第9行: | 第9行: | ||
|hero2=D.Va|file2=00000005F121.0B2|en2=What's that? You're hiding so far in the backline, I can barely hear you!|zh2=你说什么?你在后排藏得太深了,我根本听不清! | |hero2=D.Va|file2=00000005F121.0B2|en2=What's that? You're hiding so far in the backline, I can barely hear you!|zh2=你说什么?你在后排藏得太深了,我根本听不清! | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 莱因哈特 == | == 莱因哈特 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第15行: | 第14行: | ||
|hero2=Reinhardt|file2=00000005B99F.0B2|en2=How do you think your fancy jumpsuit would fare against my hammer?|zh2=那你觉得你这身紧身衣能挡住我的锤子吗? | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B99F.0B2|en2=How do you think your fancy jumpsuit would fare against my hammer?|zh2=那你觉得你这身紧身衣能挡住我的锤子吗? | ||
}} | }} | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000062095.0B2|en1=One day, you'll pay for all the crimes you've committed!|zh1=总有一天,你会为你犯下的罪行付出代价! | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000006213F.0B2|en2=You're less handsome when you talk.|zh2=你一张嘴就没那么帅了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 西格玛 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sigma|file1=000000058D28.0B2|en1=I saw you at Luna's Cabaret the other evening. Would you care to go together sometime?|zh1=那天晚上我在露娜的餐厅看到你了。什么时候我们一起去喝一杯? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B822.0B2|en2=I prefer to attend events alone.|zh2=有些事还是一个人去比较好。 | ||
+ | |hero3=Sigma|file3=000000058D29.0B2|en3=Apologies. I wouldn't wish to intrude.|zh3=抱歉,希望我没打扰到你。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 末日铁拳 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Doomfist|file1=000000041444.0B2|en1=Watch my back out there, Lacroix.|zh1=注意掩护我,拉克瓦。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000043BA2.0B2|en2=Tell me what needs to be done, and I will do it.|zh2=告诉我需要做什么,我会做到的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Doomfist|file1=00000006447F.0B2|en1=Cover me.|zh1=掩护我。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000063FDF.0B2|en2=When have I not?|zh2=我的掩护停过么? | ||
+ | }} | ||
+ | == 渣客女王 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junker Queen|file1=000000061ED1.0B2|en1=How many widows have you made? Roughly?|zh1=你弄死过多少人?说个大概呗? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=0000000620F0.0B2|en2=I do not keep track.|zh2=我没数过。 | ||
+ | |hero3=Junker Queen|file3=000000061ECE.0B2|en3=Well I'm pretty sure I'm ahead.|zh3=反正肯定没我多。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 拉玛刹 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ramattra|file1=00000005F17F.0B2|en1=Tell me, is it true you never miss?|zh1=问一下,你真的从没失手过吗? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000005F137.0B2|en2=Everyone misses.|zh2=是人就会失手。 | ||
+ | |hero3=Ramattra|file3=00000005F16D.0B2|en3=That wasn't an answer.|zh3=你没回答我的问题。 | ||
+ | |hero4=Widowmaker|file4=00000005F16E.0B2|en4=I don't owe you one.|zh4=我为什么要回答? | ||
+ | }} | ||
== 半藏 == | == 半藏 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第21行: | 第51行: | ||
|hero2=Hanzo|file2=000000021195.0B2|en2=But at what cost?|zh2=但代价是什么? | |hero2=Hanzo|file2=000000021195.0B2|en2=But at what cost?|zh2=但代价是什么? | ||
}} | }} | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Hanzo|file1=00000000B22C.0B2|en1=I would take my bow against your rifle any day.|zh1=哪天我们来赌一把,是我的弓快还是你的枪更快。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000000B3A8.0B2|en2=That would be the last mistake you ever made.|zh2=好啊,那将是你犯的最后一个错误。 | ||
