(建立内容为“{{Back|莱因哈特(守望先锋2)|莱因哈特}}”的新页面) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|莱因哈特(守望先锋2)|莱因哈特}} | {{Back|莱因哈特(守望先锋2)|莱因哈特}} | ||
+ | |||
+ | == D.Va == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean ?bomb-shatter?|zh2=呃,你是不是想说“核爆猛击”? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005F111.0B2|en1=You're awfully far from home. Do you miss your friends?|zh1=离家这么远,你想不想你的朋友们? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F120.0B2|en2=Yeah. But the squad is doing great on their own! Besides, I have new friends here. Including you!|zh2=想呀。不过队友们肯定能照顾好自己的!再说了,我在这儿也交到了新朋友,比如说你! | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=0000000616B3.0B2|en3=Wonderful! We should have a game night! I will bring the snacks!|zh3=太好了!我们应该办一场游戏联欢夜!我负责给大家带零食! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 查莉娅 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000000AE13.0B2|en1=Let's show them how it's done.|zh1=让他们看看我们是怎么干活的。 | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=00000000B482.0B2|en2=I think I've got this, old man.|zh2=我觉得我没问题,老头。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A84F.0B2|en1=(laughs) Finally I have beaten the champion at arm wrestling!|zh1=(laughs)我总算赢了掰手腕冠军了! | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=00000002A7EC.0B2|en2=I heard it was your birthday, old man, so I went easy on you.|zh2=我听说那天是你的生日,所以我才没使劲,老头儿。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000000AE4B.0B2|en1=Keep training, and maybe someday you could learn to handle a real weapon.|zh1=保持锻炼,也许有一天你也会掌握如何使用真正的武器。 | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=00000000ACBA.0B2|en2=That hammer doesn't look so heavy.|zh2=那把锤子看起来不那么重啊。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 温斯顿 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E05.0B2|en1=Ah, Winston, it's up to us to keep our comrades safe!|zh1=啊,温斯顿,得靠我们保护同伴了! | ||
+ | |hero2=Winston|file2=00000001FD5E.0B2|en2=I'll be right behind you, sir.|zh2=遵命,长官。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 莱因哈特 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E07.0B2|en1=I was wondering if you'd sign something for me... it's (clears throat) for a friend.|zh1=我在想你能不能签个名什么的...是(清嗓子)给朋友的。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=(giggles) Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=(咯咯笑)当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 堡垒 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85F.0B2|en1=I killed many of your kind here, Bastion.|zh1=我在这里消灭过许多像你这样的铁罐头。 | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=000000043A4A.0B2|en2=(timid beeps).|zh2=(胆怯的哔哔声) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 托比昂 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85A.0B2|en1=You know, Torbjörn, you would make an excellent Santa Claus! Ho, ho, ho!|zh1=你瞧,让托比昂当圣诞老人再合适不过了!吼吼吼! | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=000000044483.0B2|en2=Maybe this year you can be the elf. I think Ingrid's been working on something.|zh2=也许今年你可以扮成一个精灵。英格瑞德好像已经开始准备了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000000AE0D.0B2|en1=You always did take good care of my armor.|zh1=你一直都把我的盔甲保养的那么好。 | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=00000000ADB2.0B2|en2=Just try to keep it in one piece... for once.|zh2=你可别再弄坏盔甲了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 死神 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000064073.0B2|en1=Great work! Mostly me, though.|zh1=干得好!不过主要归功于我。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000063855.0B2|en2=Look who finally found a way to contribute.|zh2=你总算让自己有那么一丁点用了。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 源氏 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=0000000665EB.0B2|en1=You're awfully quiet, Genji.|zh1=你真是太安静了,源氏。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=0000000665E9.0B2|en2=And you are not.|zh2=是你太吵了。 | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=0000000665EA.0B2|en3=(laugh) Good to have you back, old friend!|zh3=哈哈,你能回来可太好了,老朋友! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 猎空 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=0000000665E7.0B2|en1=Ah, Lena. I've missed you zipping around the battlefield!|zh1=哈哈,莉娜,我太想念你在战场上闪来闪去的样子了! | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=0000000665E8.0B2|en2=Not as much as I've missed you swinging that hammer everywhere! (giggle).|zh2=我更想念你拿着那柄大锤到处抡的样子呢!(咯咯笑) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 艾什 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A0.0B2|en1=Stay behind me! I will keep you safe.|zh1=站在我身后!我会保护你的。 | ||
