![]() |
不灭狂雷 |
---|---|
沃利贝尔是一位象征着战争与雷霆的弗雷尔卓德古神,如今,他正试图让弗雷尔卓德恢复“野性”。他的语音与古弗雷尔卓德、雷霆以及他的兄长奥恩、姊妹艾尼维亚有关。 |
选择英雄
选用
Feel the power of the wild. | |
感受来自蛮荒的力量吧 |
禁用
You have the heart of a weakling. | |
你的心,是弱者的心 |
移动
初次移动
The land will exist far longer than warm-bloods. | |
这片土地将比那些温血人存在得更久远 |
Their bones are ash and soil. Mine rumble with wild thunder. | |
他们的骨头是灰尘和泥土,而我的身体轰鸣着雷霆 |
Follow me and we will bring down sky! | |
追随我,我们将让苍天也会塌陷 |
This ground will tremble with the first storm! | |
初开之风暴将令这片大地颤抖。 |
The land belongs to the wild. Today, we reclaim it with tooth and claw. | |
今天,我们以尖牙,以利爪,重新夺回这片本就属于蛮荒的土地 |
Gods do not beg. We take what is ours! | |
神从不祈求,我们看上什么就拿走什么 |
移动
I will unleash the Freljord. | |
我将解开弗雷尔卓德的束缚 |
We are all blood of the wild. | |
我们都是蛮荒的血脉 |
Hirnvel are sacred. Tree, soil, beast, blood! | |
原初万物是神圣不可侵犯的,树木,泥土,野兽,鲜血 |
I split mountains with my roar! | |
我纵声咆哮开山裂地 |
The creations of mortals fail. The wild remains. | |
凡人的造物必将磨灭,蛮荒永存 |
My thunder shakes the foundations of the world! | |
惊雷,撼动着世界的根基 |
Many have tried to end me. A god. | |
许多人都想终结我,可我是神 |
With each step I take, the wind gathers, and the Vrestrom grows! | |
我迈出的每一步,狂风聚集雷暴酝酿 |
The ursine speak for man and the wild responds. | |
熊人替人类开口,蛮荒才会给出回答 |
When the night is cruel and dark... | |
曾经。黑夜残酷又漫长 |
Men speak in small words. I speak in thunder! | |
人类的声音细如蚊蝇,我的声音轰如雷霆 |
Once, history was writ by tooth and claw. | |
曾经,历史是用尖牙和利爪书写的 |
I will roar the world into stillness... so must it be. | |
我将用咆哮令世界安静,必将如此 |
They have lost their wild. I will guide them. | |
他们已经失去了野性,我来带领他们 |
The soil hungers for blood. | |
泥土渴望着鲜血 |
To destroy is to free. | |
被破坏的,才是解脱 |
Warm-bloods rose on two legs... and forgot how to run. | |
温血人用两条腿站起来,却忘记了如何奔跑 |
Let the land thunder with my storm. | |
以我的风暴撼动大地 |
Battle boils the blood. | |
战斗让血液沸腾 |
What happens when old wounds heal? | |
旧伤愈合以后,该干什么? |
Hmm. I taste iron on the wind... blood. | |
风里有铁的味道,是血 |
This place has been tamed. I will untame it! | |
这里被驯化了,我要野化它 |
Let the storm follow in my wake. | |
让风暴追随我的脚步 |
Ice hides the fury within. | |
寒冰之下,藏着怒火 |
I carve my path with blood, and bone. | |
我用鲜血与骸骨铺就我的道路 |
长距离移动
Bones crunch. Blood drips. This is the way of old Vorrijaard. | |
皮开肉绽,头破血流,啊,这才是沃尔利加德应有的样子 |
My land was named by a god. It cannot be renamed by a coward. | |
我的土地由神赐名,懦夫不配妄自称呼 |
They call me Valhir. The Volibear. Greatstorm. My true name is mine alone. | |
他们叫我瓦尔哈尔,沃利贝尔,滚雷风暴,而我的真名,只有我自己知道 |
Clouds are the storm-cloak I wrap around my fur. | |
乌云,是我身上一袭狂风鼓荡的斗篷 |
Even in a cowardly man the heart is wild. That is why it must be eaten last. | |
即使是人类的懦夫,心中也有蛮荒的豪勇,所以理应被弱肉强食 |
Thunder roars. Wind howls. Only fools ignore the call to battle. | |
雷霆咆哮,狂风呼号,只有蠢货才听不见战斗的召唤 |
I am Valhir of the first thunder, destroyer of the white mountain,
carver of the five Fjords! | |
我是初开之雷霆,瓦尔哈尔,白山的毁灭者,五大弗卓德的镌刻者 |
They have forgotten the old ways.
The old ways have not forgotten them. | |
他们已经忘记了古道,古道没有忘记他们 |
The land slumbers, but it is not dead.
