第1行: |
第1行: |
| {{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} | | {{Back|艾什(守望先锋2)|艾什}} |
− | | + | == D.Va == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=D.Va|file1=00000005E9BF.0B2|en1=I saw you on a wanted poster with a cute guy!|zh1=我在通缉令上见过你,旁边那位还挺可爱的! |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005E9C0.0B2|en2=Tell me you don't mean Cassidy.|zh2=你说的不会是卡西迪吧。 |
| + | |hero3=D.Va|file3=00000005E9C1.0B2|en3=Ew, no! The tall one with the little hat!|zh3=呃,不是!是戴小帽子的大高个! |
| + | |hero4=Ashe|file4=00000005E9C2.0B2|en4=Oh, Bob? I'll tell him you said hello.|zh4=哦,鲍勃啊?哈。我会替你向他打个招呼的。 |
| + | }} |
| == 破坏球 == | | == 破坏球 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Ashe|file1=000000063D27.0B2|en1=Can you build me a bike? Money's no object.|zh1=你能给我造一辆摩托车吗?钱不是问题。 | | |hero1=Ashe|file1=000000063D27.0B2|en1=Can you build me a bike? Money's no object.|zh1=你能给我造一辆摩托车吗?钱不是问题。 |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006395F.0B2|en2= He is an artist, not a mechanic.|zh2= 他是艺术家,不是机修工。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006395F.0B2|en2=He is an artist, not a mechanic.|zh2=他是艺术家,不是机修工。 |
| |hero3=Ashe|file3=000000063D28.0B2|en3=All right. How about a new chassis for Bob?|zh3=好吧。那给鲍勃做个新底架呢? | | |hero3=Ashe|file3=000000063D28.0B2|en3=All right. How about a new chassis for Bob?|zh3=好吧。那给鲍勃做个新底架呢? |
− | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063960.0B2|en4= That is... intriguing.|zh4= 听起来……很有趣。 | + | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063960.0B2|en4=That is... intriguing.|zh4=听起来……很有趣。 |
− | }}
| |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Ashe|file1=00000006660A.0B2|en1=Wonder how much I could smuggle that rock of yours.|zh1=不知道你那块石头拉出去能卖个什么价。
| |
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000066609.0B2|en2= His cargo hold is already full of vital snacks.|zh2= 他的货舱里已经装满了维生所需的零食。
| |
| }} | | }} |
| == 莱因哈特 == | | == 莱因哈特 == |
第17行: |
第19行: |
| |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A6.0B2|en2=Aha! I guess I am!|zh2=哈哈!你说得没错! | | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A6.0B2|en2=Aha! I guess I am!|zh2=哈哈!你说得没错! |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A0.0B2|en1=Stay behind me! I will keep you safe.|zh1=站在我身后!我会保护你的。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005B9D0.0B2|en2=Thanks, but I already have a bodyguard.|zh2=谢谢,不过我已经有保镖了。 |
| + | }} |
| == 末日铁拳 == | | == 末日铁拳 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第24行: |
第29行: |
| |hero3=Ashe|file3=000000063D2B.0B2|en3=How sweet of them.|zh3=真让人羡慕。 | | |hero3=Ashe|file3=000000063D2B.0B2|en3=How sweet of them.|zh3=真让人羡慕。 |
| }} | | }} |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Ashe|file1=000000066603.0B2|en1=Don't think this counts as me joining your cause, Bonebreaker.|zh1=别以为我同意加入你们的事业了,碎骨者。
| |
− | |hero2=Doomfist|file2=000000066604.0B2|en2=We'll find a way to convince you.|zh2=我们早晚会说服你的。
| |
− | }}
| |
− |
| |
| == 拉玛刹 == | | == 拉玛刹 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第46行: |
第46行: |
| }} | | }} |
