(→破坏球) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|西格玛(守望先锋2)|西格玛}} | {{Back|西格玛(守望先锋2)|西格玛}} | ||
− | |||
== 奥丽莎 == | == 奥丽莎 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第11行: | 第10行: | ||
|hero2=Zarya|file2=000000062354.0B2|en2=I shoot black holes at people I don't like.|zh2=我只会直接把黑洞甩在对手脸上。 | |hero2=Zarya|file2=000000062354.0B2|en2=I shoot black holes at people I don't like.|zh2=我只会直接把黑洞甩在对手脸上。 | ||
|hero3=Sigma|file3=0000000622AF.0B2|en3=Ah! Applied science!|zh3=啊!是应用科学! | |hero3=Sigma|file3=0000000622AF.0B2|en3=Ah! Applied science!|zh3=啊!是应用科学! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zarya|file1=000000062355.0B2|en1=I like your research, doctor.|zh1=我喜欢你的研究,博士。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=0000000622B0.0B2|en2=Why, thank you! If I may ask, what intrigues you about it?|zh2=是吗,谢谢!冒昧问一句,你喜欢研究的哪一点? | ||
+ | |hero3=Zarya|file3=000000062357.0B2|en3=Gravity is my greatest rival, too.|zh3=重力也是我的老冤家。 | ||
}} | }} | ||
== 温斯顿 == | == 温斯顿 == | ||
第16行: | 第20行: | ||
|hero1=Sigma|file1=000000058D1C.0B2|en1=Do you ever miss it? The moon?|zh1=你会想念那里吗,月球? | |hero1=Sigma|file1=000000058D1C.0B2|en1=Do you ever miss it? The moon?|zh1=你会想念那里吗,月球? | ||
|hero2=Winston|file2=00000005BCDA.0B2|en2=Sometimes. But there's nothing there for me now.|zh2=偶尔会想。不过现在那里已经和我完全没关系了。 | |hero2=Winston|file2=00000005BCDA.0B2|en2=Sometimes. But there's nothing there for me now.|zh2=偶尔会想。不过现在那里已经和我完全没关系了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=00000005BCDB.0B2|en1=I remember you. You visited the doctor on the Lunar Colony.|zh1=我记得你。你来月球基地见过博士。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=000000058D24.0B2|en2=(sighs) He was a good friend. And you were much smaller back then.|zh2=(叹气)他是个很好的朋友。而你那时候还没这么大个子。 | ||
}} | }} | ||
== 破坏球 == | == 破坏球 == | ||
第24行: | 第32行: | ||
|hero4=Wrecking Ball|file4=000000063958.0B2|en4=Stop making the hamster sound boring.|zh4=不要把仓鼠说得那么无聊。 | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063958.0B2|en4=Stop making the hamster sound boring.|zh4=不要把仓鼠说得那么无聊。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 士兵:76 == | |
− | == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000062F66.0B2|en1=Snap out of it, old man. Talon is using you.|zh1=清醒点儿,老头。“黑爪”是在利用你。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Sigma|file2=000000063BE4.0B2|en2=An ant on the ceiling! Where are you going, little friend?|zh2=天花板上有只小蚂蚁!你要去哪儿啊,小家伙? |
+ | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F63.0B2|en3=Hey, I'm talking to you!|zh3=喂,我在跟你说话呢! | ||
+ | |hero4=Sigma|file4=000000063BE3.0B2|en4=Oh, there’s another one. What delightful creatures.|zh4=哦,还有一只。可爱的小生物。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000063F0F.0B2|en1=Ha! Up top, Doctor.|zh1=哈!击个掌吧,博士。 |
− | |hero2=Soldier_ 76| | + | |hero2=Sigma|file2=0000000634FE.0B2|en2=Hm? Up where?|zh2=嗯?击什么? |
+ | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000063F11.0B2|en3=Too slow! (sigh) Never mind.|zh3=反应太慢!(叹气)当我没说。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 死神 == | == 死神 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第41行: | 第49行: | ||
|hero2=Reaper|file2=00000005E419.0B2|en2=No thank you.|zh2=我看还是不用了。 | |hero2=Reaper|file2=00000005E419.0B2|en2=No thank you.|zh2=我看还是不用了。 | ||
