(→黑百合 =) |
|||
(未显示同一用户的2个中间版本) | |||
第4行: | 第4行: | ||
|hero1=Illari|file1=000000066DAF.0B2|en1=I didn't know monkeys needed glasses.|zh1=我都不知道猴子还需要戴眼镜。 | |hero1=Illari|file1=000000066DAF.0B2|en1=I didn't know monkeys needed glasses.|zh1=我都不知道猴子还需要戴眼镜。 | ||
|hero2=Winston|file2=000000066FE4.0B2|en2=Actually, I'm a gorilla! And a scientist.|zh2=其实我是猩猩!而且还是一名科学家。 | |hero2=Winston|file2=000000066FE4.0B2|en2=Actually, I'm a gorilla! And a scientist.|zh2=其实我是猩猩!而且还是一名科学家。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 末日铁拳 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Doomfist|file1=00000006835C.0B2|en1=You seem lost. Searching for your place in the world?|zh1=你很茫然。是在寻找自己在世上的位置吗? | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000068C8C.0B2|en2=No. I wouldn't know where to look.|zh2=不,我连方向都没有。 | ||
+ | |hero3=Doomfist|file3=00000006835D.0B2|en3=Embrace your inner conflict, and like-minded people will find you.|zh3=只要拥抱内心的冲突,志同道合的同伴会来找你的。 | ||
}} | }} | ||
== 半藏 == | == 半藏 == | ||
第29行: | 第35行: | ||
|hero2=Illari|file2=000000066E39.0B2|en2=I don't know. Those files were destroyed in... an accident.|zh2=不知道。文稿都被毁了,因为发生了一场……事故。 | |hero2=Illari|file2=000000066E39.0B2|en2=I don't know. Those files were destroyed in... an accident.|zh2=不知道。文稿都被毁了,因为发生了一场……事故。 | ||
|hero3=Torbjörn|file3=0000000671F4.0B2|en3=That's a shame. I'll just reverse engineer it then!|zh3=太可惜了,那我只能用逆向工程了! | |hero3=Torbjörn|file3=0000000671F4.0B2|en3=That's a shame. I'll just reverse engineer it then!|zh3=太可惜了,那我只能用逆向工程了! | ||
+ | }} | ||
+ | == 死神 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000066F9E.0B2|en1=How do you work with that doctor after everything she did to you? Don't you want revenge?|zh1=那个博士把你害成这样,你居然还能和她一起工作?你就不想复仇吗? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000068DE0.0B2|en2=Her time will come.|zh2=会轮到她的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=000000068DE4.0B2|en1=Little miss sunshine's back to brighten everyone's day.|zh1=阳光小女孩又来给大伙送温暖了。 | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000068C8F.0B2|en2=Call me that again and you're a dead man walking.|zh2=再那么叫我,你就等着当行尸走肉吧。 | ||
+ | |hero3=Reaper|file3=000000068DE3.0B2|en3=Someone already beat you to that threat.|zh3=这种威胁我早就听过了。 | ||
}} | }} | ||
== 源氏 == | == 源氏 == | ||
第37行: | 第53行: | ||
|hero4=Genji|file4=0000000671BF.0B2|en4=Humming? Or thinking?|zh4=到底是在哼还是在思考? | |hero4=Genji|file4=0000000671BF.0B2|en4=Humming? Or thinking?|zh4=到底是在哼还是在思考? | ||
|hero5=Illari|file5=000000066F98.0B2|en5=(frustrated dismissive sound)|zh5=(懊恼和轻蔑) | |hero5=Illari|file5=000000066F98.0B2|en5=(frustrated dismissive sound)|zh5=(懊恼和轻蔑) | ||
+ | }} | ||
+ | == 秩序之光 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Symmetra|file1=00000006866E.0B2|en1=Your pylon is marvelous. Efficient and beautiful.|zh1=你的光塔美妙绝伦,精巧又美丽。 | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000068C87.0B2|en2=Doesn't matter how pretty it is if I only use it in ugly situations.|zh2=要是只能被我用在丑陋的场合,再好也没用。 | ||
+ | |hero3=Symmetra|file3=00000006866F.0B2|en3=I recently learned the phrase, ?stop to smell the roses.? It applies here, I think.|zh3=我最近学到一句话:“停下脚步,品味花香。”放在这里应该也适用。 | ||
}} | }} | ||
== 美 == | == 美 == | ||
第44行: | 第66行: | ||
|hero3=Illari|file3=000000066DAD.0B2|en3=It doesn't matter. Anyone I would apologize to is gone.|zh3=我无所谓。我想道歉的人……都已经不在了。 | |hero3=Illari|file3=000000066DAD.0B2|en3=It doesn't matter. Anyone I would apologize to is gone.|zh3=我无所谓。我想道歉的人……都已经不在了。 | ||