| == 回声 == | | == 回声 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Echo|file1=000000060A34.0B2|en1=You know, I saved Cole's life once.|zh1=你知道吗,我救过科尔一次。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005B9CB.0B2|en2=Am I supposed to be thankful for that?|zh2=是要我对你表示感谢吗? |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Ashe|file1=000000062690.0B2|en1=I can't believe we lost such valuable cargo. You would've fetched a fine sum.|zh1=这么金贵的货物居然从我们手里溜走了。你本来能卖个好价钱的。 | | |hero1=Ashe|file1=000000062690.0B2|en1=I can't believe we lost such valuable cargo. You would've fetched a fine sum.|zh1=这么金贵的货物居然从我们手里溜走了。你本来能卖个好价钱的。 |
第51行: |
第55行: |
| |hero3=Ashe|file3=000000062691.0B2|en3=Considering that you have to deal with Cole, I'd say it's really your loss.|zh3=然而你得跟科尔打交道,要我说是你的损失。 | | |hero3=Ashe|file3=000000062691.0B2|en3=Considering that you have to deal with Cole, I'd say it's really your loss.|zh3=然而你得跟科尔打交道,要我说是你的损失。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 士兵:76 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000059C69.0B2|en1=If we survive this final battle, I will speak no word of your presence here.|zh1=如果能在这场战斗中活下来,我不会再置疑你了。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C3.0B2|en2=That would be mighty appreciated.|zh2=那可真是太好了。 |
| + | }} |
| == 托比昂 == | | == 托比昂 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B846.0B2|en1=Vikings are the greatest raiders of wealth and treasure the world has ever seen.|zh1=维京人追求财富与宝藏,是这个世界上最伟大的战士! |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C1.0B2|en2=Vikings never met me.|zh2=和我比可就不一定了。 |
| + | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
| |hero1=Ashe|file1=00000005B9C9.0B2|en1=We've killed a whole mess of them, and they just keep coming!|zh1=我们已经杀掉好多敌人了,但它们根本就杀不完! | | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C9.0B2|en1=We've killed a whole mess of them, and they just keep coming!|zh1=我们已经杀掉好多敌人了,但它们根本就杀不完! |
| |hero2=Torbjörn|file2=00000005B850.0B2|en2=Keep that weapon loaded, Outlaw. We're only getting started.|zh2=给你的枪上好膛,逃犯女士。战斗才刚刚开始。 | | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B850.0B2|en2=Keep that weapon loaded, Outlaw. We're only getting started.|zh2=给你的枪上好膛,逃犯女士。战斗才刚刚开始。 |
| }} | | }} |
− | | + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B848.0B2|en1=I might be able to make a few improvements to that weapon of yours, Outlaw.|zh1=我也许可以帮你改良一下武器,逃犯。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C4.0B2|en2=It's serving me just fine, thanks.|zh2=我觉得用着挺舒服的,谢谢。 |
| + | }} |
| + | == 狂鼠 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Junkrat|file1=0000000622E3.0B2|en1=One stick o' dynamite? Well that's just adorable.|zh1=就这么一根炸药?这也太俏皮可爱了。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=0000000616EC.0B2|en2=Bob!|zh2=鲍勃! |
| + | |hero3=Junkrat|file3=0000000622E4.0B2|en3=I meant admirable! Admirable!|zh3=我是说勇气可嘉!勇气可嘉! |
| + | }} |
| == 猎空 == | | == 猎空 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第70行: |
第91行: |
| |hero3=Ashe|file3=000000065428.0B2|en3=Hmpfh, seems more like a tactic to line their pockets, but what do I know?|zh3=看着更像是他们捞钱的手段。谁知道呢?我就随便说说。 | | |hero3=Ashe|file3=000000065428.0B2|en3=Hmpfh, seems more like a tactic to line their pockets, but what do I know?|zh3=看着更像是他们捞钱的手段。谁知道呢?我就随便说说。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 卡西迪 == | | == 卡西迪 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000063D25.0B2|en1=I'll only ask one more time, Cassidy. Where'd you leave my bike?|zh1=我再问最后一次,卡西迪。你把我的摩托车放哪了? | + | |hero1=Cassidy|file1=000000054FC4.0B2|en1=And how's Bob?|zh1=鲍勃怎么样? |
