(→D.Va) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|黑影(守望先锋2)|黑影}} | {{Back|黑影(守望先锋2)|黑影}} | ||
− | ==D.Va== | + | == D.Va == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=D.Va| | + | |hero1=Sombra|file1=00000005E9B9.0B2|en1=Caught your stream last night, conejita. You're not bad at those games.|zh1=我昨晚看了你的直播,兔小妹。你玩游戏的水平不赖嘛。 |
− | |hero2=Sombra| | + | |hero2=D.Va|file2=00000005E9BA.0B2|en2=?Not bad? I'll stomp you even with your hacks!|zh2=“不赖”?就算你作弊也赢不了我! |
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005E9BB.0B2|en3=Aw. I'll be sad when we take you out.|zh3=噢,干掉你的时候我会伤心的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063A24.0B2|en1=Oh, they're all gone? I didn't even use my best tricks!|zh1=哦,这就挂了?我还没用出我的绝招呢! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=0000000640CF.0B2|en2=Come on, they're not even trying!|zh2=就是,他们也太弱了! | ||
+ | }} | ||
+ | == 奥丽莎 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=0000000377E0.0B2|en1=I wonder what's locked up in that brain of yours.|zh1=我很好奇你的脑袋里到底藏了什么。 | ||
+ | |hero2=Orisa|file2=0000000352A8.0B2|en2=My systems are protected by state of the art active intrusion countermeasures... (glitching sounds).|zh2=我的系统受到最尖端的反黑客软件保护……(glitch sounds)。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 查莉娅 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000002EA77.0B2|en1=Your friend, Katya Volskaya... what will you say when you learn the truth?|zh1=你的朋友,卡特娅·沃斯卡娅……如果你知道了她的真相,会怎么想呢? | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=00000002A7EE.0B2|en2=She is a hero to all Russians. I do not care what you have to say.|zh2=她是全俄罗斯的英雄。我才不管你要说什么。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=0000000377DE.0B2|en1=Katya Volskaya and Aleksandra Zaryanova... traitors to your own country. You deserve each other.|zh1=卡特娅·沃斯卡娅和亚历山德拉·查莉娅诺娃……多么般配,都是自己国家的叛徒。 | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=000000035FBE.0B2|en2=I do what I must, for my people.|zh2=为了同胞,我不惜一切。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005F101.0B2|en1=When's our next round of hide and seek?|zh1=我们什么时候再玩一次捉迷藏? | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=000000062351.0B2|en2=Everything's a game to you.|zh2=我可不像你把什么都当成游戏。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005F103.0B2|en3=You're just tired of losing.|zh3=你只是输得太多了。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 西格玛 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C5B.0B2|en1=You're zoning out again, viejito.|zh1=你又走神了,老头子。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=0000000622AD.0B2|en2=Forgive me. My mind has been... turbulent, lately.|zh2=抱歉。我的思维最近有一些……紊乱。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C5D.0B2|en3=Aw. Stick by me, okay? I'll keep you focused.|zh3=噢,注意力跟着我,好吗?我会让你集中精神的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063A1F.0B2|en1=The boss was talking to Moira the other day. Kept looking over at you.|zh1=那天老大在和莫伊拉聊什么事,一直朝你这边看。 | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=000000063BCD.0B2|en2=Ah, yes! He wanted the doctor to run some ?non-invasive? tests.|zh2=啊,是的!他想让博士进行一些“非侵入性”测试。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000063A20.0B2|en3=Ay... you come to me if they try anything, okay?|zh3=哎……要是他们真的动手你就来找我,好吗? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063A1D.0B2|en1=Moira's not around… think she's hiding anything in her lab?|zh1=莫伊拉不在这儿……想不想看看她在实验室藏了什么东西? | ||
+ | |hero2=Sigma|file2=000000063BCB.0B2|en2=The doctor would likely prefer we respect her privacy.|zh2=博士大概会希望我们尊重她的隐私。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000063A1E.0B2|en3=Aw, you're so boring, viejito!|zh3=哎,你真是太无聊了,老头子! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 末日铁拳 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=0000000377DF.0B2|en1=Isn't it a little embarrassing to get beaten up by a monkey?|zh1=被一只猴子打败是不是有点尴尬? | ||