|hero4=Mei|file4=000000066DFA.0B2|en4=Ah. I know how that feels.|zh4=啊,这种感觉我懂。 | |hero4=Mei|file4=000000066DFA.0B2|en4=Ah. I know how that feels.|zh4=啊,这种感觉我懂。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 艾什 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ashe|file1=0000000688C6.0B2|en1=That is a mighty fine rifle. Mind if I give it a whirl?|zh1=真是把厉害的好枪啊。借我转两下呗? | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000066AFD.0B2|en2=You don't seem like the type to give it back.|zh2=你好像不是那种有借有还的人。 | ||
+ | |hero3=Ashe|file3=0000000688CC.0B2|en3=(gasp) Come on now... I'm a woman of my word.|zh3=噢,真是的……我这人明明说到做到。 | ||
+ | |hero4=Illari|file4=000000068C98.0B2|en4=Your actions speak louder.|zh4=你做的可没说的好听。 | ||
}} | }} | ||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
第51行: | 第80行: | ||
|hero3=Illari|file3=000000066DB4.0B2|en3=That's for me to decide. Not you.|zh3=重不重是我的事,与你无关。 | |hero3=Illari|file3=000000066DB4.0B2|en3=That's for me to decide. Not you.|zh3=重不重是我的事,与你无关。 | ||
|hero4=Sombra|file4=0000000674CF.0B2|en4=(sigh) I'll send you the relevant details.|zh4=(叹气)我会把详细资料发给你的。 | |hero4=Sombra|file4=0000000674CF.0B2|en4=(sigh) I'll send you the relevant details.|zh4=(叹气)我会把详细资料发给你的。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 黑百合 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000068C82.0B2|en1=You have killed so many. How do you live with yourself?|zh1=杀了那么多人,你是怎么面对自己的? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000068528.0B2|en2=I stopped being weak. You should do the same.|zh2=我卸下了软弱的一面。你也应该这么做。 | ||
}} | }} | ||
== 索杰恩 == | == 索杰恩 == | ||
第56行: | 第90行: | ||
|hero1=Sojourn|file1=000000067141.0B2|en1=Nice augments. They must have cost quite a bit.|zh1=你的强化改造还挺厉害,代价肯定很高吧。 | |hero1=Sojourn|file1=000000067141.0B2|en1=Nice augments. They must have cost quite a bit.|zh1=你的强化改造还挺厉害,代价肯定很高吧。 | ||
|hero2=Illari|file2=000000066F96.0B2|en2=(bitter laugh) You have no idea.|zh2=(苦笑)高到你无法想象。 | |hero2=Illari|file2=000000066F96.0B2|en2=(bitter laugh) You have no idea.|zh2=(苦笑)高到你无法想象。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 探奇 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000068C96.0B2|en1=Why do you dig around in the past?|zh1=你怎么会愿意挖过去的事呢? | ||
+ | |hero2=Venture|file2=000000067F1C.0B2|en2=How couldn't I! Every site's like a big history mystery just begging to be solved!|zh2=当然愿意了!每座遗址都是历史的大谜团,就等着有人去解开呢! | ||
+ | |hero3=Illari|file3=000000068C92.0B2|en3=Everyone wants the truth until they find out what it costs.|zh3=人人都想知道真相,却不知道真相背后的代价。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Venture|file1=000000068087.0B2|en1=I was trying to recreate a quipu, but the threads kept getting tangled, so I made this friendship brace.|zh1=我本想仿制一条奇普结绳,可惜绳子老是纠成一团,我就把它改成了一条友谊手链!你要吗? | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000068C7F.0B2|en2=Are you sure? What if I lose it?|zh2=真的可以吗?要是我弄丢了怎么办? | ||
+ | |hero3=Venture|file3=00000006808D.0B2|en3=I'll just have an excuse to make another!|zh3=那我就可以再做一条了! | ||
}} | }} | ||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
第79行: | 第124行: | ||
|hero2=Illari|file2=000000066DB3.0B2|en2=I named my llama "Chuño". Like the freeze-dried potato.|zh2=我的羊驼叫“丘纽”。是冻干土豆的意思。 | |hero2=Illari|file2=000000066DB3.0B2|en2=I named my llama "Chuño". Like the freeze-dried potato.|zh2=我的羊驼叫“丘纽”。是冻干土豆的意思。 | ||