}} | }} | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Reaper|file1=000000063843.0B2|en1=This time, stay focused, old man.|zh1=这次你得集中精神,老东西。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=0000000634F1.0B2|en2=How can one focus when viewing the infinite universe?|zh2=面对无限的宇宙,谁能集中精神? | ||
+ | |hero3=Reaper|file3=000000063844.0B2|en3=You'd better find a way. Fast.|zh3=你自己想办法。快点。 | ||
+ | }} | ||
== 秩序之光 == | == 秩序之光 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第48行: | 第60行: | ||
|hero3=Sigma|file3=000000063BC9.0B2|en3=Ah, well… perhaps I will take your word for it.|zh3=啊,这个嘛……你说的也有道理。 | |hero3=Sigma|file3=000000063BC9.0B2|en3=Ah, well… perhaps I will take your word for it.|zh3=啊,这个嘛……你说的也有道理。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 卡西迪 == | == 卡西迪 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第60行: | 第71行: | ||
}} | }} | ||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C5B.0B2|en1=You're zoning out again, viejito.|zh1=你又走神了,老头子。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=0000000622AD.0B2|en2=Forgive me. My mind has been... turbulent, lately.|zh2=抱歉。我的思维最近有一些……紊乱。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C5D.0B2|en3=Aw. Stick by me, okay? I'll keep you focused.|zh3=噢,注意力跟着我,好吗?我会让你集中精神的。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Sigma|file1=000000063BCE.0B2|en1=Hm… why does this place feel familiar?|zh1=嗯……为什么这个地方感觉如此熟悉? | |hero1=Sigma|file1=000000063BCE.0B2|en1=Hm… why does this place feel familiar?|zh1=嗯……为什么这个地方感觉如此熟悉? | ||
|hero2=Sombra|file2=000000063A21.0B2|en2=We've been here, viejito. This is where Max lives.|zh2=我们来过这,老头子。马克西住在这儿。 | |hero2=Sombra|file2=000000063A21.0B2|en2=We've been here, viejito. This is where Max lives.|zh2=我们来过这,老头子。马克西住在这儿。 | ||
|hero3=Sigma|file3=000000063BCF.0B2|en3=Ah yes, Maximilien! His collection of Greek sculptures is quite charming.|zh3=啊是的,马克西米里安!他收藏的希腊雕像非常令人着迷。 | |hero3=Sigma|file3=000000063BCF.0B2|en3=Ah yes, Maximilien! His collection of Greek sculptures is quite charming.|zh3=啊是的,马克西米里安!他收藏的希腊雕像非常令人着迷。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063A1F.0B2|en1=The boss was talking to Moira the other day. Kept looking over at you.|zh1=那天老大在和莫伊拉聊什么事,一直朝你这边看。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=000000063BCD.0B2|en2=Ah, yes! He wanted the doctor to run some ?non-invasive? tests.|zh2=啊,是的!他想让博士进行一些“非侵入性”测试。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000063A20.0B2|en3=Ay... you come to me if they try anything, okay?|zh3=哎……要是他们真的动手你就来找我,好吗? | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第76行: | 第97行: | ||
|hero3=Sigma|file3=000000063BC7.0B2|en3=But how could one's place of origin change?|zh3=可是,一个人应该不会有第二个故乡吧? | |hero3=Sigma|file3=000000063BC7.0B2|en3=But how could one's place of origin change?|zh3=可是,一个人应该不会有第二个故乡吧? | ||
|hero4=Sombra|file4=000000063A1C.0B2|en4=Let's hope you never know what I mean.|zh4=希望你永远不会理解我的意思。 | |hero4=Sombra|file4=000000063A1C.0B2|en4=Let's hope you never know what I mean.|zh4=希望你永远不会理解我的意思。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063A1D.0B2|en1=Moira's not around… think she's hiding anything in her lab?|zh1=莫伊拉不在这儿……想不想看看她在实验室藏了什么东西? | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=000000063BCB.0B2|en2=The doctor would likely prefer we respect her privacy.|zh2=博士大概会希望我们尊重她的隐私。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000063A1E.0B2|en3=Aw, you're so boring, viejito!|zh3=哎,你真是太无聊了,老头子! | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第87行: | 第113行: | ||