+ | |hero2=Doomfist|file2=000000041296.0B2|en2=Have you ever been hit by a giant, genetically engineered gorilla? I could arrange it for you.|zh2=你有没有被一只基因改造过的大猩猩暴打过?我倒是可以给你安排一下。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 渣客女王 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=0000000644BF.0B2|en1=There's nothing about you in my files. No images, no documents, nothing.|zh1=我的档案里没有你的任何信息。不管是图片,还是文件,一概没有。 | ||
+ | |hero2=Junker Queen|file2=000000063BFA.0B2|en2=Yeah, well, I'm... what's the word, starts with E?|zh2=对啊没错,我这叫……什么什么摩车? | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=0000000644BE.0B2|en3=Enigmatic?|zh3=高深莫测? | ||
+ | |hero4=Junker Queen|file4=000000063BFC.0B2|en4=That's the one, and don't you forget it.|zh4=对,就是这个。给我记住了。 | ||
+ | }} | ||
== 拉玛刹 == | == 拉玛刹 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第11行: | 第64行: | ||
|hero2=Ramattra|file2=000000062850.0B2|en2=Do humans find comfort in such petty humor?|zh2=人类显摆这种无聊的幽默很开心吗? | |hero2=Ramattra|file2=000000062850.0B2|en2=Do humans find comfort in such petty humor?|zh2=人类显摆这种无聊的幽默很开心吗? | ||
|hero3=Sombra|file3=000000061C63.0B2|en3=Just trying to break the ice.|zh3=套个近乎而已。 | |hero3=Sombra|file3=000000061C63.0B2|en3=Just trying to break the ice.|zh3=套个近乎而已。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 堡垒 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=0000000377E1.0B2|en1=Ah, you'd make a good barista, Bastion.|zh1=“堡垒”,你会是台不错的咖啡机。 | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=0000000412C3.0B2|en2=(huffy beeps).|zh2=(气愤的哔哔声) | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005BC03.0B2|en1=Did you know you have a locked storage drive?|zh1=你知道自己的存储器里有一块是上了锁的吗? | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=00000005F5EA.0B2|en2=(inquisitive beeps).|zh2=(好奇的哔哔声) | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005BC04.0B2|en3=(Whistles) Good encryption. You should be proud.|zh3=(口哨声)加密做得不错。你确实有两下子。 | ||
+ | |hero4=Bastion|file4=00000005F5EB.0B2|en4=(proud beeps).|zh4=(骄傲的哔哔声) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 托比昂 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000062432.0B2|en1=Can I interest you in some juicy gossip?|zh1=想不想听点儿有料的八卦? | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=000000061236.0B2|en2=Spare me your fishy information.|zh2=你就别想在我这儿套话了。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000062433.0B2|en3=Aw. Not interested in Volskaya's latest plans?|zh3=嗷,看来你对沃斯卡娅最近的计划不感兴趣? | ||
+ | |hero4=Torbjörn|file4=000000061238.0B2|en4=Fine. But just a few blueprints!|zh4=那好吧,不过我只想看蓝图! | ||
+ | }} | ||
+ | == 死神 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000002EA79.0B2|en1=What's the plan today, Gabe? You don't mind if I call you Gabe, do you?|zh1=今天有什么计划,小莱?你不会介意我叫你小莱的,对吧? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000002A829.0B2|en2=Stick to the mission.|zh2=按计划进行。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000030560.0B2|en1=So, what are we doing here, boss?|zh1=那么我们来这儿做什么,老大? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000002EEC8.0B2|en2=I need to pay a visit to a friend.|zh2=我得去找个老朋友…… | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005BBFF.0B2|en3=Always a mystery with you.|zh3=你总是神神秘秘的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C64.0B2|en1=Wanna know what Martina's been up to?|zh1=想知道马丁娜最近怎么样了么? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000061F9B.0B2|en2=Not interested.|zh2=没兴趣。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C66.0B2|en3=Hmm, that's not what my tracker says.|zh3=嗯,我的追踪器可不是这么说的。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 法老之鹰 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000002EA7B.0B2|en1=Pharah, ever wonder why you were never accepted into Overwatch? Almost like someone didn't want you to j.|zh1=法芮尔,你有没有想过你为什么没能加入守望先锋?就像有人不希望你加入一样…… | ||
