第13行: | 第13行: | ||
|hero4=Orisa|file4=000000061881.0B2|en4=I think you can't.|zh4=我觉得你没那本事。 | |hero4=Orisa|file4=000000061881.0B2|en4=I think you can't.|zh4=我觉得你没那本事。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 渣客女王 == | |
− | == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Junker Queen|file1=0000000640D5.0B2|en1=Mako, the Wreckers want you back. Thought you might like to know.|zh1=马可,跟你说一声,那帮破坏者都在喊你回去呢。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Roadhog|file2=000000063DC6.0B2|en2=(Meaningful grunt)|zh2=(意味深长的咕哝) |
− | |hero3= | + | |hero3=Junker Queen|file3=0000000640D6.0B2|en3=Ha! They'll hate that. I'll pass it along.|zh3=哈!这话他们可不爱听,我会告诉他们的。 |
− | | | + | }} |
− | | | + | == 托比昂 == |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Torbjörn|file1=000000061149.0B2|en1=(Sighs) I guess it takes all kinds to make a world.|zh1=(叹气)看来真是世界之大,无奇不有啊。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=000000062204.0B2|en2=(Grunts)|zh2=(咕哝) | ||
+ | }} | ||
+ | == 法老之鹰 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Pharah|file1=0000000620A5.0B2|en1=You stole a lot of things that Helix was supposed to protect.|zh1=你偷走了很多海力士要保护的东西。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=00000005E029.0B2|en2=What's it to you?|zh2=所以呢? | ||
+ | |hero3=Pharah|file3=0000000620A6.0B2|en3=My unit would have eaten you alive.|zh3=我的小队绝对不会放过你。 | ||
+ | |hero4=Roadhog|file4=00000005E02A.0B2|en4=(Chuckle)|zh4=呵呵呵…… | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 狂鼠 == | == 狂鼠 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000000B87F.0B2|en1=Try not to get us killed out there.|zh1=尽量别让我们被别人干掉。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000000B87D.0B2|en2=You won't believe the joke ol' pig face over there told me the other day. Roadhog?|zh2=你不会相信那个猪脑袋前几天跟我说了什么。路霸你说什么了? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000001FF39.0B2|en3=You hook 'em, I'll cook 'em.|zh3=你钩住他们,我炸烂他们。 | ||
+ | |hero4=Roadhog|file4=00000000B6F0.0B2|en4=(grunts)|zh4=(咕哝) | ||
+ | |hero5=Roadhog|file5=00000000B62D.0B2|en5=(groans) Shut up.|zh5=(哀叹)闭嘴。 | ||
+ | |hero6=Roadhog|file6=00000000B6DF.0B2|en6=(growls)|zh6=(低吼) | ||
+ | |hero7=Roadhog|file7=00000000B6BA.0B2|en7=(groans) Do you ever shut up?|zh7=(哀叹)你能闭上嘴吗? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000043AB1.0B2|en1=You know, I never would have taken you for someone with such a homely home.|zh1=你知道吗,我真没想到你家有这么寒酸。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=00000004A343.0B2|en2=If you don't like it, stay in your room.|zh2=不喜欢就回自己家去。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF3F.0B2|en1=(sighs) Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and.|zh1=(感叹)还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字? | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=0000000216AF.0B2|en2=Mako.|zh2=马可。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Roadhog|file1=00000004A344.0B2|en1=Keep your stuff off the table.|zh1=别碰我的桌子。 | |hero1=Roadhog|file1=00000004A344.0B2|en1=Keep your stuff off the table.|zh1=别碰我的桌子。 | ||
第40行: | 第65行: | ||
|hero2=Junkrat|file2=000000043AB5.0B2|en2=When have I ever? ...Don't answer that.|zh2=我什么时候搞砸过?……当我没问。 | |hero2=Junkrat|file2=000000043AB5.0B2|en2=When have I ever? ...Don't answer that.|zh2=我什么时候搞砸过?……当我没问。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 卡西迪 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=000000052B9E.0B2|en1=I heard there's a nice reward for bringing you fellas in.|zh1=我听说把你们交给警察会有一大笔奖金。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=00000002EFAA.0B2|en2=Try me.|zh2=你可以试试。 | ||
+ | }} | ||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第46行: | 第75行: | ||
|hero2=Sombra|file2=0000000377DC.0B2|en2=They let you in there? Well... I guess no one was going to stop you.|zh2=他们让你进去了?哎……我想大概没人能阻止你了吧。 | |hero2=Sombra|file2=0000000377DC.0B2|en2=They let you in there? Well... I guess no one was going to stop you.|zh2=他们让你进去了?哎……我想大概没人能阻止你了吧。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 卢西奥 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=000000061DCD.0B2|en1=Hey big man, you got any requests?|zh1=嘿,大块头,有什么要我帮忙的吗? | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=00000005E030.0B2|en2=A little silence would be nice.|zh2=安静点儿就行。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=000000061DC8.0B2|en1=I think I've added too much bass to my new track.|zh1=我的新曲子里低音好像有点重了。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=000000062207.0B2|en2=No such thing.|zh2=没那回事。 | ||
