小 |
小 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|温斯顿(守望先锋2)|温斯顿}} | {{Back|温斯顿(守望先锋2)|温斯顿}} | ||
− | == | + | == D.Va == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=D.Va|file1=00000002009D.0B2|en1=A giant gorilla! Just like in those old video games!|zh1=巨大的猩猩!就像以前电视游戏里的一样! |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000000BC68.0B2|en2=I get that a lot.|zh2=老有人这么说。 |
}} | }} | ||
+ | == 奥丽莎 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=000000037625.0B2|en1=Tell Efi if she's ever in Gibraltar, she should look me up!|zh1=麻烦转告伊菲,如果她来直布罗陀的话可以来找我! |
− | |hero2= | + | |hero2=Orisa|file2=000000038FDE.0B2|en2=Efi would be honored to be able to meet such an accomplished scientist and a member of Overwatch!|zh2=能看到一位杰出的守望先锋科学家,伊菲会感到很荣幸! |
}} | }} | ||
+ | == 查莉娅 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Zarya|file1=00000002A7FE.0B2|en1=Winston, your gun is so cute. You should try playing with some real firepower.|zh1=温斯顿,你的枪真是可爱。你应该试试真正的大家伙。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Winston|file2=00000002ED95.0B2|en2=I like to leave the heavy lifting to the professionals.|zh2=举重这事还是交给专业的来吧。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Zarya|file1=00000002A7E9.0B2|en1=Russia has no need of Overwatch's assistance.|zh1=祖国母亲不需要守望先锋的协助。 |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000002ED9B.0B2|en2=Overwatch made mistakes in the past. I hope that we can fix them.|zh2=守望先锋过去犯过错误,我希望我们可以弥补这一切。 |
}} | }} | ||
+ | == 破坏球 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=000000058606.0B2|en1=We've been through a lot, escaping from the moon.|zh1=逃离月球基地以后,我们经历了很多事。 |
− | | | + | |hero3=Winston|file3=000000058603.0B2|en3=You're right, that would be much worse.|zh3=你说得对, 确实有这种可能。 |
}} | }} | ||
+ | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=000000058604.0B2|en1=Hammond, how did you escape anyway?|zh1=哈蒙德,你到底是怎么逃出来的? |
− | + | |hero3=Winston|file3=000000058605.0B2|en3=What? That explains the drag when I lifted off... I was sure that my calculations were correct.|zh3=什么?我就觉得起飞的时候牵引力不对……我的计算是不可能出问题的。 | |
− | |hero3=Winston|file3= | ||
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639BE.0B2|en1=*hamster noises* Where did all the simians in the lunar colony go?|zh1=*仓鼠叫声*月球基地的猿猴都去哪儿了? |
− | |hero2= | + | |hero2=Winston|file2=000000063EA8.0B2|en2=I wish I knew. Hypatia especially.|zh2=我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 |
− | |hero3= | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BF.0B2|en3=*hamster noises* Oh, her.|zh3=*仓鼠叫声*哦,她啊…… |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=00000006375B.0B2|en1=Hammond, we were friends on Horizon. Where did we go wrong?|zh1=哈蒙德,我们在月球基地的时候不是朋友嘛,怎么会变成今天这样? |
− | |hero2= | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063810.0B2|en2=*hamster noises* Perhaps it was when you stole his rocket design.|zh2=*仓鼠叫声*或许是因为你偷走了他的火箭设计图。 |
+ | |hero3=Winston|file3=00000006375C.0B2|en3=Oh no! I found that in the system. It was an accident!|zh3=不会吧!那是我在系统里找到的。纯属意外! | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063956.0B2|en4=*hamster noises* Was it also an accident when you left for Earth without him?|zh4=*仓鼠叫声*那你撇下他去地球也是意外吗? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000060E2B.0B2|en1=I miss the Lunar Colony sometimes, especially that view.|zh1=有时候,我还挺怀念月球基地的,特别是外面的景色。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000060E32.0B2|en2=*hamster noises* He does not miss the food.|zh2=*仓鼠叫声*他不怀念那里的食物。