− | |hero2=Cassidy|file2=0000000642C9.0B2|en2=Not sure you want to know.|zh2=你还是不知道的好。 | + | |hero2=Ashe|file2=000000055189.0B2|en2=He's just fine, thank you for your concern.|zh2=他挺好的,不用你关心。 |
− | |hero3=Ashe|file3=000000063D26.0B2|en3=If I find even a scratch on it, B.O.B. is gonna use you for target practice.|zh3=要是让我发现车上有一点划痕,你就等着鲍勃拿你当靶子打吧。 | + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Cassidy|file1=000000054FB1.0B2|en1=I still remember your old house. Kind of miss that old sofa.|zh1=我还记得你那间旧房子。尤其是那张旧沙发。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=000000055197.0B2|en2=It was a chaise lounge.|zh2=那是张躺椅。 |
| + | |hero3=Cassidy|file3=000000054FB2.0B2|en3=It was a footrest.|zh3=其实就是个脚垫子。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Cassidy|file1=000000054FB3.0B2|en1=You were always the ambitious one, Ashe.|zh1=你的野心总是这么大,艾什。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=000000055196.0B2|en2=You make that sound like a bad thing. You'd still be on a farm if it wasn't for me.|zh2=野心不是什么坏事。要不是因为我,你现在还住在那个农场里呢。 |
| + | |hero3=Cassidy|file3=000000054FB4.0B2|en3=Some days that doesn't sound so bad.|zh3=有时候我觉得那样也挺好。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Cassidy|file1=000000054FC7.0B2|en1=Y'know, you never were my type, Ashe.|zh1=知道吗,你一直都不是我喜欢的类型,艾什。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=000000055193.0B2|en2=Too competent?|zh2=本事太大了? |
| + | |hero3=Cassidy|file3=000000054FC8.0B2|en3=Too rich.|zh3=是太有钱了。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第82行: |
第116行: |
| |hero3=Ashe|file3=00000006268E.0B2|en3=Seems to think you're going to shoot him dead if he does.|zh3=估计是觉得过来要债会吃你的枪子儿吧。 | | |hero3=Ashe|file3=00000006268E.0B2|en3=Seems to think you're going to shoot him dead if he does.|zh3=估计是觉得过来要债会吃你的枪子儿吧。 |
| |hero4=Cassidy|file4=000000062266.0B2|en4=Must not want it that bad, then.|zh4=看来也不是很想要。 | | |hero4=Cassidy|file4=000000062266.0B2|en4=Must not want it that bad, then.|zh4=看来也不是很想要。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Cassidy|file1=0000000622A5.0B2|en1=Wouldn't exactly say it's nice to see you again.|zh1=又见面了,我怎么就高兴不起来呢。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=0000000616E2.0B2|en2=Bite me.|zh2=你咬我啊。 |
| + | |hero3=Cassidy|file3=0000000622A4.0B2|en3=I'd rather bite the dust.|zh3=我还不如去咬狗。 |
| + | |hero4=Ashe|file4=0000000616E4.0B2|en4=Good. I'll kick some up for you.|zh4=行啊。我给你找两条。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第88行: |
第128行: |
| |hero3=Ashe|file3=0000000616E7.0B2|en3=Wouldn't be enough up there to blow your nose.|zh3=不然你那鼻子不得炸得更响了。 | | |hero3=Ashe|file3=0000000616E7.0B2|en3=Wouldn't be enough up there to blow your nose.|zh3=不然你那鼻子不得炸得更响了。 |
| |hero4=Cassidy|file4=0000000622A7.0B2|en4=You seem a little stuffy yourself.|zh4=我看你的鼻子也不怎么通气。 | | |hero4=Cassidy|file4=0000000622A7.0B2|en4=You seem a little stuffy yourself.|zh4=我看你的鼻子也不怎么通气。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Ashe|file1=000000063D25.0B2|en1=I'll only ask one more time, Cassidy. Where'd you leave my bike?|zh1=我再问最后一次,卡西迪。你把我的摩托车放哪了? |