|hero3=Brigitte|file3=000000067208.0B2|en3=Potato... You're a genius! I'll call him Hasselback!|zh3=土豆……你真是个天才!那我就叫他“哈塞尔巴克”了,是风琴土豆的意思! | |hero3=Brigitte|file3=000000067208.0B2|en3=Potato... You're a genius! I'll call him Hasselback!|zh3=土豆……你真是个天才!那我就叫他“哈塞尔巴克”了,是风琴土豆的意思! | ||
+ | }} | ||
+ | == 禅雅塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zenyatta|file1=000000068626.0B2|en1=True strength comes to those who accept their weaknesses.|zh1=接受自身弱点之人方能拥有真正的力量。 | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000066DAE.0B2|en2=That's not what I was taught.|zh2=我学过的道理可不是这么说的。 | ||
+ | |hero3=Zenyatta|file3=000000068628.0B2|en3=But it is never too late to learn.|zh3=明理永远不嫌晚。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 莫伊拉 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000068C9D.0B2|en1=Don't you ever feel remorse for the pain you have caused?|zh1=你制造了那么多痛苦,难道就没有一点自责吗? | ||
+ | |hero2=Moira|file2=000000067F4F.0B2|en2=Pain makes one stronger. You should know that better than anyone.|zh2=痛苦会让人变强。这一点你应该最清楚不过。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 朱诺 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Juno|file1=000000068A28.0B2|en1=(sigh) I feel faint. Terran air has so little oxygen.|zh1=呃,头有点晕。地球空气的含氧量好低。 | ||
+ | |hero2=Illari|file2=000000068C9C.0B2|en2=Have you tried taking an altitude sickness pill?|zh2=你要不要试试针对高原反应的药? | ||
+ | |hero3=Juno|file3=000000068A29.0B2|en3=(nervous chuckle) Those are a choking hazard.|zh3=可我又怕会被噎住。 | ||
}} | }} | ||
== 多人 == | == 多人 == |
2024年8月26日 (一) 23:28的最新版本
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I didn't know monkeys needed glasses. 中文我都不知道猴子还需要戴眼镜。 | |
英文Actually, I'm a gorilla! And a scientist. 中文其实我是猩猩!而且还是一名科学家。 |
末日铁拳
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Keep frowning, and you'll end up looking like me. 中文再皱眉头,你的面相会和我一样的。 | |
英文You mean you weren't born like that? 中文难道你不是一出生就长这样吗? | ||
英文I was not. Were you? 中文不是。难道你是? |
回声
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I don't care what kind of baggage you've got. Don't bring it onto the battlefield. 中文我不管你心里有什么包袱,反正别往战场上带。 | |
英文You're one to talk. 中文别光说别人。 |
托比昂
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How do you work with that doctor after everything she did to you? Don't you want revenge? 中文那个博士把你害成这样,你居然还能和她一起工作?你就不想复仇吗? | |
英文Her time will come. 中文会轮到她的。 |
源氏
秩序之光
美
艾什
黑影
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You have killed so many. How do you live with yourself? 中文杀了那么多人,你是怎么面对自己的? | |
英文I stopped being weak. You should do the same. 中文我卸下了软弱的一面。你也应该这么做。 |
索杰恩
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Nice augments. They must have cost quite a bit. 中文你的强化改造还挺厉害,代价肯定很高吧。 | |
英文(bitter laugh) You have no idea. 中文(苦笑)高到你无法想象。 |
探奇
卢西奥
安娜
布丽吉塔
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文True strength comes to those who accept their weaknesses. 中文接受自身弱点之人方能拥有真正的力量。 | |
英文That's not what I was taught. 中文我学过的道理可不是这么说的。 | ||
英文But it is never too late to learn. 中文明理永远不嫌晚。 |
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't you ever feel remorse for the pain you have caused? 中文你制造了那么多痛苦,难道就没有一点自责吗? | |
英文Pain makes one stronger. You should know that better than anyone. 中文痛苦会让人变强。这一点你应该最清楚不过。 |
朱诺
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal? 中文我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | |
英文Chuño. My llama. 中文丘纽,我的羊驼。 | ||
英文Uh... yeah, I can see it! 中文呃……不愧是你! |