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | == 莱因哈特 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E05.0B2|en1=Ah, Winston, it's up to us to keep our comrades safe!|zh1=啊,温斯顿,得靠我们保护同伴了! |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000001FD5E.0B2|en2=I'll be right behind you, sir.|zh2=遵命,长官。 |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=000000060E2D.0B2|en1=I'm so happy you answered the recall, Reinhardt.|zh1=我很高兴你能回应我的召唤,莱因哈特。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Reinhardt|file2=000000060E30.0B2|en2=For you my old friend? Of course!|zh2=为了你,老朋友,我在所不辞! |
}} | }} | ||
− | == | + | == 西格玛 == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Sigma|file1=000000058D1C.0B2|en1=Do you ever miss it? The moon?|zh1=你会想念那里吗,月球? |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000005BCDA.0B2|en2=Sometimes. But there's nothing there for me now.|zh2=偶尔会想。不过现在那里已经和我完全没关系了。 |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=00000005BCDB.0B2|en1=I remember you. You visited the doctor on the Lunar Colony.|zh1=我记得你。你来月球基地见过博士。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Sigma|file2=000000058D24.0B2|en2=*sighs* He was a good friend. And you were much smaller back then.|zh2=*叹气*他是个很好的朋友。而你那时候还没这么大个子。 |
}} | }} | ||
+ | |||
+ | == 末日铁拳 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=00000003761E.0B2|en1=I stopped you once. I can do it again.|zh1=我阻止过你一次,也可以再阻止你。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Doomfist|file2=000000041440.0B2|en2=I wouldn't count on that.|zh2=我可不会当真。 |
}} | }} | ||
− | == | + | |
+ | == 回声 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=00000005BCDC.0B2|en1=Echo... you've shown capabilities that should not be possible.|zh1=“回声”……你的能力太不可思议了。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Winston|file2=00000005BCDD.0B2|en2=Why did Dr. Liao keep so many secrets from us?|zh2=廖博士瞒着我们的秘密可真多。 |
+ | |hero3=Echo|file3=00000005A92F.0B2|en3=She had her reasons. But all I want to do is to help.|zh3=她有她的理由。而我只是想帮助你们。 | ||
}} | }} | ||
− | + | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Echo|file1=00000005A938.0B2|en1=Winston, have you ever noticed any similarities between Athena and me?|zh1=温斯顿,你有没有注意过我和雅典娜有些相似? |
− | |hero2= | + | |hero2=Winston|file2=00000005BCDE.0B2|en2=Uh... you both have a... dry sense of humor.|zh2=呃……你们都有点……缺乏幽默感。 |
+ | |hero3=Echo|file3=00000005A939.0B2|en3=Perhaps that is programming we share.|zh3=也许这是我们程序上的共同点。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=000000063763.0B2|en1=I have some flying experience too, actually!|zh1=其实我也有一点飞行的经验! |
− | |hero2= | + | |hero2=Echo|file2=000000063811.0B2|en2=Really?|zh2=真的吗? |
+ | |hero3=Winston|file3=000000063764.0B2|en3=Sort of. The gravity on the moon WAS very low.|zh3=差不多吧。毕竟之前在月球上重力很小。 | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=000000064030.0B2|en4=That doesn't count.|zh4=那可不算数。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Echo|file1=000000061505.0B2|en1=Is peanut butter that delicious?|zh1=花生酱真有那么好吃吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Winston|file2=0000000620DD.0B2|en2=It's peanuty buttery heaven!|zh2=拌上花生酱,吃啥啥都香! |
+ | |hero3=Echo|file3=000000061507.0B2|en3=But my analysis shows me it's high in trans saturated fats.|zh3=可是据我分析,它的反式饱和脂肪含量很高。 | ||
+ | |hero4=Winston|file4=0000000620DE.0B2|en4=Did Athena put you up to this?|zh4=是不是雅典娜派你来的? | ||
}} | }} | ||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
第88行: | 第103行: | ||
|hero1=Soldier 76|file1=00000002006E.0B2|en1=Think you can do my job, do you?|zh1=你觉得你能胜任我的职位,是吗? | |hero1=Soldier 76|file1=00000002006E.0B2|en1=Think you can do my job, do you?|zh1=你觉得你能胜任我的职位,是吗? | ||
