小 |
小 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|卡西迪(守望先锋2)|卡西迪}} | {{Back|卡西迪(守望先锋2)|卡西迪}} | ||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
− | {{ | + | {{OWVoiceTable |
− | Ana | + | |hero1=Cassidy |
− | + | |file1=00000006225D.0B2 | |
+ | |en1=You know, I haven't had any real competition at the range lately. | ||
+ | |zh1=说,我最近在靶场都碰不到什么像样的对手了…… | ||
+ | |||
+ | |hero2=Ana | ||
+ | |file2=? | ||
+ | |en2=There are plenty of moving targets on the battlefield. | ||
+ | |zh2= | ||
+ | |||
+ | |hero3=Cassidy | ||
+ | |file3=00000006225E.0B2 | ||
+ | |en3=I'll take that as a no. | ||
+ | |zh3=所以你是不想跟我过招了。}} | ||
+ | }} | ||
+ | |||
* 在拥有激素的状态下造成多杀 | * 在拥有激素的状态下造成多杀 | ||
− | {{ | + | {{OWVoiceTable |
− | Ana | + | |hero1=Cassidy |
+ | |file1=0000000642BE.0B2 | ||
+ | |en1=You always bring out the best in me. | ||
+ | |zh1=你总能让我的本事全都亮出来。 | ||
+ | |||
+ | |hero2=Ana | ||
+ | |file2=? | ||
+ | |en2=Oh, enough! | ||
+ | |zh2= | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 艾什 == | == 艾什 == | ||
#对话1 | #对话1 |
2022年10月24日 (一) 12:06的版本
安娜
}}
- 在拥有激素的状态下造成多杀
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You always bring out the best in me. 中文你总能让我的本事全都亮出来。 | |
英文Oh, enough! 中文 |
艾什
- 对话1
|
How's Bars doing? Surprised she didn't take my head off last time I stopped by. |
巴斯最近怎么样?上次我来的时候,她竟然没要了我的脑袋。 |
Ashe: She's not going to miss if you come 'round again.
- 对话2
Ashe: I'll only ask one more time, Cassidy. Where'd you leave my bike?
|
Not sure you want to know. |
你还是不知道的好。 |
Ashe: If I find even a scratch on it: Bob is gonna use you for target practice!
- 对话3
|
Wouldn't exactly say it's nice to see you again. |
又见面了,我怎么就高兴不起来呢。 |
Ashe: Bite me.
|
I'd rather bite the dust. |
我还不如去咬狗。 |
Ashe: Good. I'll kick some up for you.
- 对话4
Ashe: Stone Anthony says you still owe him five hundred dollars for that weekend in Tucson.
|
He's welcome to come collect. |
他想要就自己来拿。 |
Ashe: Seems to think you're going to shoot him dead if he does.
|
Must not want it that bad, then. |
看来也不是很想要。 |
- 对话5
Ashe: Good thing your brains aren't made of dynamite.
|
Yeah? Why's that? |
这话什么意思? |
Ashe: Wouldn't be enough up there to blow your nose.
|
You seem a little stuffy yourself. |
我看你的鼻子也不怎么通气。 |