(未显示2个用户的11个中间版本) | |||
第46行: | 第46行: | ||
|hero4=Widowmaker|file4=00000005F16E.0B2|en4=I don't owe you one.|zh4=我为什么要回答? | |hero4=Widowmaker|file4=00000005F16E.0B2|en4=I don't owe you one.|zh4=我为什么要回答? | ||
}} | }} | ||
+ | == 毛加 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=000000068233.0B2|en1=Admit it, spider: you think I'm all right.|zh1=说真的,小蜘蛛,你肯定觉得我这人还行吧。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000068525.0B2|en2=Well, you are loud, boorish, and annoying.|zh2=你啊,又吵又土,还惹人嫌…… | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000068236.0B2|en3=... "but"?|zh3=……“但是”呢? | ||
+ | |hero4=Widowmaker|file4=000000068524.0B2|en4=I was done talking.|zh4=没有但是。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 半藏 == | == 半藏 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第62行: | 第70行: | ||
}} | }} | ||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=0000000620EE.0B2|en1=Gerard spoke of you often.|zh1=杰哈以前总提起你。 | |hero1=Widowmaker|file1=0000000620EE.0B2|en1=Gerard spoke of you often.|zh1=杰哈以前总提起你。 | ||
第76行: | 第80行: | ||
|hero3=Widowmaker|file3=000000063FE0.0B2|en3=Not close enough to know he preferred roses.|zh3=可你却不知道他喜欢的是玫瑰。 | |hero3=Widowmaker|file3=000000063FE0.0B2|en3=Not close enough to know he preferred roses.|zh3=可你却不知道他喜欢的是玫瑰。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Torbjörn|file1=000000062084.0B2|en1=I bet my turret's a better shot than you.|zh1=我敢打赌,我的炮台比你瞄得更准。 | |hero1=Torbjörn|file1=000000062084.0B2|en1=I bet my turret's a better shot than you.|zh1=我敢打赌,我的炮台比你瞄得更准。 | ||
第92行: | 第88行: | ||
|hero4=Widowmaker|file4=000000063FDD.0B2|en4=How about your other eye?|zh4=不如赌你的另一只眼睛吧? | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FDD.0B2|en4=How about your other eye?|zh4=不如赌你的另一只眼睛吧? | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 死神 == | == 死神 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第135行: | 第132行: | ||
}} | }} | ||
== 艾什 == | == 艾什 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Widowmaker|file1=00000005B814.0B2|en1=You fight well for a bandit.|zh1=作为一个匪徒,你还有点本事。 | |hero1=Widowmaker|file1=00000005B814.0B2|en1=You fight well for a bandit.|zh1=作为一个匪徒,你还有点本事。 | ||
第157行: | 第146行: | ||
|hero4=Widowmaker|file4=000000063FE2.0B2|en4=(Sighs) Americans.|zh4=(叹气)美国人。 | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE2.0B2|en4=(Sighs) Americans.|zh4=(叹气)美国人。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第224行: | 第214行: | ||
|hero2=Baptiste|file2=000000063A26.0B2|en2=Careful! You never know who speaks French.|zh2=小心点!说不定有人懂法语哦。 | |hero2=Baptiste|file2=000000063A26.0B2|en2=Careful! You never know who speaks French.|zh2=小心点!说不定有人懂法语哦。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 莫伊拉 == | == 莫伊拉 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第244行: | 第235行: | ||
|hero2=Kiriko|file2=000000065B79.0B2|en2=Last week, my friends and I sank a Hashimoto party boat.|zh2=上周,我和朋友们弄沉了一艘桥元的派对游艇。 | |hero2=Kiriko|file2=000000065B79.0B2|en2=Last week, my friends and I sank a Hashimoto party boat.|zh2=上周,我和朋友们弄沉了一艘桥元的派对游艇。 | ||
|hero3=Widowmaker|file3=0000000655FE.0B2|en3=So... nothing. (Sigh)|zh3=那就是……没有经验了。(叹气) | |hero3=Widowmaker|file3=0000000655FE.0B2|en3=So... nothing. (Sigh)|zh3=那就是……没有经验了。(叹气) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==伊拉锐== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000068C82.0B2|en1=You have killed so many. How do you live with yourself?|zh1=杀了那么多人,你是怎么面对自己的? | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000068528.0B2|en2=I stopped being weak. You should do the same.|zh2=我卸下了软弱的一面。你也应该这么做。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 多人 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000006384E.0B2|en1=You're coming with us, Augustin.|zh1=你得跟我们走,奥古斯汀。 | ||