|hero3=Sigma|file3=000000058D29.0B2|en3=Apologies. I wouldn't wish to intrude.|zh3=抱歉,希望我没打扰到你。 | |hero3=Sigma|file3=000000058D29.0B2|en3=Apologies. I wouldn't wish to intrude.|zh3=抱歉,希望我没打扰到你。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第100行: | 第125行: | ||
|hero3=Sigma|file3=000000066408.0B2|en3=Oh, I remember now. Birds, wasn't it? Birds and music.|zh3=哦,我想起来了。鸟,当时聊的是鸟,对吧?鸟和音乐。 | |hero3=Sigma|file3=000000066408.0B2|en3=Oh, I remember now. Birds, wasn't it? Birds and music.|zh3=哦,我想起来了。鸟,当时聊的是鸟,对吧?鸟和音乐。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 安娜 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Ana|file1=000000062EFA.0B2|en1=The older I get, the faster the years go.|zh1=年纪越大,日子过得就越快。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Sigma|file2=0000000634F8.0B2|en2=It’s likely that time is passing at the same rate it always has. (Chuckle) Barring relativistic effects,.|zh2=时间的速率应该是恒定的。(笑)当然是在不考虑相对论效应的情况下。 |
+ | |hero3=Ana|file3=000000062EFB.0B2|en3=I liked you better when you were talking to yourself.|zh3=你还是自言自语的时候更可爱一点。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 巴蒂斯特 == | |
− | == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Baptiste|file1=000000063A2F.0B2|en1=You're strong enough to leave Talon. They can't trap you!|zh1=凭你的实力,完全可以摆脱“黑爪”的束缚! |
− | |hero2= | + | |hero2=Sigma|file2=0000000634F0.0B2|en2=But I am not trapped! My colleagues give me everything I need!|zh2=可那根本不是束缚!我的同事给了我所需的一切! |
+ | |hero3=Baptiste|file3=000000063A27.0B2|en3=I thought the same thing for too long.|zh3=我以前也一直这么觉得。 | ||
}} | }} | ||
== 禅雅塔 == | == 禅雅塔 == | ||
第121行: | 第148行: | ||
|hero1=Sigma|file1=00000005DF28.0B2|en1=In the field, Doctor? Testing a hypothesis, perhaps?|zh1=来现场考察了,博士?是要检验猜想吗? | |hero1=Sigma|file1=00000005DF28.0B2|en1=In the field, Doctor? Testing a hypothesis, perhaps?|zh1=来现场考察了,博士?是要检验猜想吗? | ||
|hero2=Moira|file2=00000005DF27.0B2|en2=With the rate at which our colleagues get injured, I expect I'll be testing my patience.|zh2=有这些频繁受伤的同事们,受检验的恐怕是我的耐心。 | |hero2=Moira|file2=00000005DF27.0B2|en2=With the rate at which our colleagues get injured, I expect I'll be testing my patience.|zh2=有这些频繁受伤的同事们,受检验的恐怕是我的耐心。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=00000005F0A3.0B2|en1=Have you enjoyed your time away with the fairies, Dr. De Kuiper?|zh1=跟仙子们神游天外的感觉怎么样,德·柯伊伯博士? | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=00000005F0A4.0B2|en2=They do make lovely conversation.|zh2=我和她们聊得很愉快。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=0000000633E4.0B2|en1=You've been rather quiet today, Doctor. I've gotten a lot done.|zh1=你今天怪沉默的,博士。我安心完成了不少工作。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=0000000634F9.0B2|en2=If one built a violin of Planck length, could one play music into another universe?|zh2=如果有人能做出普朗克长度的小提琴,那他能否把音乐送到另一个宇宙? | ||
+ | |hero3=Sigma|file3=0000000634FA.0B2|en3=Someone must build a particle collider around the sun!|zh3=必须有人造一台环绕太阳的粒子对撞机! | ||
+ | |hero4=Sigma|file4=0000000634FB.0B2|en4=I wonder if frogs dream of ponds.|zh4=我在想,青蛙会不会梦到池塘? | ||
+ | |hero5=Sigma|file5=0000000634F7.0B2|en5=Can a fish that never sees the surface know it's underwater?|zh5=一条从未见过水面的鱼能否知道自己其实身在水里? | ||
+ | |hero6=Moira|file6=0000000633E5.0B2|en6=(Sigh) There it goes.|zh6=(叹气)又开始了。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第129行: | 第168行: | ||
