩 == | |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Sojourn|file1=0000000601F5.0B2|en1=You're too good with that gun to waste it on a life of crime.|zh1=你的枪法不应该浪费在为非作歹上。
| |
− | |hero2=Ashe|file2=00000006268B.0B2|en2=I'll go on the straight and narrow when hell freezes over.|zh2=等到太阳从西边出来的时候,就是我遵纪守法的时候。
| |
− | |hero3=Sojourn|file3=0000000601F6.0B2|en3=Or when the law catches up with you.|zh3=或者等到你被法律制裁的那一天。
| |
− | |hero4=Ashe|file4=00000006268C.0B2|en4=Same thing.|zh4=那可有的等了。
| |
− | }}
| |
− | | |
− | == 元素周期表笑话 ==
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Winston|file1=00000005C5DE.0B2|en1=Anyone want to hear my favorite joke about the periodic table?|zh1=有人想听我最喜欢的元素周期表笑话吗?
| |
− | |hero10=Hanzo|file10=00000005C63E.0B2|en10=No.|zh10=不想。
| |
− | |hero11=Pharah|file11=00000005C63B.0B2|en11=No one wants that.|zh11=没人想听。
| |
− | |hero12=Reaper|file12=00000005C63D.0B2|en12=No.|zh12=不。
| |
− | |hero13=Sojourn|file13=00000005C63C.0B2|en13=Winston, please, no.|zh13=温斯顿,还是别讲了吧。
| |
− | |hero14=Soldier76|file14=00000005C635.0B2|en14=No!|zh14=不听!
| |
− | |hero15=Soldier76|file15=000000062F9F.0B2|en15=Nope.|zh15=不想。
| |
− | |hero2=Ana|file2=00000005C636.0B2|en2=No thank you.|zh2=不了,谢谢。
| |
− | |hero3=Ashe|file3=00000005C637.0B2|en3=Can't say I do.|zh3=我没兴趣。
| |
− | |hero4=Baptiste|file4=00000005C641.0B2|en4=I'm guessing... no.|zh4=我就……算了吧。
| |
− | |hero5=Cassidy|file5=00000005C638.0B2|en5=I'm still puzzling over the last one.|zh5=上次那个我就没听懂……
| |
− | |hero6=Doomfist|file6=00000005C640.0B2|en6=I do not.|zh6=不想。
| |
− | |hero7=Echo|file7=00000005C639.0B2|en7=This is not, perhaps, the best time.|zh7=现在大概,也许,不太合适。
| |
− | |hero8=Genji|file8=00000005C63F.0B2|en8=I do not.|zh8=我不想。
| |
− | |hero9=Junker Queen|file9=00000005C63A.0B2|en9=Not unless you want that table broken over your head.|zh9=闭嘴,不然把那个破表砸你脑袋上。
| |
− | }}
| |
− | | |
− | == 卢西奥动物问答 ==
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物?
| |
− | |hero10=Winston|file10=0000000620E2.0B2|en10=Hmm, humans, I suppose!|zh10=我的话,应该是人类吧!
| |
− | |hero11=Genji|file11=000000064AB9.0B2|en11=Yeah... Triceratops.|zh11=这个嘛……三角龙吧。
| |
− | |hero12=Mercy|file12=000000064ABE.0B2|en12=Eichhörnchen. That's German for squirrel.|zh12=Eichhörnchen。是德语的“松鼠”。
| |
− | |hero13=Symmetra|file13=000000064C4A.0B2|en13=Dragonflies. Such perfect creatures.|zh13=蜻蜓。它们堪称完美。
| |
− | |hero14=Zarya|file14=000000064A41.0B2|en14=Rabbits. The huge ones.|zh14=兔子。大个的那种。
| |
− | |hero15=Lúcio|file15=000000061D95.0B2|en15=Uh... yeah, I can see it!|zh15=呃……不愧是你!