|hero2=Winston|file2=00000000BC67.0B2|en2=Someone has to.|zh2=总得有人站出来。 | |hero2=Winston|file2=00000000BC67.0B2|en2=Someone has to.|zh2=总得有人站出来。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
第128行: | 第118行: | ||
|hero2=Winston|file2=00000001FD60.0B2|en2=I don't even think children are afraid of you.|zh2=我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 | |hero2=Winston|file2=00000001FD60.0B2|en2=I don't even think children are afraid of you.|zh2=我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 | ||
}} | }} | ||
− | == | + | == 法老之鹰 == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=00000006375D.0B2|en1=I've got one! What do you call a sleeping detective?|zh1=我想到一个段子!在车下睡着的人叫什么? |
− | |hero2= | + | |hero2=Pharah|file2=000000062D3C.0B2|en2=Tired.|zh2=累了。 |
+ | |hero3=Winston|file3=000000063760.0B2|en3=No, undercover!|zh3=错,叫卧底! | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=000000062D3E.0B2|en4=Oh. Sorry, I forgot to laugh. Again.|zh4=哦。抱歉,我忘记笑了。又来了。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=00000006375F.0B2|en1=Do you know what happens to a bad joke about flying?|zh1=你知道这个冷笑话为什么能上天吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Pharah|file2=000000062D39.0B2|en2=*Sigh* Here we go.|zh2=*叹气*又来了…… |
+ | |hero3=Winston|file3=000000063762.0B2|en3=It never lands!|zh3=因为它“飞”常冷! | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=000000062D37.0B2|en4=Clearly.|zh4=可不是么。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Pharah|file1=000000062D40.0B2|en1=Hey Winston. Want to hear a secret joke about peanut butter?|zh1=嘿,温斯顿。我有个花生酱的笑话你想不想听? |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=000000063766.0B2|en2=I sure do.|zh2=那可太想了。 |
+ | |hero3=Pharah|file3=000000062D3F.0B2|en3=Sorry, can't tell you. You might spread it.|zh3=抱歉,不能给你讲。你会大吃一“斤”的。 | ||
+ | |hero4=Winston|file4=000000063767.0B2|en4=Aw... *Gasp* Wait, I get it!|zh4=噢……*吸气*等等,我听懂了! | ||
}} | }} | ||
+ | == 源氏 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=00000001FD5B.0B2|en1=Genji! This is just like old times.|zh1=源氏!就像以前一样。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Genji|file2=00000001FF0C.0B2|en2=Our paths cross for now. As to the future, we shall see.|zh2=我们的使命暂时交汇在了一起。至于未来,我们会知道的 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Genji|file1=00000002A7D1.0B2|en1=I always liked working with you, Winston. No awkward small talk.|zh1=我很喜欢与你合作,温斯顿。因为不用把时间浪费在闲聊上。 |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000002ED96.0B2|en2=Always liked working with you, too. You have... a... great sense of humor.|zh2=我也很喜欢和你合作。你很有呃……幽默感。 |
}} | }} | ||
− | == | + | == 狂鼠 == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF38.0B2|en1=And I thought I was supposed to be the comic relief.|zh1=我还以为我才是最搞笑的。 |
− | | | + | |hero2=Winston|file2=000000037623.0B2|en2=Hey!|zh2=嘿! |
}} | }} | ||
− | + | == 猎空 == | |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=00000000B048.0B2|en1=Need any adjustments to your chronal accelerator?|zh1=需要调整你的加速器吗? |
− | | | + | |hero2=Tracer|file2=00000000AFB3.0B2|en2=*garbled static sounds* Just kidding, Winston. It works great!|zh2=*静电干扰声*开玩笑呢,温斯顿,它一切正常! |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Tracer|file1=00000000AFA5.0B2|en1=Oh, Winston... got you your favorite!|zh1=哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000000B057.0B2|en2=For the last time? no more bananas!|zh2=最后说一次:我不喜欢香蕉! |