+ | }} | ||
== 堡垒 == | == 堡垒 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=000000062BD9.0B2|en1=You're lucky you're a robot.|zh1=能当个机器人,你很幸运。 | |hero1=Widowmaker|file1=000000062BD9.0B2|en1=You're lucky you're a robot.|zh1=能当个机器人,你很幸运。 | ||
− | |hero2=Bastion|file2=00000006440D.0B2|en2=(confused beeps) | + | |hero2=Bastion|file2=00000006440D.0B2|en2=(confused beeps)|zh2=(疑惑的哔哔声) |
|hero3=Widowmaker|file3=000000062C5A.0B2|en3=That was not an invitation to talk to me.|zh3=没有让你跟我说话的意思。 | |hero3=Widowmaker|file3=000000062C5A.0B2|en3=That was not an invitation to talk to me.|zh3=没有让你跟我说话的意思。 | ||
}} | }} | ||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000059C6B.0B2|en1=My lady, are you well? You seem pale.|zh1=女士,你没事吧?你的脸色似乎不太好。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B816.0B2|en2=A trick of the light, I'm sure.|zh2=只是光线的原因,真的。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=0000000620EE.0B2|en1=Gerard spoke of you often.|zh1=杰哈以前总提起你。 | |hero1=Widowmaker|file1=0000000620EE.0B2|en1=Gerard spoke of you often.|zh1=杰哈以前总提起你。 | ||
第41行: | 第78行: | ||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B849.0B2|en1=After we prevail, will you join us for a banquet, Countess?|zh1=等这场战斗打赢了,你会来参加我们的庆功宴吗,女伯爵? |
− | |hero2= | + | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B813.0B2|en2=I prefer to feast in private. Typically with a single guest.|zh2=我更喜欢私人宴会。最好只有一名客人。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第48行: | 第85行: | ||
|hero2=Torbjörn|file2=00000005B84D.0B2|en2=Anyone I might know?|zh2=有我认识的人吗? | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B84D.0B2|en2=Anyone I might know?|zh2=有我认识的人吗? | ||
|hero3=Widowmaker|file3=00000005B818.0B2|en3=I didn't catch their names.|zh3=我没记住他们的名字。 | |hero3=Widowmaker|file3=00000005B818.0B2|en3=I didn't catch their names.|zh3=我没记住他们的名字。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Torbjörn|file1=000000062084.0B2|en1=I bet my turret's a better shot than you.|zh1=我敢打赌,我的炮台比你瞄得更准。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000062141.0B2|en2=And what are you willing to bet on?|zh2=那你想赌点什么? | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=000000062085.0B2|en3=The Lindholm reputation!|zh3=我赌上林德霍姆家的名声! | ||
+ | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FDD.0B2|en4=How about your other eye?|zh4=不如赌你的另一只眼睛吧? | ||
}} | }} | ||
== 死神 == | == 死神 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000001FCC2.0B2|en1=Looks like we're working together again.|zh1=看样子我们又合作了。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000021EB4.0B2|en2=Let's hope it goes better than the time at the museum.|zh2=希望这次比博物馆那次行动顺利一些。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=000000036372.0B2|en1=I don't understand how you can trust Sombra.|zh1=我不明白你怎么会信任“黑影”。 | |hero1=Widowmaker|file1=000000036372.0B2|en1=I don't understand how you can trust Sombra.|zh1=我不明白你怎么会信任“黑影”。 | ||
第65行: | 第112行: | ||
|hero4=Reaper|file4=000000061F97.0B2|en4=I'd be surprised if she didn't.|zh4=她不动手才奇怪呢。 | |hero4=Reaper|file4=000000061F97.0B2|en4=I'd be surprised if she didn't.|zh4=她不动手才奇怪呢。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 猎空 == | == 猎空 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第74行: | 第120行: | ||
|hero1=Widowmaker|file1=000000021EB3.0B2|en1=(scoffs) So predictable, even when you reverse time, you always make the same decisions.|zh1=呵,真是无聊,即使你可以扭转时间,但你总是会做出同样的决定。 | |hero1=Widowmaker|file1=000000021EB3.0B2|en1=(scoffs) So predictable, even when you reverse time, you always make the same decisions.|zh1=呵,真是无聊,即使你可以扭转时间,但你总是会做出同样的决定。 | ||