With my roar, I wake it. With my thunder, I call it. | |
大地在沉睡,但它并未死去,我行之以咆哮,唤之以雷霆 |
Raise your idols. Huddle beneath your stone trees! Today, I tear them all down. | |
立起你们的神像,藏进你们的石窝吧,今天我要把它们全部推倒 |
Many have called to me. Avarosans. Frostguard. Winter's claw. They call no longer... | |
许多人都曾召唤过我,阿瓦罗萨,冰霜守卫,凛冬之爪,他们已经不再召唤我啦 |
In my dreams, I see bones frozen in ice. I wonder... if they are my own. | |
在我的梦里,我看到骸骨封藏于寒冰,我想知道,那是不是我自己 |
My blood is of the Vorrijaard, the land before the Freljord. | |
我的血属于弗雷尔卓德的前身,沃尔利加德 |
When my brother gave them fire, they forgot the fire of their own blood. | |
当我的兄长赐予他们火焰,他们就忘记了自己血液中原本的依火 |
Darkening clouds. An omen to those who stand against the wild! | |
乌云密布,你蛮荒之人的恶兆 |
My sisters are gods of ice and salt and ever-winter. And Ornn? A liar. | |
我的姐妹们是神,执掌着冰与盐,还有永恒的寒冬,奥恩?他是个骗子 |
I am a god. I cannot die. But do I live if I am not in the hearts of warriors? | |
我是神,我不会死,但如果战士的心中没有我,我又何必生存 |
I still taste their ancestors... stuck between my teeth. | |
我依然尝得到他们先祖的味道,还在我的牙缝里 |
首次遇见敌方英雄
Your towers will splinter like rotten teeth! | |
高楼巨塔就像一颗蛀牙,注定坏死崩溃 |
You? Such a feeble sacrifice. | |
你,哼哼,真是不像样的祭品 |
Your gods are cowards! | |
你们的神都是废物 |
I was uprooting towns when your elders were crawling. | |
我推平城池的时候,你们的祖先只顾抱头鼠窜 |
Play at rage, warm-blood. I will taste the fear quivering in your guts. | |
假装愤怒吧,温血人,我将品尝你肚子里的恐惧(凡人) |
Your war-mothers do not know true war, Ashe. | |
艾希,你们这些战母,根本不知道何为真正的战争(艾希) |
I knew Avarosa, Ashe. Just as foolish as you. | |
我认识阿瓦罗萨,艾希,她跟你一样愚蠢(艾希) |
My sister. Together, we would harness a storm to consume the Freljord! | |
姐妹,你我一起,我们将驾驭风暴吞噬弗雷尔卓德(艾尼维亚) |
Sister. How long can you endure the ice burning in your heart? | |
姐妹,你心中那炙热的寒冰,你还能忍耐多久(艾尼维亚) |
The heart is strong, Braum. And tastiest after battle. | |
心脏很强壮,布隆,而且也最美味(布隆) |
Braum. You have the lip fur of a lowly cub. Half of it is milk! | |
布隆,你就是最弱小的崽子,乳臭未干(布隆) |
You have no power here young witch. | |
你在这里毫无力量,年幼的女巫(丽桑卓) |
Boy! ...And beast. | |
小子与野兽(努努) |
The heart of a child is untamed. Violent in its hope... cruel in its despair... | |
孩子的心未被驯服,带着暴力的希望,还有残忍的绝望(努努) |
You've gone soft, brother. Too much cake. | |
你松懈了,兄长,嗯,蛋糕吃多了吧?(奥恩) |
Brother. You have lost your strongest weapons. They wither, and decay... | |
兄长,你已经失去了最强大的武器,它们在凋零,在衰败(奥恩) |
You emerge from your mountain cave, brother. Let us end this. | |
你从山底走出来了兄长,咱们来做个了断吧(奥恩) |
Ornn. You once denied me your weapons. Now, I no longer need them. | |
奥恩,你曾经拒绝给我武器,现在,我已不需要武器(奥恩) |
Rengar! I heard of your hunt. And I heard of your failure. | |
雷恩加尔,我曾听闻你的狩猎,也知道了你的惨败(雷恩加尔) |
Tell me, Rengar. Do your trophies make you stronger or do they weigh you down? | |
告诉我,雷恩加尔,那些战利品是你的力量,还是你的负担?(雷恩加尔) |
Bristle! Why do you bow to this weak-willed warm-blood? | |
钢鬃,你怎么能屈服于这个意志软弱的温血人?(瑟庄妮) |
Hmm. You think you can be savage Tryndamere? | |
你以为野蛮二字是你的专属吗?泰达米尔(泰达米尔) |
What a-what is that? A cub? | |
这是,这是什么,小崽子?(悠米) |
Do you have something against bears old man | |
你对熊有什么意见吗?老头(基兰) |
互动