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=000000060E24.0B2|en1=So I noticed you don't send me bananas anymore.|zh1=说起来,我发现你再也没给我送过香蕉了。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=000000061F78.0B2|en2=You said you didn't want any! *Laugh*|zh2=你不是说你不想要嘛! |
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=0000000620C2.0B2|en1=I got you a present, Lena! But you can't unwrap it until after the mission.|zh1=我给你准备了份礼物,莉娜!不过你得等到任务结束后再打开。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=00000005E82B.0B2|en2=Ooh, what is it?|zh2=喔,是什么礼物? |
+ | |hero3=Winston|file3=0000000620C4.0B2|en3=Wha - I'm not going to tell you!|zh3=啊——我不告诉你! | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=00000005E78E.0B2|en4=Pleeease, Winston? Please? Just a little hint?|zh4=拜托嘛,温斯顿,求你了?给点提示呗? | ||
+ | |hero5=Winston|file5=0000000620C3.0B2|en5=Absolutely not!|zh5=那可不行! | ||
}} | }} | ||
− | == | + | |
+ | == 美 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Mei|file1=00000000BBA0.0B2|en1=I love your glasses... so cute!|zh1=我喜欢你的眼镜...真可爱! |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000000BC6A.0B2|en2=Oh... um, thanks! I like yours, too!|zh2=哦...嗯,谢谢!我也喜欢你的眼镜! |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Mei|file1=00000000BC04.0B2|en1=*giggles* We should compare notes sometime!|zh1=*咯咯笑*我们可以抽时间交换一下笔记! |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=00000000BC6B.0B2|en2=That would be great! What's your opinion on the Tobelsteins' gravitational models?|zh2=求之不得呢!那么你对托贝尔斯坦的重力模型理论怎么看? |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=00000002EDA5.0B2|en1=Mei, is this where you were stationed before? Mei?|zh1=小美,你之前就驻扎在这里吗?小美? |
− | |hero2= | + | |hero2=Mei|file2=00000002ED5D.0B2|en2=Oh, it's nothing, Winston.|zh2=哦,温斯顿,我没事。 |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Mei|file1=000000036DA8.0B2|en1=Winston, what are your plans for the holidays?|zh1=温斯顿,你放假准备做什么? |
− | |hero2=Winston|file2= | + | |hero2=Winston|file2=0000000585FE.0B2|en2=You should come to Gibraltar with Tracer, Emily, Athena, and me.|zh2=你应该到直布罗陀来,猎空、艾米莉、雅典娜和我都在呢。 |
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=000000037624.0B2|en1=Mei, if you don't have anything else going on, you should come celebrate the holidays with Tracer, Emily, Athena, and me.|zh1=小美,如果你没有别的计划,可以来和我们一起过节!猎空、艾米莉、雅典娜和我都在! |
− | |hero2= | + | |hero2=Mei|file2=000000036DB9.0B2|en2=I'd love to! We could have hot pot!|zh2=好丫好丫!我们可以吃火锅! |
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=000000060E2A.0B2|en1=I can't wait for our next hot pot, Mei!|zh1=我们什么时候再吃一次火锅吧,小美! |
− | |hero2= | + | |hero2=Mei|file2=000000060E33.0B2|en2=Next time, I'll get more peanut sauce for you!|zh2=下次我多给你调点儿花生酱! |
− | |hero3=Winston|file3= | + | |hero3=Winston|file3=000000060F1A.0B2|en3=Maybe without all the... spice?|zh3=能不能别加那么多……小料? |
− | |hero4= | + | |hero4=Mei|file4=0000000623C4.0B2|en4=Winston! That's the best part!|zh4=温斯顿!那些小料才是精髓! |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=0000000620E4.0B2|en1=Can you look at my report later? Something seems off.|zh1=你等会能看看我的报告吗?有些地方好像不太对劲。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Mei|file2=000000061CC7.0B2|en2=Winston, you know what I'm going to say to that.|zh2=温斯顿,你知道我要说什么吧。 |
− | |hero3= | + | |hero3=Winston|file3=0000000620E5.0B2|en3=*Laughs* Of course. I know I can always count on Mei!|zh3=*大笑*当然了。我知道“美”有你搞不定的事! |
− | |||
}} | }} | ||
第225行: | 第214行: | ||
}} | }} | ||
− | == | + | == 卢西奥 == |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=00000000B50E.0B2|en1=Winston! How's it hanging?|zh1=温斯顿!最近怎么样啊? | ||
