(建立内容为“{{Back|士兵:76(守望先锋2)|士兵:76}} == D.Va == {{OWVoiceTable |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是…”的新页面) |
|||
第3行: | 第3行: | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是打游戏。 | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是打游戏。 | ||
− | |hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier | + | |hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier: 76?|zh2=生活不就是一场游戏吗,士兵:76? |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable |
2023年10月8日 (日) 20:40的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文War isn't a game. 中文战争可不是打游戏。 | |
英文Are you sure life isn't a game, Soldier: 76? 中文生活不就是一场游戏吗,士兵:76? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A mech as flashy as yours will show up on every radar. 中文你的机甲那么花哨,所有人都会注意到你。 | |
英文That's just the way I like it. 中文我要的就是这个效果。 |
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I heard you chased Doomfist out of Numbani. 中文我听说你把“末日铁拳”赶出了努巴尼。 | |
英文Making a coward run is no challenge. 中文赶走一个懦夫没什么难的。 | ||
英文We could’ve used you in the old days. 中文要是当年我们有你就好了。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Think you can do my job, do you? 中文你觉得你能胜任我的职位,是吗? | |
英文Someone has to. 中文总得有人站出来。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Back to playing the hero? 中文回来接着扮英雄了? | |
英文I never stopped. Unlike you. 中文我从来都是英雄。不像你。 | ||
英文The world doesn't want us, Wilhelm. At least I can realize that. 中文这个世界不需要我们,威尔海姆。至少我能意识到这一点。 |
西格玛
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ha! Up top, Doctor. 中文哈!击个掌吧,博士。 | |
英文Hm? Up where? 中文嗯?击什么? | ||
英文Too slow! (sigh) Never mind. 中文反应太慢!(叹气)当我没说。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You and your people will be brought to justice. 中文你和你的手下会被绳之以法的。 | |
英文We will all see justice done in the end. 中文早晚会让你知道,我才是法律。 |
回声
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're supposed to be on ice. 中文你是不该公开活动的。 | |
英文I think that applies to the both of us. 中文我想这一点我们都一样。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So our paths cross again, old friend. 中文我们又见面了,老朋友。 | |
英文(laugh) Not for the last time, I hope! 中文哈,希望这不要是最后一次! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your creations save the day again. 中文你制造的东西又拯救了我们。 | |
英文They haven't failed me yet. 中文它们从没让我失望过。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Still inventing? 中文你还在搞发明? | |
英文Still a one-man posse? 中文你不也还在当独行侠么? | ||
英文Touché. 中文我无话可说。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, you sure take to this bad guy thing easily, don't you? 中文呵呵,当坏人对你来说再简单不过了,是吧? | |
英文And you sure know how to play boy scout. 中文你不也挺适合当个童子军的么。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Aren't you supposed to be dead? 中文你不是应该早就死了吗? | |
英文Didn't take. 中文我怎么不记得。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One of these days, someone's going to put an end to you. 中文总有一天你会真的死掉。 | |
英文I invite them to try. 中文我很欢迎他们来试试。 |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your mother would have been proud of you. 中文你母亲会为你感到骄傲的。 | |
英文You didn't know my mother very well then. 中文那么你还不够了解我的母亲。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can't believe Ana Amari's kid took up with mercenaries like Helix. 中文没想到安娜·安玛莉的孩子居然和海力士那帮雇佣兵混在一起…… | |
英文Oh, as opposed to whatever you are? 中文哦,可是你跟我有什么区别? |
源氏
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You need to slow down. Think about your actions. 中文你得静下来,想好了再行动。 | |
英文Okay, dad. 中文知道啦,大叔。 |
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文The front lines are no place for a scientist. 中文科学家不该上前线。 | |
英文I guess it's a good thing I have you to watch my back! 中文但我有你掩护,所以我一点都不担心! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Dr. Zhou. Did Captain Opara make it back as well? 中文周博士,奥帕拉队长后来出去了吗? | |
英文I'm afraid not. 中文没有。 | ||
英文He was a good man. 中文他生前是个好人。 | ||
英文He thought the same about you. 中文他也是这么评价你的。 |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文If we survive this final battle, I will speak no word of your presence here. 中文如果能在这场战斗中活下来,我不会再置疑你了。 | |
英文That would be mighty appreciated. 中文那可真是太好了。 |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My lady, are you well? You seem pale. 中文女士,你没事吧?你的脸色似乎不太好。 | |
英文A trick of the light, I'm sure. 中文只是光线的原因,真的。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana, we all thought you were dead. Why didn't you tell me? 中文安娜,我们都以为你死了。你为什么不联系我? | |
英文You of all people are going to ask me that? 中文难道你们所有人都要问一遍同样的问题吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Admit it, Ana. This is better than retirement. 中文承认吧,安娜。这可比退休有意思多了。 | |
英文You haven't been to Kauai, have you? 中文你一定没去过考艾岛,对吧? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I feel a lot better having you watch my back. 中文有你掩护,我觉得安全多了。 | |
英文We all need someone we can trust, Jack. 中文每个人都需要一个值得信赖的朋友,杰克。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You always have my back. 中文你一直支持着我。 | |
英文Keep doing that, and I always will. 中文保持那种水平,我会继续支持下去。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You look like a man who's seen a few battles. 中文你似乎有不少战斗的经验。 | |
英文That's one way to put it. 中文可以这么说吧。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I know a man trying to escape his past when I see one. 中文我知道想要逃离自己过去的人是什么样子。 | |
英文Easier to outrun your shadow, isn't it? 中文总比逃离自己的影子容易,对吧? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文That's some tech. 中文你的装备有点水平。 | |
英文Yours isn't half bad, either! 中文你的也不赖啊! |