|hero2=Tracer|file2=000000021E76.0B2|en2=Don't be so sure about that.|zh2=我可不一定会保证你的安全。 | |hero2=Tracer|file2=000000021E76.0B2|en2=Don't be so sure about that.|zh2=我可不一定会保证你的安全。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000000AFD4.0B2|en1=Whacha lookin' at?|zh1=找到什么了? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000000B3A7.0B2|en2=An annoyance.|zh2=真烦。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第80行: | 第130行: | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Widowmaker|file1= | + | |hero1=Tracer|file1=000000064516.0B2|en1=I have to work with you?|zh1=我居然得跟你合作? |
− | |hero2= | + | |hero2=Widowmaker|file2=000000062BC6.0B2|en2=Babysitting is not part of my services.|zh2=我的工作可不包括照看小孩。 |
+ | |hero3=Tracer|file3=000000064517.0B2|en3=That's a relief. Who'd trust you with a baby?|zh3=那就好,谁敢把小孩子交给你照顾呀? | ||
+ | }} | ||
+ | == 艾什 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ashe|file1=00000005B9BF.0B2|en1=Countess, I imagine you've accumulated quite a few treasures over the years. Run into any thieves?|zh1=女伯爵,这么多年下来你应该积攒了不少宝贝吧。有遇到过贼吗? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B810.0B2|en2=My hounds have.|zh2=我养的狗遇到过。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9C8.0B2|en1=Hey Countess! What do you think about when you're looking down that scope?|zh1=嘿,女伯爵!你端着瞄准镜的时候都会想些什么? |
− | |hero2= | + | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B81A.0B2|en2=The target. Nothing else.|zh2=靶子,只有靶子。 |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=00000005B814.0B2|en1=You fight well for a bandit.|zh1=作为一个匪徒,你还有点本事。 | |hero1=Widowmaker|file1=00000005B814.0B2|en1=You fight well for a bandit.|zh1=作为一个匪徒,你还有点本事。 | ||
|hero2=Ashe|file2=00000005B9C6.0B2|en2=Hey now. I prefer ?self-employed wealth requisitioner.?|zh2=嘿,注意点。叫我“自主创业的财富分配专家“。 | |hero2=Ashe|file2=00000005B9C6.0B2|en2=Hey now. I prefer ?self-employed wealth requisitioner.?|zh2=嘿,注意点。叫我“自主创业的财富分配专家“。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Widowmaker|file1= | + | |hero1=Ashe|file1=00000005B9D2.0B2|en1=That rifle is a fine piece of work. Looks a little unwieldy, though.|zh1=这把枪的做工真是精美。不过似乎也不好控制。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B826.0B2|en2=Perhaps in the hands of an amateur.|zh2=外行的确控制不了它。 |
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ashe|file1=000000062D42.0B2|en1=Time to settle who's the best shot.|zh1=是时候比比谁的枪法更好了。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000062C59.0B2|en2=There is no competition. I was trained by the best.|zh2=没什么好比的。我的老师是顶级枪手。 | ||
+ | |hero3=Ashe|file3=000000062D43.0B2|en3=And I was trained by the West.|zh3=而我的老师是狂野的西部。 | ||
+ | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE2.0B2|en4=(Sighs) Americans.|zh4=(叹气)美国人。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 黑影 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000030561.0B2|en1=Ah, my favorite spider... I wonder what sort of web you're spinning now.|zh1=啊,这不是我最喜欢的小百合嘛……我很好奇你现在在打什么算盘呢…… | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000002A926.0B2|en2=It'd be a shame if something happened to you on our next mission. A real pity.|zh2=如果下一个任务你出了什么意外,那真是太可惜了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005F285.0B2|en1=How about we call a truce?|zh1=我们能不能订个停战协议? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000005F286.0B2|en2=How about I call a mortician?|zh2=不如我先帮你订口棺材吧? | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第105行: | 第172行: | ||