+ | |hero2=Winston|file2=00000000BC69.0B2|en2=Um, okay, I guess... got this big mission coming up. Oh. I get it.|zh2=嗯,那个...马上有活儿要干了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=000000036CE0.0B2|en1=Winston, started on your Halloween costume yet?|zh1=温斯顿,想好万圣节穿什么了吗? | ||
+ | |hero2=Winston|file2=000000037620.0B2|en2=Actually, I have! I was thinking of a safari costume.*chuckles* You thought I wasn't going to have one, didn't you?|zh2=实际上我已经想好了。我想穿一套冒险家的衣服。*笑*你以为我不会穿别的衣服,是吧? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=00000002B794.0B2|en1=I've been thinking about my football name... Ready? How about? Winston. What do you think?|zh1=我一直在想,给我的足球取个什么名字呢……你觉得温斯顿怎么样? | ||
+ | |hero2=Winston|file2=000000048B74.0B2|en2=I... like it!|zh2=我很喜欢这名字! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 天使 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=00000001FF75.0B2|en1=Winston, are you experiencing any issues with your genetic therapy?|zh1=温斯顿,你的基因疗法有没有问题? | ||
+ | |hero2=Winston|file2=00000001FD5D.0B2|en2=Other than a crippling addiction to peanut butter?|zh2=吃花生酱上瘾算不算? | ||
+ | }} | ||
+ | == 安娜 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=000000060E22.0B2|en1=Ana, may I still call you Captain?|zh1=安娜,我还能叫你上尉吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Ana|file2=00000006251C.0B2|en2=Oh, Winston. That was a long time ago.|zh2=哦,温斯顿。都那么多年过去了。 |
− | |hero3=Winston|file3= | + | |hero3=Winston|file3=000000060F19.0B2|en3=You'll always be Captain in my heart!|zh3=在我心里,你永远是我们的上尉! |
− | |||
}} | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
第239行: | 第246行: | ||
|hero4=Baptiste|file4=00000005FC26.0B2|en4=Right, uh, off to a good start.|zh4=好吧,呃,也算是开了个好头。 | |hero4=Baptiste|file4=00000005FC26.0B2|en4=Right, uh, off to a good start.|zh4=好吧,呃,也算是开了个好头。 | ||
}} | }} | ||
− | == | + | |
+ | == 禅雅塔 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=000000048B77.0B2|en1=Tekhartha Zenyatta, do you believe that Overwatch should return?|zh1=泰哈撒禅雅塔,你觉得守望先锋应该回归吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Zenyatta|file2=000000044260.0B2|en2=I believe that we must all do our part to find solutions to the troubles that are before us.|zh2=我相信为了解决当前的困境,我们都必须承担自己的角色。 |
− | |||
}} | }} | ||
− | == | + | == 莫伊拉 == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Winston|file1= | + | |hero1=Winston|file1=000000048B76.0B2|en1=Overwatch had good reason to shut down your research.|zh1=守望先锋完全有理由中止你的研究。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Moira|file2=000000046872.0B2|en2=I shouldn't be surprised at such a narrow opinion coming from a jumped-up ape.|zh2=一只会跳上跳下的猩猩目光短浅也是正常的,我不该觉得惊讶。 |
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Moira|file1=000000046740.0B2|en1=Winston, you were never frustrated at the restrictions Overwatch placed upon your research?|zh1=温斯顿,你在守望先锋的条条框框里从事科学研究,就不觉得厌烦吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Winston|file2=000000048B73.0B2|en2=Of course, but sometimes a measure of caution is needed in a scientist.|zh2=有时候会,但作为科学家,也要对自己的研究时刻保持警惕。 |
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
+ | == 雾子 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=0000000620CC.0B2|en1=Hey Kiriko. Do you do a lot of office work?|zh1=嘿,雾子。你是不是经常做文书工作? |
− | |hero2= | + | |hero2=Kiriko|file2=000000062788.0B2|en2=No, why?|zh2=没啊,为什么这么问? |
− | |hero3= | + | |hero3=Winston|file3=0000000620CD.0B2|en3=Because you always leave a paper trail!|zh3=因为你身上总是带着那么多纸! |
− | |hero4= | + | |hero4=Kiriko|file4=000000062789.0B2|en4=*Sigh*|zh4=*叹气*我“符”。 |
}} | }} |