+ | |hero2=Pharah|file2=000000036AFF.0B2|en2=Have you ever considered getting a new hobby?|zh2=你有没有想过换个兴趣爱好? | ||
+ | }} | ||
+ | == 源氏 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000002EA78.0B2|en1=You wouldn't believe what I learned about you... Sparrow.|zh1=你不会相信我有多了解你的底细……小麻雀。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000002A7C4.0B2|en2=I am at peace with who I was, your threat does not concern me.|zh2=我已经接受了曾经的我,你的威胁毫无意义。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 猎空 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000003055F.0B2|en1=Sometimes I feel a little sick after using my translocator. I'm sure you know what I mean, Tracer.|zh1=有时候传送完,我会觉得有点恶心。我相信你知道那种感觉,是吧“猎空”。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000002CDEE.0B2|en2=Won't be a problem if you just disappear forever.|zh2=如果你永远消失就不是问题了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 秩序之光 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000054ED8.0B2|en1=What interesting things I've learned about your employers, Ms. Vaswani.|zh1=关于你的老板,我知道一些有趣的事情,法斯瓦尼女士。 | ||
+ | |hero2=Symmetra|file2=000000043E9A.0B2|en2=What have you heard.|zh2=你都听说了什么? | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 艾什 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=0000000648B1.0B2|en1=Oh, you've finally made it. I'll have my butler show you in. (chuckle).|zh1=喔,你们可算来了。我这就让管家带你们进来。(冷笑) | ||
+ | |hero2=Ashe|file2=0000000646EE.0B2|en2=Stay away from that thing, unless you wanna be in a world of hurt!|zh2=要是不想被痛苦淹没,就离那东西远点! | ||
+ | }} | ||
+ | == 卡西迪 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C50.0B2|en1=Every time I need a laugh, I look at your search history.|zh1=每次我想找乐子,就会去看看你的搜索历史。 | ||
+ | |hero2=Cassidy|file2=00000006227A.0B2|en2=Let me guess. Last night, around dinner time?|zh2=让我想想。是昨天晚饭那会儿的吗? | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C52.0B2|en3="Cactus spines in butt, how get rid of?"|zh3=“仙人掌的刺扎在屁股上了,应该怎么拔掉?” | ||
+ | |hero4=Cassidy|file4=00000006227B.0B2|en4=Was I supposed to leave them in there?|zh4=不然我是应该把它们留在那儿吗? | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 黑百合 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000030561.0B2|en1=Ah, my favorite spider... I wonder what sort of web you're spinning now.|zh1=啊,这不是我最喜欢的小百合嘛……我很好奇你现在在打什么算盘呢…… | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000002A926.0B2|en2=It'd be a shame if something happened to you on our next mission. A real pity.|zh2=如果下一个任务你出了什么意外,那真是太可惜了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005F285.0B2|en1=How about we call a truce?|zh1=我们能不能订个停战协议? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=00000005F286.0B2|en2=How about I call a mortician?|zh2=不如我先帮你订口棺材吧? | ||
+ | }} | ||
+ | == 索杰恩 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C6E.0B2|en1=Vivian Chase. Your Overwatch record was spotless. And your retirement was just as quiet, right?|zh1=维维安·蔡斯,你在守望先锋的记录一个污点都没有,想必你的退休生活也很清净吧? | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=000000062672.0B2|en2=It was. And I plan to keep it that way.|zh2=对,而且谁也别想搅了这份清净。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 巴蒂斯特 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005BBF7.0B2|en1=Where have you been all these years, Baptiste?|zh1=这些年你藏到哪儿去了,巴蒂斯特? | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=00000005846B.0B2|en2=You act like you don't know.|zh2=说得就像你不知道一样。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005BBF8.0B2|en3=(laughs) This is why I like you.|zh3=哈哈,我就喜欢你这个样子。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005BBFA.0B2|en1=You would not believe how many people have asked me to track you down.|zh1=你肯定猜不到有多少人要我追查你的下落。 | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=00000005841A.0B2|en2=I'm pretty sure I could.|zh2=我应该能猜到都有谁。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000006242F.0B2|en1=You're with Overwatch now? I thought you didn't do commitment.|zh1=你现在跟守望先锋混了?我还以为你说话不算话呢。 | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=00000005FC23.0B2|en2=You know I'm full of surprises.|zh2=我这人身上总有惊喜。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000062430.0B2|en3=Qué dulce. Could you ?surprise? them by planting a few bugs for me?|zh3=嘴还挺甜。那你能不能帮我装几个窃听器,给他们也来点“惊喜”? | ||