嘲讽
Weakling! | |
弱者 |
Coward! | |
懦夫 |
回应嘲讽
Show me your baby fangs again. How dear. | |
再让我看看你的小尖牙,哈哈哈,真可爱 |
玩笑
Live for a few centuries and you will try everything at least once. | |
哈哈哈哈,再活个几百年你也就见怪不怪了 |
It is better than staring at dirt. | |
总比大眼瞪小眼有意思 |
The first river was a river of blood! What has my brother been telling you? | |
第一条河是鲜血之河,我的兄长都给你讲了什么? |
大笑
Ha ha ha... | |
哈哈哈... |
Ha ha ha... | |
哈哈哈... |
Ha ha ha... | |
哈哈哈... |
跳舞
Volibear hums. | |
(哼唱) |
静止不动时
Volibear hums. | |
(哼唱) |
普通攻击
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
攻击英雄时
Your shrines will fall! | |
你们的神坛必将崩塌 |
I will not be forgotten! | |
我不会被遗忘 |
Weakling! | |
弱者 |
Vol dusk skaar! | |
现在逃跑还来得及 |
Vol kau fera! | |
跪拜我吧 |
I roar, you bow. | |
我一咆哮,你便跪拜 |
Storm devour you! | |
风暴将你吞噬 |
Torn to bone! | |
片甲不留 |
Bleed, offering! | |
祭品们,献上血肉 |
I run. I tear! | |
我狂奔,我践踏 |
You cannot kill a storm. | |
你杀不死风暴 |
Rolling thunder. | |
雷声滚动 |
Nothing but meat. | |
新鲜的肉食 |
You mean to kill me? | |
你想杀我?哈哈哈哈哈 |
You cannot tame lightning. | |
你无法驯服闪电 |
I am Valhir. | |
我是瓦尔哈尔 |
Blood, hahahaha, always tastes the same. | |
鲜血,哈哈哈哈哈,熟悉的味道 |
Ever-winter take you. | |
永恒寒冬任你长眠 |
Tremble at my roar! | |
颤抖于我的咆哮吧 |
攻击人类英雄时
Truth lurks in a warm-blood's guts. | |
真相藏在温血人的肚子里 |
Your gods fear me. | |
你的神怕我 |
Break them open. | |
敲开他们的脑壳 |
Skulls, spines always crunch. | |
无论是骨头还是骨气,通通打断 |
So frail. | |
如此脆弱 |
技能
使用Q技能
擂首一击

A thousand scars. What is one more? | |
万千伤疤,多一道又何妨 |
使用W技能
暴怒撕咬

The ground is sown in blood. | |
大地需要用鲜血浇灌 |
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
Tearing flesh! | |
血肉模糊 |
使用E技能
霹天雳地

All will crumble! | |
一切都将崩塌 |
Storm unleashed! | |
风暴肆虐吧 |
Volibear grunts. | |
中文翻译 |
使用R技能
天声震落

Vrestrom consume you! | |
雷暴将吞噬你 |
I am the storm! | |
我就是风暴 |
击杀英雄
So must it be. | |
必然如此 |
I feast on your heart. | |
你的心我吃定了 |
Blood. The way of the land. | |
大地如血,才是它应有的样子 |
Such a death. Far greater than your life. | |
光荣的死,远比你的生命更伟大 |
A feast for the Earth. | |
土地的盛宴 |
击杀人类英雄
Your lies feed the soil. | |
你的谎言滋养着土地 |
Another coward dies. | |
又一个懦夫死了 |
击杀艾尼维亚
My sister. May you return on swift wings. | |
我的姐妹,愿你随风归来 |
击杀奥恩
Oh, brother. Your forge is empty and cold. | |
兄长啊,你的锻炉已经冷透了 |
Ornn's blood on my claws. Surely, there was a reason. Surely, this is just... | |
我的爪子沾满了奥恩的血,肯定是有意义的,肯定,只是... |
摧毁敌方防御塔
I unmake your shrines! | |
你们的神坛,由我抹去 |
Down with false idols! | |
倒塌吧,虚假的神像 |
Nothing but rubble! | |
只剩一片残垣断瓦 |
Beneath this stone I sense no wild. | |
在这块石头之下,我不见半点蛮荒 |
回城
I hear them calling Valhir. The Vrestrom answers! | |
我听到他们在召唤瓦尔哈尔,雷暴便是应答 |
Sky calls to me! | |
天空在召唤我 |
The storm gathers, and I enter sky! | |
风暴汇聚,托我登云 |
Storms dance upon the soil. | |
风暴在大地上舞蹈 |
死亡
Born in war I fall... in war. | |
生于战争,死于战争 |
I... do... not... die! | |
我不会死! |
Volibear groans. | |
啊! |
Volibear groans. | |
啊! |
复活
Whose heart calls the storm? | |
是谁的心在召唤风暴? |
A god cannot die. | |
神是不会死的 |
I rise wreathed in lightning! | |
我披挂着雷霆,再次崛起 |
开启评论自动刷新