2022年12月14日 (三) 19:50的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A giant gorilla! Just like in those old video games! 中文巨大的猩猩!就像以前电视游戏里的一样! | |
英文I get that a lot. 中文老有人这么说。 |
奥丽莎
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, your gun is so cute. You should try playing with some real firepower. 中文温斯顿,你的枪真是可爱。你应该试试真正的大家伙。 | |
英文I like to leave the heavy lifting to the professionals. 中文举重这事还是交给专业的来吧。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Russia has no need of Overwatch's assistance. 中文祖国母亲不需要守望先锋的协助。 | |
英文Overwatch made mistakes in the past. I hope that we can fix them. 中文守望先锋过去犯过错误,我希望我们可以弥补这一切。 |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文We've been through a lot, escaping from the moon. 中文逃离月球基地以后,我们经历了很多事。 | |
英文You're right, that would be much worse. 中文你说得对, 确实有这种可能。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hammond, how did you escape anyway? 中文哈蒙德,你到底是怎么逃出来的? | |
英文What? That explains the drag when I lifted off... I was sure that my calculations were correct. 中文什么?我就觉得起飞的时候牵引力不对……我的计算是不可能出问题的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文*hamster noises* Where did all the simians in the lunar colony go? 中文*仓鼠叫声*月球基地的猿猴都去哪儿了? | |
英文I wish I knew. Hypatia especially. 中文我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 | ||
英文*hamster noises* Oh, her. 中文*仓鼠叫声*哦,她啊…… |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I miss the Lunar Colony sometimes, especially that view. 中文有时候,我还挺怀念月球基地的,特别是外面的景色。 | |
英文*hamster noises* He does not miss the food. 中文*仓鼠叫声*他不怀念那里的食物。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ah, Winston, it's up to us to keep our comrades safe! 中文啊,温斯顿,得靠我们保护同伴了! | |
英文I'll be right behind you, sir. 中文遵命,长官。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm so happy you answered the recall, Reinhardt. 中文我很高兴你能回应我的召唤,莱因哈特。 | |
英文For you my old friend? Of course! 中文为了你,老朋友,我在所不辞! |
西格玛
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Do you ever miss it? The moon? 中文你会想念那里吗,月球? | |
英文Sometimes. But there's nothing there for me now. 中文偶尔会想。不过现在那里已经和我完全没关系了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I remember you. You visited the doctor on the Lunar Colony. 中文我记得你。你来月球基地见过博士。 | |
英文*sighs* He was a good friend. And you were much smaller back then. 中文*叹气*他是个很好的朋友。而你那时候还没这么大个子。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I stopped you once. I can do it again. 中文我阻止过你一次,也可以再阻止你。 | |
英文I wouldn't count on that. 中文我可不会当真。 |
回声
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have some flying experience too, actually! 中文其实我也有一点飞行的经验! | |
英文Really? 中文真的吗? | ||
英文Sort of. The gravity on the moon WAS very low. 中文差不多吧。毕竟之前在月球上重力很小。 | ||
英文That doesn't count. 中文那可不算数。 |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Someone's going to put a stop to your illegal activities. 中文总会有人阻止你的非法活动的。 | |
英文You're one to talk. You and your friends are breaking the law, same as me. 中文你也好不到哪里去,你和你那群朋友同样在犯法。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Think you can do my job, do you? 中文你觉得你能胜任我的职位,是吗? | |
英文Someone has to. 中文总得有人站出来。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, are you still using that silly feather duster of a gun? 中文温斯顿,你还拿那个鸡毛掸子当枪用啊? | |
英文Why don't you come over here and ask that again? 中文你为什么不过来自己看看? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'd be happy to build you a jump pack if you'd like. 中文你想要的话,我很乐意给你做个喷射背包。 | |
英文I prefer my two feet on the ground. 中文我还是更喜欢脚踏实地。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children. 中文可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 | |