+ | |hero4=Baptiste|file4=00000005FC24.0B2|en4=Even for you, sweetheart... I have to pass.|zh4=这种要求……像你这样的甜心也不行。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 布丽吉塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000054ED3.0B2|en1=You know, I've seen Reinhardt's Overwatch file.|zh1=你知道吗,我看过莱因哈特在守望先锋的档案…… | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=000000055047.0B2|en2=What are you getting at?|zh2=你想说什么? | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000054ED2.0B2|en3=I wonder if he's really told you the truth about his "retirement".|zh3=我在想,他有没有把他“退休”的真相告诉过你。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005BBFD.0B2|en1=There's no easy way to say this? I read your poetry folder.|zh1=我不知道该怎么开口……我看过你写诗的文件夹。 | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=0000000625C5.0B2|en2=What? I... you had no right!|zh2=什么?我……谁让你看了! | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005BBFE.0B2|en3=Don't yell at me. We're both victims here.|zh3=别冲我发火。我也算是受害者啊。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 禅雅塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063A22.0B2|en1=Bet you omnics are great gamblers.|zh1=你们这些智械打牌一定很有一套。 | ||
+ | |hero2=Zenyatta|file2=0000000635F1.0B2|en2=Why do you believe so?|zh2=你为何会这么想? | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000063A23.0B2|en3=Built-in poker faces.|zh3=因为你们都是扑克脸。 | ||
+ | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635F2.0B2|en4=True. It also makes us great teachers, for we can easily hide our disappointment.|zh4=确实。另外我们也很擅长做老师,因为我们不会把失望写在脸上。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 莫伊拉 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000054ED4.0B2|en1=What are you up to, Moira?|zh1=你有什么打算,莫伊拉? | ||
+ | |hero2=Moira|file2=000000060431.0B2|en2=Wouldn't you like to know.|zh2=你不会想知道的。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005BC05.0B2|en3=Fine, I'll hack you later.|zh3=好吧,我回头自己打探。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C67.0B2|en1=You ever broken patient confidentiality?|zh1=你违反过病患保密协议吗? | ||
+ | |hero2=Moira|file2=0000000623B9.0B2|en2=I can't say.|zh2=我不能说。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C69.0B2|en3=You're good.|zh3=真不错。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C6A.0B2|en1=This carpal tunnel’s slowing down my WPM.|zh1=我的腕管拖慢了我的打字速度。 | ||
+ | |hero2=Moira|file2=0000000623BA.0B2|en2=I can fix it, and more.|zh2=我能治好它,也能完善你。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C6C.0B2|en3=Uh, how about just taping it up?|zh3=呃,要不帮我包扎一下就好? | ||
+ | |hero4=Moira|file4=0000000623BB.0B2|en4=Offer's on the table.|zh4=再考虑考虑吧。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063210.0B2|en1=You stopping in to see Max? I love how you make him squirm.|zh1=顺道来看马克西吗?我就喜欢看你让他坐立不安的样子。 | ||
+ | |hero2=Moira|file2=0000000633E7.0B2|en2=It's amusing. I don't even experiment on omnics.|zh2=是很有趣。我还没对智械做过实验呢。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000063211.0B2|en3=...yet?|zh3=……有想法? | ||
+ | |hero4=Moira|file4=0000000633E8.0B2|en4=(laughs) Yet.|zh4=(笑)不是不行。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=0000000644C1.0B2|en1=You and jefe need to stop frying Sigma's brain.|zh1=你跟老大就别折腾“西格玛”的脑子了。 | ||
+ | |hero2=Moira|file2=00000006441C.0B2|en2=I'm trying to help your little friend.|zh2=我是想帮你的小朋友一把。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=0000000644C2.0B2|en3=(Scoff) And yourself.|zh3=呵,还有你自己。 | ||