+ | |hero2=Ashe|file2=00000005B9D0.0B2|en2=Thanks, but I already have a bodyguard.|zh2=谢谢,不过我已经有保镖了。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 黑影 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BB25.0B2|en1=Sombra, something is wrong with my phone. It is so slow!|zh1=黑影,我的手机不好用了。总是卡! | ||
+ | |hero2=Sombra|file2=00000005BC00.0B2|en2=I'm not tech support, big guy.|zh2=我可不是客服,大块头。 | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=00000005BB26.0B2|en3=I know, I know. I'm just not very good with computers.|zh3=我知道,我知道。电脑这种玩意儿我就是用不来。 | ||
+ | |hero4=Sombra|file4=00000005BC01.0B2|en4=(sighs) Have you tried turning it off and on?|zh4=唉,你重启一下试试看? | ||
+ | }} | ||
+ | == 黑百合 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000062095.0B2|en1=One day, you'll pay for all the crimes you've committed!|zh1=总有一天,你会为你犯下的罪行付出代价! | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000006213F.0B2|en2=You're less handsome when you talk.|zh2=你一张嘴就没那么帅了。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 卢西奥 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000000A6F6.0B2|en1=You kids today with your techno music. You should enjoy the classics, like Hasselhoff!|zh1=你们这群小屁孩就知道电子音乐。你们应该听听经典摇滚,比如哈塞尔霍夫! | ||
+ | |hero2=Lúcio|file2=00000000B514.0B2|en2=I can't even take you seriously right now.|zh2=老兄,我现在都无法直视你了。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 安娜 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A850.0B2|en1=Just like old times, eh Ana?|zh1=和以前一样,是吧安娜? | ||
+ | |hero2=Ana|file2=00000002BC90.0B2|en2=Reinhardt, things may change, but you never do.|zh2=莱因哈特,即使时光飞逝,你却从未改变。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000002A85E.0B2|en1=Ana! How can this be? I thought you were dead.|zh1=安娜!这怎么可能?我还以为你死了。 | ||
+ | |hero2=Ana|file2=00000002BC8F.0B2|en2=I'm sorry, Reinhardt. After everything that happened, I needed time.|zh2=抱歉,莱因哈特。在经历了那么多事情之后,我需要时间。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000064097.0B2|en1=Ana, what has been going on in Egypt? It sounds... serious.|zh1=安娜,埃及出什么事了?我听说……挺严重的。 | ||
+ | |hero2=Ana|file2=0000000640F5.0B2|en2=Just a few ghosts I'm laying to rest. It's nothing to worry about.|zh2=只是我要消灭的几个鬼魂而已。没什么好担心的。 | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=000000064098.0B2|en3=I always worry, Ana. But I trust you're doing what's right.|zh3=让我怎么不担心,安娜。不过我相信你在做正确的事。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000065626.0B2|en1=Ana, when we work together, we are unstoppable!|zh1=安娜,只要咱们俩合作,那就无人能敌! | ||
+ | |hero2=Ana|file2=000000064106.0B2|en2=You don't have to shout, Reinhardt. I'm right here.|zh2=不用喊那么大声,莱因哈特。我就在你身边。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 巴蒂斯特 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A5.0B2|en1=Where did a medic like you learn to handle a weapon like that?|zh1=像你这样的医疗兵居然会用这样的武器? | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=00000005B904.0B2|en2=The number of battlefields I've seen, I was bound to pick something up.|zh2=上了那么多次战场,我总得学会点什么。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 布丽吉塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000004A61E.0B2|en1=Stay close to me!|zh1=跟紧我! | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=00000004A1EA.0B2|en2=Of course. How else can I bail you out when you get into trouble?|zh2=那当然了。要不然你惹出了麻烦谁来照顾你? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005B9A1.0B2|en1=My elbow servo isn’t actuating! Gah, that’s annoying. Brigitte!