|hero3=Widowmaker|file3=00000005B825.0B2|en3=Very well. You're making too much music.|zh3=行吧。你的音乐实在太吵了。 | |hero3=Widowmaker|file3=00000005B825.0B2|en3=Very well. You're making too much music.|zh3=行吧。你的音乐实在太吵了。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=00000002B8BF.0B2|en1=Gerard was a fool to love someone like you.|zh1=杰哈会爱上你真是蠢到家了。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000002A927.0B2|en2=You don't know anything about him.|zh2=你根本不了解这一切。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=00000002A925.0B2|en1=You were once a legend... but what are you now? Just a shell of a woman.|zh1=你曾经是个传奇……但看看你现在的样子。只不过是个老太婆而已。 | |hero1=Widowmaker|file1=00000002A925.0B2|en1=You were once a legend... but what are you now? Just a shell of a woman.|zh1=你曾经是个传奇……但看看你现在的样子。只不过是个老太婆而已。 | ||
|hero2=Ana|file2=00000002BC91.0B2|en2=I take it you don't want my autograph then.|zh2=那么我猜你是不想要我的签名了。 | |hero2=Ana|file2=00000002BC91.0B2|en2=I take it you don't want my autograph then.|zh2=那么我猜你是不想要我的签名了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=00000002B8C0.0B2|en1=It seems I was wrong about you, Amelie.|zh1=我看错你了,艾米丽。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000036371.0B2|en2=I thought you'd have gotten used to that feeling by now.|zh2=我还以为你早就习惯那种感觉了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=00000006250E.0B2|en1=I heard Talon failed another mission. Going soft?|zh1=我听说“黑爪”又失手了。你心软了吗? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=0000000620ED.0B2|en2=Do not speak to me unless you wish to lose your other eye.|zh2=别跟我说话,除非你的另一只眼也不想要了。 | ||
+ | |hero3=Ana|file3=00000006250F.0B2|en3=I'd still be the better shot.|zh3=论枪法,还是我更强。 | ||
}} | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
第119行: | 第198行: | ||
|hero1=Widowmaker|file1=00000005B81F.0B2|en1=Hello Baptiste. Think you can hide from Talon forever?|zh1=你好啊,巴蒂斯特。你以为黑爪就找不到你了吗? | |hero1=Widowmaker|file1=00000005B81F.0B2|en1=Hello Baptiste. Think you can hide from Talon forever?|zh1=你好啊,巴蒂斯特。你以为黑爪就找不到你了吗? | ||
|hero2=Baptiste|file2=000000058464.0B2|en2=You can send your people to find me. But I'll find them first.|zh2=你们尽管派人来找我吧。不过我会把他们先揪出来的。 | |hero2=Baptiste|file2=000000058464.0B2|en2=You can send your people to find me. But I'll find them first.|zh2=你们尽管派人来找我吧。不过我会把他们先揪出来的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Baptiste|file1=00000005846E.0B2|en1="One shot, one kill"?|zh1=“一枪,一个”? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000005B821.0B2|en2=You know what happens to those who mock me.|zh2=你知道跟我开玩笑的人是什么下场吗? | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第133行: | 第216行: | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Widowmaker|file1=000000063FDE.0B2|en1=(French) I am surrounded, as usual, by moronic men. (Sigh) | + | |hero1=Baptiste|file1=000000062FA0.0B2|en1=Look, I promise I won't spill any of Talon's secrets.|zh1=听我说,我保证绝对不会泄露“黑爪“的秘密。 |
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000062C58.0B2|en2=Do you know what happened to the last man I trusted?|zh2=你知道上一个我信任过的男人后来怎么样了吗? | ||
+ | |hero3=Baptiste|file3=000000062FA4.0B2|en3=You know what, that's fine. Keep chasing me.|zh3=那就没什么好说的了。想追我请便。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Widowmaker|file1=000000063FDE.0B2|en1=(French) I am surrounded, as usual, by moronic men. (Sigh)|zh1=(法语)和平时一样,我身边还是一群蠢货。(叹气) | ||