英文I don't even think children are afraid of you. 中文我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've got one! What do you call a sleeping detective? 中文我想到一个段子!在车下睡着的人叫什么? | |
英文Tired. 中文累了。 | ||
英文No, undercover! 中文错,叫卧底! | ||
英文Oh. Sorry, I forgot to laugh. Again. 中文哦。抱歉,我忘记笑了。又来了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Do you know what happens to a bad joke about flying? 中文你知道这个冷笑话为什么能上天吗? | |
英文*Sigh* Here we go. 中文*叹气*又来了…… | ||
英文It never lands! 中文因为它“飞”常冷! | ||
英文Clearly. 中文可不是么。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Genji! This is just like old times. 中文源氏!就像以前一样。 | |
英文Our paths cross for now. As to the future, we shall see. 中文我们的使命暂时交汇在了一起。至于未来,我们会知道的 |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文And I thought I was supposed to be the comic relief. 中文我还以为我才是最搞笑的。 | |
英文Hey! 中文嘿! |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Need any adjustments to your chronal accelerator? 中文需要调整你的加速器吗? | |
英文*garbled static sounds* Just kidding, Winston. It works great! 中文*静电干扰声*开玩笑呢,温斯顿,它一切正常! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Oh, Winston... got you your favorite! 中文哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! | |
英文For the last time? no more bananas! 中文最后说一次:我不喜欢香蕉! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So I noticed you don't send me bananas anymore. 中文说起来,我发现你再也没给我送过香蕉了。 | |
英文You said you didn't want any! *Laugh* 中文你不是说你不想要嘛! |
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I love your glasses... so cute! 中文我喜欢你的眼镜...真可爱! | |
英文Oh... um, thanks! I like yours, too! 中文哦...嗯,谢谢!我也喜欢你的眼镜! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文*giggles* We should compare notes sometime! 中文*咯咯笑*我们可以抽时间交换一下笔记! | |
英文That would be great! What's your opinion on the Tobelsteins' gravitational models? 中文求之不得呢!那么你对托贝尔斯坦的重力模型理论怎么看? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Mei, is this where you were stationed before? Mei? 中文小美,你之前就驻扎在这里吗?小美? | |
英文Oh, it's nothing, Winston. 中文哦,温斯顿,我没事。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, what are your plans for the holidays? 中文温斯顿,你放假准备做什么? | |
英文You should come to Gibraltar with Tracer, Emily, Athena, and me. 中文你应该到直布罗陀来,猎空、艾米莉、雅典娜和我都在呢。 |
黑影
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston! How's it hanging? 中文温斯顿!最近怎么样啊? | |
英文Um, okay, I guess... got this big mission coming up. Oh. I get it. 中文嗯,那个...马上有活儿要干了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've been thinking about my football name... Ready? How about? Winston. What do you think? 中文我一直在想,给我的足球取个什么名字呢……你觉得温斯顿怎么样? | |
英文I... like it! 中文我很喜欢这名字! |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, are you experiencing any issues with your genetic therapy? 中文温斯顿,你的基因疗法有没有问题? | |
英文Other than a crippling addiction to peanut butter? 中文吃花生酱上瘾算不算? |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana, may I still call you Captain? 中文安娜,我还能叫你上尉吗? | |
英文Oh, Winston. That was a long time ago. 中文哦,温斯顿。都那么多年过去了。 | ||
英文You'll always be Captain in my heart! 中文在我心里,你永远是我们的上尉! |
巴蒂斯特
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Overwatch had good reason to shut down your research. 中文守望先锋完全有理由中止你的研究。 | |
英文I shouldn't be surprised at such a narrow opinion coming from a jumped-up ape. 中文一只会跳上跳下的猩猩目光短浅也是正常的,我不该觉得惊讶。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Kiriko. Do you do a lot of office work? 中文嘿,雾子。你是不是经常做文书工作? | |
英文No, why? 中文没啊,为什么这么问? | ||
英文Because you always leave a paper trail! 中文因为你身上总是带着那么多纸! | ||
英文*Sigh* 中文*叹气*我“符”。 |