+ | }} | ||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第57行: | 第94行: | ||
|hero1=Roadhog|file1=000000063DC7.0B2|en1=I hate it here.|zh1=我讨厌这里。 | |hero1=Roadhog|file1=000000063DC7.0B2|en1=I hate it here.|zh1=我讨厌这里。 | ||
|hero2=Baptiste|file2=000000063A2B.0B2|en2=Then you can hate it anywhere!|zh2=你哪里都讨厌! | |hero2=Baptiste|file2=000000063A2B.0B2|en2=Then you can hate it anywhere!|zh2=你哪里都讨厌! | ||
+ | }} | ||
+ | == 布丽吉塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=0000000625E2.0B2|en1=Isn't it reckless to pull enemies toward us?|zh1=你不觉得把敌人拽到我们旁边很鲁莽吗? | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=000000062203.0B2|en2=(Laughs) Afraid of getting too close?|zh2=(大笑)怎么,你怕了么? | ||
+ | |hero3=Brigitte|file3=0000000625E7.0B2|en3=Nope, just thinking of the team. It would help if you did too.|zh3=才不是呢,这是为团队着想。你也应该有这种意识。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 雾子 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Kiriko|file1=000000062785.0B2|en1=I like your mask.|zh1=我喜欢你的面具。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=0000000621FF.0B2|en2=(grunts)|zh2=(咕哝) | ||
+ | |hero3=Kiriko|file3=000000062786.0B2|en3=I said, I like your mask, dude.|zh3=我刚才说,我喜欢你的面具,哥们。 | ||
+ | |hero4=Roadhog|file4=000000062200.0B2|en4=Okay.|zh4=知道啦。 | ||
}} | }} |
2023年10月9日 (一) 17:57的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cute mech. 中文你的机甲很可爱。 | |
英文Cute hook! 中文你的钩子也很可爱! | ||
英文Heh. 中文呵呵。 |
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Get a big payout for scrapping you. 中文把你拆了肯定能大赚一笔。 | |
英文Hmph. You may certainly try. 中文哼。你可以试试。 | ||
英文Think I won't? 中文你以为我不敢吗? | ||
英文I think you can't. 中文我觉得你没那本事。 |
渣客女王
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Sighs) I guess it takes all kinds to make a world. 中文(叹气)看来真是世界之大,无奇不有啊。 | |
英文(Grunts) 中文(咕哝) |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You stole a lot of things that Helix was supposed to protect. 中文你偷走了很多海力士要保护的东西。 | |
英文What's it to you? 中文所以呢? | ||
英文My unit would have eaten you alive. 中文我的小队绝对不会放过你。 | ||
英文(Chuckle) 中文呵呵呵…… |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You know, I never would have taken you for someone with such a homely home. 中文你知道吗,我真没想到你家有这么寒酸。 | |
英文If you don't like it, stay in your room. 中文不喜欢就回自己家去。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and. 中文(感叹)还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字? | |
英文Mako. 中文马可。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Keep your stuff off the table. 中文别碰我的桌子。 | |
英文I'm hurt! I am nothing if not a courteous houseguest. 中文真让人伤心!我一直是个有礼貌的客人好吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll hook 'em. 中文我钩住他们。 | |
英文And I'll cook 'em! 中文我炸烂他们! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Try and stay out of trouble for once. 中文别老是自找麻烦。 | |
英文I'll be on my best behavior. 中文我会乖乖的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't blow it. 中文这次别搞砸了。 | |
英文When have I ever? ...Don't answer that. 中文我什么时候搞砸过?……当我没问。 |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I heard there's a nice reward for bringing you fellas in. 中文我听说把你们交给警察会有一大笔奖金。 | |
英文Try me. 中文你可以试试。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I saw you at Calaveras. 中文我在卡拉维拉斯见过你。 | |
英文They let you in there? Well... I guess no one was going to stop you. 中文他们让你进去了?哎……我想大概没人能阻止你了吧。 |
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey big man, you got any requests? 中文嘿,大块头,有什么要我帮忙的吗? | |
英文A little silence would be nice. 中文安静点儿就行。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I think I've added too much bass to my new track. 中文我的新曲子里低音好像有点重了。 | |
英文No such thing. 中文没那回事。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Stay out of trouble, Nana. 中文别惹麻烦,老太婆。 | |
英文As long as you get into plenty. 中文那你可得多惹点儿。 | ||
英文(laughs) Yes, ma'am. 中文(大笑)没问题,女士。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I hate it here. 中文我讨厌这里。 | |
英文Then you can hate it anywhere! 中文你哪里都讨厌! |
布丽吉塔
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I like your mask. 中文我喜欢你的面具。 | |
英文(grunts) 中文(咕哝) | ||
英文I said, I like your mask, dude. 中文我刚才说,我喜欢你的面具,哥们。 | ||
英文Okay. 中文知道啦。 |