| |
− | |hero2=Baptiste|file2=00000006271F.0B2|en2=Hmm, tiger shark. Best kind of shark.|zh2=嗯,虎鲨吧。它们可是鲨中霸主。
| |
− | |hero3=Ashe|file3=00000006268F.0B2|en3=I'm partial to scorpions.|zh3=我对蝎子情有独钟。
| |
− | |hero4=Bastion|file4=000000062196.0B2|en4=(elephant-esque beeps).|zh4=(大象似的哔哔声)
| |
− | |hero5=Brigitte|file5=00000006260F.0B2|en5=Ooh! Siberian tiger!|zh5=喔!我喜欢西伯利亚虎!
| |
− | |hero6=Doomfist|file6=0000000624FC.0B2|en6=Whichever is strongest. (pause) I am also fond of starlings.|zh6=最强的动物。(停顿)椋鸟我也挺喜欢。
| |
− | |hero7=Junker Queen|file7=000000061EEC.0B2|en7=Is there a kind of dingo that is also a shark?|zh7=有没有那种像鲨鱼似的……野狗?
| |
− | |hero8=Moira|file8=0000000623B4.0B2|en8=Scolopendra gigantea.|zh8=秘鲁巨人蜈蚣。
| |
− | |hero9=Widowmaker|file9=000000062142.0B2|en9=The black widow.|zh9=黑寡妇蜘蛛。
| |
− | }}
| |
− | | |
− | == 76厨房趣事 ==
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Soldier76|file1=000000062F68.0B2|en1=I was just in the kitchen. Anyone have something they want to confess?|zh1=刚才我就在厨房。谁干的好事?坦白从宽。
| |
− | |hero2=Winston|file2=000000063765.0B2|en2=Those banana peels are not mine.|zh2=那些香蕉皮不是我扔的。
| |
− | |hero3=Ashe|file3=000000062D41.0B2|en3=I ain’t a snitch, but let’s just say those corn dogs are gone for good.|zh3=我可不会告密。不过这么说吧,那些玉米热狗彻底没救了。
| |
− | |hero4=Junkrat|file4=000000062F59.0B2|en4=I was just trying to make a milkshake….|zh4=我只是想做杯奶昔……
| |
− | |hero5=Mei|file5=00000006463A.0B2|en5=I saw someone steal your leftovers. But I’m afraid to say who.|zh5=我看到有人偷了你的剩饭。但我不敢说是谁。
| |
− | |hero6=Symmetra|file6=0000000647E2.0B2|en6=It is not my fault your kitchenware melts so easily.|zh6=你的厨具太容易烧化了,不能怪我。
| |
− | |hero7=Soldier76|file7=000000062F69.0B2|en7=(Tired sigh).|zh7=(疲惫地叹气)
| |
− | }}
| |
− | | |
− | == 师傅教学时间 ==
| |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Zenyatta|file1=0000000635EC.0B2|en1=Those who seek only to enrich themselves live the most impoverished lives of all.|zh1=一心贪图荣华富贵的人,其实过着一贫如洗的生活。 | + | |hero1=Ashe|file1=000000064DEF.0B2|en1=I hear if it weren't for your parents, you'd be as much an outlaw as me.|zh1=听说如果不是因为你父母,你也会跟我一样逍遥法外。 |
− | |hero2=Roadhog|file2=000000063DC5.0B2|en2=(Sigh).|zh2=(叹气) | + | |hero2=Lifeweaver|file2=00000006624D.0B2|en2=They're always trying to help, but frankly, I'd prefer they gave up.|zh2=他们总想帮我,不过老实说,我还是希望他们早点放弃。 |
− | |hero3=Junkrat|file3=000000063D63.0B2|en3=That's why I'm an artist.|zh3=难怪我是个艺术家。 | + | |hero3=Ashe|file3=000000064DF0.0B2|en3=Yeah, well, be careful what you wish for.|zh3=啧,这个嘛,许愿的时候可得小心点儿。 |
− | |hero4=Ashe|file4=000000063D29.0B2|en4=Yeah? And those who seek my wrath tend to find it.|zh4=是么?要我说,一心想惹毛我的人,下场都很惨。
| |
| }} | | }} |