+ | |hero4=Moira|file4=000000064418.0B2|en4=Yes, let's discuss morality. And hypocrisy while we're at it.|zh4=好啊,想聊道德的事我可以奉陪,顺便再聊聊什么是伪善吧。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 雾子 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C5E.0B2|en1=You'll never guess what I heard when I tapped the Hashimoto's calls.|zh1=你绝对猜不到我从桥元家族的通话里挖到了什么情报。 | ||
+ | |hero2=Kiriko|file2=0000000627CD.0B2|en2=I don't do guesses. What's your price?|zh2=没什么好猜的。直接开价吧? | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C60.0B2|en3=(Tongue click) I have a feeling we're going to get along.|zh3=(弹舌)我有种预感,我们俩会很合得来。 | ||
}} | }} |
2023年10月9日 (一) 13:41的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Oh, they're all gone? I didn't even use my best tricks! 中文哦,这就挂了?我还没用出我的绝招呢! | |
英文Come on, they're not even trying! 中文就是,他们也太弱了! |
奥丽莎
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Katya Volskaya and Aleksandra Zaryanova... traitors to your own country. You deserve each other. 中文卡特娅·沃斯卡娅和亚历山德拉·查莉娅诺娃……多么般配,都是自己国家的叛徒。 | |
英文I do what I must, for my people. 中文为了同胞,我不惜一切。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文When's our next round of hide and seek? 中文我们什么时候再玩一次捉迷藏? | |
英文Everything's a game to you. 中文我可不像你把什么都当成游戏。 | ||
英文You're just tired of losing. 中文你只是输得太多了。 |
西格玛
末日铁拳
渣客女王
拉玛刹
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So how much RAM do you have, Ramattra? 中文你的RAM有多大,RAM玛刹? | |
英文Do humans find comfort in such petty humor? 中文人类显摆这种无聊的幽默很开心吗? | ||
英文Just trying to break the ice. 中文套个近乎而已。 |
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ah, you'd make a good barista, Bastion. 中文“堡垒”,你会是台不错的咖啡机。 | |
英文(huffy beeps). 中文(气愤的哔哔声) |
托比昂
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What's the plan today, Gabe? You don't mind if I call you Gabe, do you? 中文今天有什么计划,小莱?你不会介意我叫你小莱的,对吧? | |
英文Stick to the mission. 中文按计划进行。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, what are we doing here, boss? 中文那么我们来这儿做什么,老大? | |
英文I need to pay a visit to a friend. 中文我得去找个老朋友…… | ||
英文Always a mystery with you. 中文你总是神神秘秘的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wanna know what Martina's been up to? 中文想知道马丁娜最近怎么样了么? | |
英文Not interested. 中文没兴趣。 | ||
英文Hmm, that's not what my tracker says. 中文嗯,我的追踪器可不是这么说的。 |
法老之鹰
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You wouldn't believe what I learned about you... Sparrow. 中文你不会相信我有多了解你的底细……小麻雀。 | |
英文I am at peace with who I was, your threat does not concern me. 中文我已经接受了曾经的我,你的威胁毫无意义。 |
猎空
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What interesting things I've learned about your employers, Ms. Vaswani. 中文关于你的老板,我知道一些有趣的事情,法斯瓦尼女士。 | |
英文What have you heard. 中文你都听说了什么? |
艾什
卡西迪
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How about we call a truce? 中文我们能不能订个停战协议? | |
英文How about I call a mortician? 中文不如我先帮你订口棺材吧? |
索杰恩
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where have you been all these years, Baptiste? 中文这些年你藏到哪儿去了,巴蒂斯特? | |
英文You act like you don't know. 中文说得就像你不知道一样。 | ||
英文(laughs) This is why I like you. 中文哈哈,我就喜欢你这个样子。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You would not believe how many people have asked me to track you down. 中文你肯定猜不到有多少人要我追查你的下落。 | |
英文I'm pretty sure I could. 中文我应该能猜到都有谁。 |
布丽吉塔
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What are you up to, Moira? 中文你有什么打算,莫伊拉? | |
英文Wouldn't you like to know. 中文你不会想知道的。 | ||
英文Fine, I'll hack you later. 中文好吧,我回头自己打探。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You ever broken patient confidentiality? 中文你违反过病患保密协议吗? | |
英文I can't say. 中文我不能说。 | ||
英文You're good. 中文真不错。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This carpal tunnel’s slowing down my WPM. 中文我的腕管拖慢了我的打字速度。 | |
英文I can fix it, and more. 中文我能治好它,也能完善你。 | ||
英文Uh, how about just taping it up? 中文呃,要不帮我包扎一下就好? | ||
英文Offer's on the table. 中文再考虑考虑吧。 |