| + | |hero2=Cassidy|file2=0000000642C9.0B2|en2=Not sure you want to know.|zh2=你还是不知道的好。 |
| + | |hero3=Ashe|file3=000000063D26.0B2|en3=If I find even a scratch on it, B.O.B. is gonna use you for target practice.|zh3=要是让我发现车上有一点划痕,你就等着鲍勃拿你当靶子打吧。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Cassidy|file1=0000000642CA.0B2|en1=How's Bars doing? Surprised she didn't take my head off last time I stopped by.|zh1=巴斯最近怎么样?上次我来的时候,她竟然没要了我的脑袋。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=000000063D2C.0B2|en2=She's not going to miss if you come 'round again.|zh2=你再来一次试试,她不会再失手了。 |
| }} | | }} |
| == 黑影 == | | == 黑影 == |
第96行: |
第145行: |
| |hero4=Sombra|file4=00000005BBF5.0B2|en4=No. So... any good stories about the cowboy?|zh4=的确。不如……给我讲讲那个牛仔的故事? | | |hero4=Sombra|file4=00000005BBF5.0B2|en4=No. So... any good stories about the cowboy?|zh4=的确。不如……给我讲讲那个牛仔的故事? |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 黑百合 == | | == 黑百合 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第105行: |
第153行: |
| |hero1=Ashe|file1=00000005B9C8.0B2|en1=Hey Countess! What do you think about when you're looking down that scope?|zh1=嘿,女伯爵!你端着瞄准镜的时候都会想些什么? | | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C8.0B2|en1=Hey Countess! What do you think about when you're looking down that scope?|zh1=嘿,女伯爵!你端着瞄准镜的时候都会想些什么? |
| |hero2=Widowmaker|file2=00000005B81A.0B2|en2=The target. Nothing else.|zh2=靶子,只有靶子。 | | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B81A.0B2|en2=The target. Nothing else.|zh2=靶子,只有靶子。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Widowmaker|file1=00000005B814.0B2|en1=You fight well for a bandit.|zh1=作为一个匪徒,你还有点本事。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C6.0B2|en2=Hey now. I prefer ?self-employed wealth requisitioner.?|zh2=嘿,注意点。叫我“自主创业的财富分配专家“。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第116行: |
第168行: |
| |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE2.0B2|en4=(Sighs) Americans.|zh4=(叹气)美国人。 | | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE2.0B2|en4=(Sighs) Americans.|zh4=(叹气)美国人。 |
| }} | | }} |
− | | + | == 索杰恩 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Sojourn|file1=0000000601F5.0B2|en1=You're too good with that gun to waste it on a life of crime.|zh1=你的枪法不应该浪费在为非作歹上。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000006268B.0B2|en2=I'll go on the straight and narrow when hell freezes over.|zh2=等到太阳从西边出来的时候,就是我遵纪守法的时候。 |
| + | |hero3=Sojourn|file3=0000000601F6.0B2|en3=Or when the law catches up with you.|zh3=或者等到你被法律制裁的那一天。 |
| + | |hero4=Ashe|file4=00000006268C.0B2|en4=Same thing.|zh4=那可有的等了。 |
| + | }} |
| == 卢西奥 == | | == 卢西奥 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第124行: |
第182行: |
| |hero4=Lúcio|file4=00000005B7F9.0B2|en4=You’ll see what these can do!|zh4=我要让你看看它们有多好用! | | |hero4=Lúcio|file4=00000005B7F9.0B2|en4=You’ll see what these can do!|zh4=我要让你看看它们有多好用! |
| }} | | }} |
− | {{OWVoiceTable
| |
− | |hero1=Ashe|file1=0000000665FA.0B2|en1=Space Prince! Had time to think on my proposal?|zh1=太空王子!不考虑考虑我的提议吗?