|hero2=Baptiste|file2=000000063A26.0B2|en2=Careful! You never know who speaks French.|zh2=小心点!说不定有人懂法语哦。 | |hero2=Baptiste|file2=000000063A26.0B2|en2=Careful! You never know who speaks French.|zh2=小心点!说不定有人懂法语哦。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 莫伊拉 == | == 莫伊拉 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=00000004685F.0B2|en1=How are you feeling, Lacroix?|zh1=感觉怎么样,拉克瓦? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000043BA1.0B2|en2=I don't feel. That's the point, isn't it?|zh2=我没有感觉。这才是最重要的,不是吗? | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=00000005B81D.0B2|en1=Our foes make such a nuisance of themselves.|zh1=这帮敌人还真是会找麻烦。 | |hero1=Widowmaker|file1=00000005B81D.0B2|en1=Our foes make such a nuisance of themselves.|zh1=这帮敌人还真是会找麻烦。 | ||
|hero2=Moira|file2=0000000468CE.0B2|en2=Is that an emotion I detect, Lacroix?|zh2=我好像侦测到了你的感情信号,拉克瓦? | |hero2=Moira|file2=0000000468CE.0B2|en2=Is that an emotion I detect, Lacroix?|zh2=我好像侦测到了你的感情信号,拉克瓦? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=0000000633E9.0B2|en1=You've been distant lately, Lacroix.|zh1=你最近有些冷淡,拉克瓦。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000063FDB.0B2|en2=By your design.|zh2=这不是你设计的么。 | ||
+ | |hero3=Moira|file3=0000000633E1.0B2|en3=Pondering anything unusual? Dangerous?|zh3=有什么特别的想法吗?危险的那种? | ||
+ | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FDC.0B2|en4=No. Never.|zh4=没有。不会有的。 | ||
}} | }} | ||
== 雾子 == | == 雾子 == | ||
第146行: | 第243行: | ||
|hero1=Widowmaker|file1=0000000655FD.0B2|en1=What experience do you possibly bring to this mission?|zh1=要执行这次的任务,你有什么相关经验吗? | |hero1=Widowmaker|file1=0000000655FD.0B2|en1=What experience do you possibly bring to this mission?|zh1=要执行这次的任务,你有什么相关经验吗? | ||
|hero2=Kiriko|file2=000000065B79.0B2|en2=Last week, my friends and I sank a Hashimoto party boat.|zh2=上周,我和朋友们弄沉了一艘桥元的派对游艇。 | |hero2=Kiriko|file2=000000065B79.0B2|en2=Last week, my friends and I sank a Hashimoto party boat.|zh2=上周,我和朋友们弄沉了一艘桥元的派对游艇。 | ||
− | |hero3=Widowmaker|file3=0000000655FE.0B2|en3=So... nothing. (Sigh) | + | |hero3=Widowmaker|file3=0000000655FE.0B2|en3=So... nothing. (Sigh)|zh3=那就是……没有经验了。(叹气) |
}} | }} |
2023年10月9日 (一) 18:33的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This is no place for children. 中文这里可不是小孩玩游戏的地方…… | |
英文Who are you calling a child? 中文你说谁是小孩子? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You claim you are skilled. That remains to be seen. 中文你自称技术过人。我倒要见识一下。 | |
英文What's that? You're hiding so far in the backline, I can barely hear you! 中文你说什么?你在后排藏得太深了,我根本听不清! |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One day, you'll pay for all the crimes you've committed! 中文总有一天,你会为你犯下的罪行付出代价! | |
英文You're less handsome when you talk. 中文你一张嘴就没那么帅了。 |
西格玛
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Watch my back out there, Lacroix. 中文注意掩护我,拉克瓦。 | |
英文Tell me what needs to be done, and I will do it. 中文告诉我需要做什么,我会做到的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cover me. 中文掩护我。 | |
英文When have I not? 中文我的掩护停过么? |
渣客女王
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How many widows have you made? Roughly? 中文你弄死过多少人?说个大概呗? | |
英文I do not keep track. 中文我没数过。 | ||
英文Well I'm pretty sure I'm ahead. 中文反正肯定没我多。 |
拉玛刹
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Tell me, is it true you never miss? 中文问一下,你真的从没失手过吗? | |
英文Everyone misses. 中文是人就会失手。 | ||
英文That wasn't an answer. 中文你没回答我的问题。 | ||
英文I don't owe you one. 中文我为什么要回答? |
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Talon could restore your family's empire. 中文黑爪可以重建你父亲的帝国。 | |