|hero5=Sigma|file5=0000000634FD.0B2|en5=Kind words. Thank you!|zh5=太客气了。谢谢! | |hero5=Sigma|file5=0000000634FD.0B2|en5=Kind words. Thank you!|zh5=太客气了。谢谢! | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 生命之梭 == | == 生命之梭 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第135行: | 第173行: | ||
|hero2=Lifeweaver|file2=000000066386.0B2|en2=No need to fear. I won't sell my biolight to anyone.|zh2=不用害怕。我不会把我的生物光束卖给任何人的。 | |hero2=Lifeweaver|file2=000000066386.0B2|en2=No need to fear. I won't sell my biolight to anyone.|zh2=不用害怕。我不会把我的生物光束卖给任何人的。 | ||
|hero3=Sigma|file3=000000066405.0B2|en3=We never plan for our creations to escape our control.|zh3=最开始,谁也不会料到自己创造的东西会失控…… | |hero3=Sigma|file3=000000066405.0B2|en3=We never plan for our creations to escape our control.|zh3=最开始,谁也不会料到自己创造的东西会失控…… | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
2023年10月9日 (一) 17:57的版本
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This must be the robot of which Akande speaks so highly. Such ingenious design! 中文这一定就是阿坎高度赞扬的那款机器人。多么巧妙的设计! | |
英文Tell him to deliver his compliments in person. 中文告诉他,让他当面来夸。 |
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Is it true you share an interest in the study of gravity? 中文听说你对引力研究感兴趣,是真的吗? | |
英文I shoot black holes at people I don't like. 中文我只会直接把黑洞甩在对手脸上。 | ||
英文Ah! Applied science! 中文啊!是应用科学! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I like your research, doctor. 中文我喜欢你的研究,博士。 | |
英文Why, thank you! If I may ask, what intrigues you about it? 中文是吗,谢谢!冒昧问一句,你喜欢研究的哪一点? | ||
英文Gravity is my greatest rival, too. 中文重力也是我的老冤家。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Do you ever miss it? The moon? 中文你会想念那里吗,月球? | |
英文Sometimes. But there's nothing there for me now. 中文偶尔会想。不过现在那里已经和我完全没关系了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I remember you. You visited the doctor on the Lunar Colony. 中文我记得你。你来月球基地见过博士。 | |
英文(sighs) He was a good friend. And you were much smaller back then. 中文(叹气)他是个很好的朋友。而你那时候还没这么大个子。 |
破坏球
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ha! Up top, Doctor. 中文哈!击个掌吧,博士。 | |
英文Hm? Up where? 中文嗯?击什么? | ||
英文Too slow! (sigh) Never mind. 中文反应太慢!(叹气)当我没说。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What a strange and fascinating molecular makeup. It could be worth examining. 中文多么奇妙而迷人的分子构成!很值得研究! | |
英文No thank you. 中文我看还是不用了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This time, stay focused, old man. 中文这次你得集中精神,老东西。 | |
英文How can one focus when viewing the infinite universe? 中文面对无限的宇宙,谁能集中精神? | ||
英文You'd better find a way. Fast. 中文你自己想办法。快点。 |
秩序之光
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Oh! Where has everyone gone? 中文哦!他们都去哪了? | |
英文Don't worry, big man. We took care of 'em. 中文放心吧,大个子。都被我们干掉了。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Magnificent electromagnetism! 中文电磁学理论的完美应用! | |
英文You were pretty magnificent yourself, Doc. 中文你的发挥也很完美,博士。 |
黑百合
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文That music... could the volume be increased? 中文那段音乐……音量能不能再大些? | |
英文Really? You're a fan of my tunes? 中文真的?你喜欢我的曲子? | ||
英文Of course! They are delightfully... distracting. 中文当然了!多么的美妙……能让我解脱…… |
天使
安娜
巴蒂斯特
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Have you enjoyed your time away with the fairies, Dr. De Kuiper? 中文跟仙子们神游天外的感觉怎么样,德·柯伊伯博士? | |
英文They do make lovely conversation. 中文我和她们聊得很愉快。 |