| |
− | |hero2=Lúcio|file2=0000000665F6.0B2|en2=Uh, I don't talk business when I'm fighting for my life!|zh2=呃,我在忙着活命呢,现在没空谈生意!
| |
− | }}
| |
− |
| |
| == 安娜 == | | == 安娜 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=00000005E510.0B2|en1=They say you're a good shot. Hope you don't mind that I'm better.|zh1=据说你枪法很准。不过我比你更准,希望你别介意。 | + | |hero1=Ana|file1=000000064102.0B2|en1=He does good work, doesn't he?|zh1=他干得真不错,你说呢? |
− | |hero2=Ana|file2=00000005E530.0B2|en2=I know more than anyone that a head that big is an easy target.|zh2=我比谁都清楚,膨胀的目标最好打。 | + | |hero2=Ashe|file2=000000063D1C.0B2|en2=That he does.|zh2=他就是干这个的料。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第147行: |
第200行: |
| |hero1=Ashe|file1=00000005B9C7.0B2|en1=I've been looking for a medic and a marksman to join my operation. Didn't expect to find both in one.|zh1=我的队伍里一直缺医疗兵和神枪手,真没想到能遇到同时符合两个条件的人。 | | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C7.0B2|en1=I've been looking for a medic and a marksman to join my operation. Didn't expect to find both in one.|zh1=我的队伍里一直缺医疗兵和神枪手,真没想到能遇到同时符合两个条件的人。 |
| |hero2=Baptiste|file2=00000005B901.0B2|en2=I'm aware I have a sought after skillset. It's been a problem, actually.|zh2=我就知道我的能力会招来你这种人。说真的,这让我很头疼。 | | |hero2=Baptiste|file2=00000005B901.0B2|en2=I'm aware I have a sought after skillset. It's been a problem, actually.|zh2=我就知道我的能力会招来你这种人。说真的,这让我很头疼。 |
| + | }} |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Baptiste|file1=00000005B8F9.0B2|en1=Any tips for life on the run, Outlaw?|zh1=关于逃亡生活有什么建议吗,逃犯女士? |
| + | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C5.0B2|en2=Don’t trust anyone. Oh, and uh, never miss an opportunity to wash your socks.|zh2=不要相信任何人。噢对了,有机会洗袜子的时候一定要珍惜。 |
| }} | | }} |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
第153行: |
第210行: |
| |hero3=Ashe|file3=00000006269B.0B2|en3=Guess it's a good thing I'm heartless.|zh3=这么说来,幸好我没有心。 | | |hero3=Ashe|file3=00000006269B.0B2|en3=Guess it's a good thing I'm heartless.|zh3=这么说来,幸好我没有心。 |
| }} | | }} |
| + | == 布丽吉塔 == |
| + | {{OWVoiceTable |
| + | |hero1=Brigitte|file1=0000000625FC.0B2|en1=Real glory comes from helping people, not hurting them.|zh1=真正的荣耀来自于帮助他人,而不是为非作歹。 |
| + | |hero2=Ashe|file2=0000000616E9.0B2|en2=We may have different definitions.|zh2=你有你的荣耀,而我有我的。 |
| + | }} |
| + | == 莫伊拉 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |
− | |hero1=Ashe|file1=000000066605.0B2|en1=Need me to smuggle out a trophy for you?|zh1=要我帮你把战利品走私出去吗? | + | |hero1=Moira|file1=0000000623A5.0B2|en1=Aggression is no substitute for ability.|zh1=空有好胜心,没有实力可不行。 |
− | |hero2=Baptiste|file2=000000066606.0B2|en2=Oh please! Your rates are ridiculous.|zh2=噢,免了吧!你开的价简直胡闹。 | + | |hero2=Ashe|file2=000000061736.0B2|en2=Reckon that's true. Good thing I have both.|zh2=那倒是。好在这两样我都有。 |
| }} | | }} |
− |
| |
| == 雾子 == | | == 雾子 == |
| {{OWVoiceTable | | {{OWVoiceTable |