英文But at what cost? 中文但代价是什么? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I would take my bow against your rifle any day. 中文哪天我们来赌一把,是我的弓快还是你的枪更快。 | |
英文That would be the last mistake you ever made. 中文好啊,那将是你犯的最后一个错误。 |
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're lucky you're a robot. 中文能当个机器人,你很幸运。 | |
英文(confused beeps) 中文(疑惑的哔哔声) | ||
英文That was not an invitation to talk to me. 中文没有让你跟我说话的意思。 |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My lady, are you well? You seem pale. 中文女士,你没事吧?你的脸色似乎不太好。 | |
英文A trick of the light, I'm sure. 中文只是光线的原因,真的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Gerard spoke of you often. 中文杰哈以前总提起你。 | |
英文Did he say I warned him about you? 中文那他说过我跟他警告过你吗? | ||
英文Yes. He thought it was funny. 中文说过。他觉得挺可笑的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Was the lily on Gerard's grave yours? 中文杰哈坟前的百合是你放的吗? | |
英文You know we were close. 中文我们是老朋友,这你知道的。 | ||
英文Not close enough to know he preferred roses. 中文可你却不知道他喜欢的是玫瑰。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文After we prevail, will you join us for a banquet, Countess? 中文等这场战斗打赢了,你会来参加我们的庆功宴吗,女伯爵? | |
英文I prefer to feast in private. Typically with a single guest. 中文我更喜欢私人宴会。最好只有一名客人。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've met a few red-blooded Vikings over the years. 中文我之前倒是遇到过几个很热血的维京人。 | |
英文Anyone I might know? 中文有我认识的人吗? | ||
英文I didn't catch their names. 中文我没记住他们的名字。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Looks like we're working together again. 中文看样子我们又合作了。 | |
英文Let's hope it goes better than the time at the museum. 中文希望这次比博物馆那次行动顺利一些。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I don't understand how you can trust Sombra. 中文我不明白你怎么会信任“黑影”。 | |
英文I don't. But Sombra has her uses, and I know what she's been up to. 中文我并不信任她。但“黑影”有她的用处,我也知道她在打什么主意。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm taking leave after this mission. 中文这次行动结束后我要休假。 | |
英文Marital problems? 中文是婚姻问题吗? | ||
英文Not lately. 中文那是以前的事。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Are you ever tempted to contact your wife? 中文你一直都不想联系一下你妻子吗? | |
英文No. 中文不想。 | ||
英文Afraid she would try to kill you? 中文怎么,怕她杀你? | ||
英文I'd be surprised if she didn't. 中文她不动手才奇怪呢。 |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, well, it looks like we will be working together. 中文呵呵,似乎我们这次要合作了。 | |
英文Don't think I'm happy about that! 中文别以为我很高兴! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(scoffs) So predictable, even when you reverse time, you always make the same decisions. 中文呵,真是无聊,即使你可以扭转时间,但你总是会做出同样的决定。 | |
英文Don't be so sure about that. 中文我可不一定会保证你的安全。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Whacha lookin' at? 中文找到什么了? | |
英文An annoyance. 中文真烦。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Does it bother you, knowing that you could have saved Mondatta's life? 中文你本来可以救孟达塔的,你不觉得内疚吗? | |
英文We're all responsible for the choices we've made. 中文每个人都必须为自己的选择承担责任。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have to work with you? 中文我居然得跟你合作? | |
英文Babysitting is not part of my services. 中文我的工作可不包括照看小孩。 | ||
英文That's a relief. Who'd trust you with a baby? 中文那就好,谁敢把小孩子交给你照顾呀? |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Countess, I imagine you've accumulated quite a few treasures over the years. Run into any thieves? 中文女伯爵,这么多年下来你应该积攒了不少宝贝吧。有遇到过贼吗? | |