|zh1=我手肘那儿的电机好像不转了。啊,真是烦人。布里吉塔! | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=00000004A1CE.0B2|en2=No point in fixing it now, you'll probably just mess it up again!|zh2=现在修了也是白费力气,反正一会儿你又要弄坏了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=0000000616B8.0B2|en1=Brigitte, isn't it time to size up your armor? It's been ages!|zh1=布丽吉塔,你的盔甲该量量尺寸了吧?这都多少年过去了! | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=0000000625EC.0B2|en2=I'm not getting any taller.|zh2=我已经不会再长高了。 | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=0000000616B0.0B2|en3=What? Why not? Aim to be as huge as me!|zh3=什么?那怎么行?你的目标应该是像我一样高! | ||
+ | |hero4=Brigitte|file4=0000000625ED.0B2|en4=Considering Papa, I'm already a lot taller than expected.|zh4=考虑到爸爸的身高,我的个头早就远超预期了。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 莫伊拉 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000006208E.0B2|en1=Moira! I should crush you like a bug for what you've done.|zh1=莫伊拉!凭你做的那些事,我应该把你像虫子一样碾碎。 | ||
+ | |hero2=Moira|file2=0000000623A3.0B2|en2=Did you know that certain centipedes kill prey fifteen times their size?|zh2=你知不知道有一种蜈蚣可以杀死比它们体型大十五倍的猎物? | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=00000006208F.0B2|en3=What are you saying?|zh3=你想说什么? | ||
+ | |hero4=Moira|file4=0000000623A4.0B2|en4=I'm advising my prey not to test me.|zh4=我在建议我的猎物不要惹我。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 多人 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000006409F.0B2|en1=Twice as many Lindholms as I'm used to!|zh1=队伍里姓林德霍姆的是以前的两倍! | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=00000006445D.0B2|en2=But still the same amount of Reinhardt.|zh2=但叫莱因哈特的还是和以前一样。 | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=000000063E79.0B2|en3=Maybe too much.|zh3=一个我都嫌多。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCA5.0B2|en1=How are the grandkids, Torbjorn?|zh1=你的孙子孙女们现在怎么样了,托比昂? | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=00000005BCA6.0B2|en2=Lucas has gotten so big, you wouldn’t believe it! The twins pull him into all their pranks.|zh2=卢卡斯长得又高又壮,你看到了都不敢相信!那对双胞胎又总爱拿他恶作剧。 | ||
+ | |hero3=Brigitte|file3=000000061286.0B2|en3=Oh no. Their poor cat!|zh3=不是吧,他们的猫真可怜! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCAA.0B2|en1=How are the grandkids, Torbjorn?|zh1=你的孙子孙女们现在怎么样了,托比昂? | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=00000005BCAB.0B2|en2=Elise won the national spelling bee. There was one word she got... Brigitte, do you remember?|zh2=埃莉斯拿了全国成语大赛的冠军,里面有个词叫啥来着……布丽吉塔,你还记得吗? | ||
+ | |hero3=Brigitte|file3=00000005BCAF.0B2|en3=Cymotrichous!|zh3=风鬟雾鬓! | ||
+ | |hero4=Brigitte|file4=00000005BCAE.0B2|en4=Antediluvian!|zh4=抱残守阙! | ||
+ | |hero5=Brigitte|file5=00000005BCAD.0B2|en5=Chiaroscurist!|zh5=光影婆娑! | ||
+ | |hero6=Brigitte|file6=00000005BCAC.0B2|en6=Septuagenarian!|zh6=耄耋之年! | ||
+ | |hero7=Torbjörn|file7=00000005BCB0.0B2|en7=Haha! That was it.|zh7=哈哈!对对对。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCB1.0B2|en1=I can’t believe they let you build turrets in the middle of the city!|zh1=不敢相信,他们居然让你在城市里造炮台! | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=00000005C053.0B2|en2=They approved all his plans except the army of cybernetic railgun moose.|zh2=他们批准了他的所有计划,但是不允许他组建半机械电磁炮驼鹿大军。 | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=00000005C054.0B2|en3=Noble animals. They wouldn't have hurt anyone they weren't supposed to.|zh3=那可是有灵的动物,它们才不会伤害无辜的人呢。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCC1.0B2|en1=A machine will never outperform me in battle!|zh1=啊,论战斗我可不会被机器比下去! | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=00000005BCC2.0B2|en2=(displeased growl).|zh2=(恼怒低吼的哔哔声) | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=00000005BCC3.0B2|en3=Stop bickering, you two!|zh3=哎,你们俩别吵了! | ||
+ | }} |
2023年10月8日 (日) 20:15的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Haha! Now that's what I call a shatter-bomb! 中文哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | |
英文Um, I think you mean ?bomb-shatter? 中文呃,你是不是想说“核爆猛击”? |
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Let's show them how it's done. 中文让他们看看我们是怎么干活的。 | |
英文I think I've got this, old man. 中文我觉得我没问题,老头。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(laughs) Finally I have beaten the champion at arm wrestling! 中文(laughs)我总算赢了掰手腕冠军了! | |
英文I heard it was your birthday, old man, so I went easy on you. 中文我听说那天是你的生日,所以我才没使劲,老头儿。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Keep training, and maybe someday you could learn to handle a real weapon. 中文保持锻炼,也许有一天你也会掌握如何使用真正的武器。 | |
英文That hammer doesn't look so heavy. 中文那把锤子看起来不那么重啊。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ah, Winston, it's up to us to keep our comrades safe! 中文啊,温斯顿,得靠我们保护同伴了! | |
英文I'll be right behind you, sir. 中文遵命,长官。 |
莱因哈特
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I killed many of your kind here, Bastion. 中文我在这里消灭过许多像你这样的铁罐头。 | |
英文(timid beeps). 中文(胆怯的哔哔声) |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You always did take good care of my armor. 中文你一直都把我的盔甲保养的那么好。 | |
英文Just try to keep it in one piece... for once. 中文你可别再弄坏盔甲了。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Great work! Mostly me, though. 中文干得好!不过主要归功于我。 | |
英文Look who finally found a way to contribute. 中文你总算让自己有那么一丁点用了。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're awfully quiet, Genji. 中文你真是太安静了,源氏。 | |
英文And you are not. 中文是你太吵了。 | ||
英文(laugh) Good to have you back, old friend! 中文哈哈,你能回来可太好了,老朋友! |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ah, Lena. I've missed you zipping around the battlefield! 中文哈哈,莉娜,我太想念你在战场上闪来闪去的样子了! | |
英文Not as much as I've missed you swinging that hammer everywhere! (giggle). 中文我更想念你拿着那柄大锤到处抡的样子呢!(咯咯笑) |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Stay behind me! I will keep you safe. 中文站在我身后!我会保护你的。 | |
英文Thanks, but I already have a bodyguard. 中文谢谢,不过我已经有保镖了。 |
黑影
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One day, you'll pay for all the crimes you've committed! 中文总有一天,你会为你犯下的罪行付出代价! | |
英文You're less handsome when you talk. 中文你一张嘴就没那么帅了。 |
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You kids today with your techno music. You should enjoy the classics, like Hasselhoff! 中文你们这群小屁孩就知道电子音乐。你们应该听听经典摇滚,比如哈塞尔霍夫! | |
英文I can't even take you seriously right now. 中文老兄,我现在都无法直视你了。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just like old times, eh Ana? 中文和以前一样,是吧安娜? | |
英文Reinhardt, things may change, but you never do. 中文莱因哈特,即使时光飞逝,你却从未改变。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana! How can this be? I thought you were dead. 中文安娜!这怎么可能?我还以为你死了。 | |
英文I'm sorry, Reinhardt. After everything that happened, I needed time. 中文抱歉,莱因哈特。在经历了那么多事情之后,我需要时间。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana, when we work together, we are unstoppable! 中文安娜,只要咱们俩合作,那就无人能敌! | |
英文You don't have to shout, Reinhardt. I'm right here. 中文不用喊那么大声,莱因哈特。我就在你身边。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where did a medic like you learn to handle a weapon like that? 中文像你这样的医疗兵居然会用这样的武器? | |
英文The number of battlefields I've seen, I was bound to pick something up. 中文上了那么多次战场,我总得学会点什么。 |
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Stay close to me! 中文跟紧我! | |
英文Of course. How else can I bail you out when you get into trouble? 中文那当然了。要不然你惹出了麻烦谁来照顾你? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My elbow servo isn’t actuating! Gah, that’s annoying. Brigitte! 中文我手肘那儿的电机好像不转了。啊,真是烦人。布里吉塔! | |
英文No point in fixing it now, you'll probably just mess it up again! 中文现在修了也是白费力气,反正一会儿你又要弄坏了。 |
莫伊拉
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Twice as many Lindholms as I'm used to! 中文队伍里姓林德霍姆的是以前的两倍! | |
英文But still the same amount of Reinhardt. 中文但叫莱因哈特的还是和以前一样。 | ||
英文Maybe too much. 中文一个我都嫌多。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A machine will never outperform me in battle! 中文啊,论战斗我可不会被机器比下去! | |
英文(displeased growl). 中文(恼怒低吼的哔哔声) | ||
英文Stop bickering, you two! 中文哎,你们俩别吵了! |