英文My hounds have. 中文我养的狗遇到过。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Countess! What do you think about when you're looking down that scope? 中文嘿,女伯爵!你端着瞄准镜的时候都会想些什么? | |
英文The target. Nothing else. 中文靶子,只有靶子。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You fight well for a bandit. 中文作为一个匪徒,你还有点本事。 | |
英文Hey now. I prefer ?self-employed wealth requisitioner.? 中文嘿,注意点。叫我“自主创业的财富分配专家“。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文That rifle is a fine piece of work. Looks a little unwieldy, though. 中文这把枪的做工真是精美。不过似乎也不好控制。 | |
英文Perhaps in the hands of an amateur. 中文外行的确控制不了它。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How about we call a truce? 中文我们能不能订个停战协议? | |
英文How about I call a mortician? 中文不如我先帮你订口棺材吧? |
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're making too much noise. 中文你实在是太吵了。 | |
英文It's not noise. It's music! 中文怎么能叫吵呢。这是音乐! | ||
英文Very well. You're making too much music. 中文行吧。你的音乐实在太吵了。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Gerard was a fool to love someone like you. 中文杰哈会爱上你真是蠢到家了。 | |
英文You don't know anything about him. 中文你根本不了解这一切。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You were once a legend... but what are you now? Just a shell of a woman. 中文你曾经是个传奇……但看看你现在的样子。只不过是个老太婆而已。 | |
英文I take it you don't want my autograph then. 中文那么我猜你是不想要我的签名了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It seems I was wrong about you, Amelie. 中文我看错你了,艾米丽。 | |
英文I thought you'd have gotten used to that feeling by now. 中文我还以为你早就习惯那种感觉了。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Brave of you to show your face after what happened in Monte Cristi. 中文蒙特克里斯蒂那件事之后,你居然还敢露面,也算有胆量了。 | |
英文Well, it is a pretty good face. 中文没办法,谁让我长得帅呢。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hello Baptiste. Think you can hide from Talon forever? 中文你好啊,巴蒂斯特。你以为黑爪就找不到你了吗? | |
英文You can send your people to find me. But I'll find them first. 中文你们尽管派人来找我吧。不过我会把他们先揪出来的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文"One shot, one kill"? 中文“一枪,一个”? | |
英文You know what happens to those who mock me. 中文你知道跟我开玩笑的人是什么下场吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're that guard who deserted his post. Didn't we pay you enough? 中文你就是那个放弃了岗位逃跑的卫兵啊。是因为我们没给够你钱吗? | |
英文No sum was worth the cost of serving you. 中文要我给你们效力,多少钱都不够。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I hope you're not planning to abandon this fight too. 中文希望你这次没打算再当逃兵。 | |
英文This cause is worth fighting for. Yours was not. 中文他们的事业值得我为之而战。你的就算了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文When this is over, Renegade, I'll give you one night's head start. 中文等这里的事了结了,我会让你先逃一个晚上,叛徒。 | |
英文If you were capable of catching me, I'd be dead already. 中文要是你有本事抓到我,我也活不到现在。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(French) I am surrounded, as usual, by moronic men. (Sigh) 中文(法语)和平时一样,我身边还是一群蠢货。(叹气) | |
英文Careful! You never know who speaks French. 中文小心点!说不定有人懂法语哦。 |
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How are you feeling, Lacroix? 中文感觉怎么样,拉克瓦? | |
英文I don't feel. That's the point, isn't it? 中文我没有感觉。这才是最重要的,不是吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Our foes make such a nuisance of themselves. 中文这帮敌人还真是会找麻烦。 | |
英文Is that an emotion I detect, Lacroix? 中文我好像侦测到了你的感情信号,拉克瓦? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You've been distant lately, Lacroix. 中文你最近有些冷淡,拉克瓦。 | |
英文By your design. 中文这不是你设计的么。 | ||
英文Pondering anything unusual? Dangerous? 中文有什么特别的想法吗?危险的那种? | ||
英文No. Never. 中文没有。不会有的。 |