+ | |hero2=Doomfist|file2=0000000644D0.0B2|en2=You're coming with us, Augustin.|zh2=你得跟我们走,奥古斯汀。 | ||
+ | |hero3=Baptiste|file3=000000063A2C.0B2|en3=Why won't you leave me alone?|zh3=你们就不能放过我吗? | ||
+ | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FE1.0B2|en4=You're lucky. I just wanted to kill you.|zh4=算你走运。我正想杀了你呢。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=00000005EF4E.0B2|en1=Trust me, everyone... with Bastion on our side, this is going to go great!|zh1=大家相信我……有“堡垒”和我们一队,这场战斗一定很精彩! | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=00000005EF5D.0B2|en2=(sheepish beeps)|zh2=(羞怯的哔哔声) | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF4F.0B2|en3=Who, the bot? I thought he was decorative!|zh3=谁?那个机器人?我还以为他是个摆设呢! | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=00000005EF5C.0B2|en4=Just make sure you're shooting them and not me, please.|zh4=只要你把枪口对准敌人,别打到我就行。 | ||
+ | |hero5=Reaper|file5=00000005EF50.0B2|en5=Looks like a pile of outdated junk to me.|zh5=就是一堆过时的垃圾而已。 | ||
+ | |hero6=Hanzo|file6=00000005EF51.0B2|en6=Hmpfh.|zh6=嗯。 | ||
+ | |hero7=Widowmaker|file7=00000005EF5A.0B2|en7=(Sigh) We're doomed.|zh7=(叹气)我们输定了。 | ||
+ | |hero8=Brigitte|file8=00000005EF5B.0B2|en8=Well I'm happy to have you.|zh8=反正我很高兴和你做队友。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero10=Widowmaker|file10=000000062142.0B2|en10=The black widow.|zh10=黑寡妇蜘蛛。 | ||
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
}} | }} |
2024年8月26日 (一) 23:48的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This is no place for children. 中文这里可不是小孩玩游戏的地方…… | |
英文Who are you calling a child? 中文你说谁是小孩子? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You claim you are skilled. That remains to be seen. 中文你自称技术过人。我倒要见识一下。 | |
英文What's that? You're hiding so far in the backline, I can barely hear you! 中文你说什么?你在后排藏得太深了,我根本听不清! |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One day, you'll pay for all the crimes you've committed! 中文总有一天,你会为你犯下的罪行付出代价! | |
英文You're less handsome when you talk. 中文你一张嘴就没那么帅了。 |
西格玛
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Watch my back out there, Lacroix. 中文注意掩护我,拉克瓦。 | |
英文Tell me what needs to be done, and I will do it. 中文告诉我需要做什么,我会做到的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cover me. 中文掩护我。 | |
英文When have I not? 中文我的掩护停过么? |
渣客女王
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How many widows have you made? Roughly? 中文你弄死过多少人?说个大概呗? | |
英文I do not keep track. 中文我没数过。 | ||
英文Well I'm pretty sure I'm ahead. 中文反正肯定没我多。 |
拉玛刹
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Tell me, is it true you never miss? 中文问一下,你真的从没失手过吗? | |
英文Everyone misses. 中文是人就会失手。 | ||
英文That wasn't an answer. 中文你没回答我的问题。 | ||
英文I don't owe you one. 中文我为什么要回答? |
毛加
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Admit it, spider: you think I'm all right. 中文说真的,小蜘蛛,你肯定觉得我这人还行吧。 | |
英文Well, you are loud, boorish, and annoying. 中文你啊,又吵又土,还惹人嫌…… | ||
英文... "but"? 中文……“但是”呢? | ||
英文I was done talking. 中文没有但是。 |
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Talon could restore your family's empire. 中文黑爪可以重建你父亲的帝国。 | |
英文But at what cost? 中文但代价是什么? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I would take my bow against your rifle any day. 中文哪天我们来赌一把,是我的弓快还是你的枪更快。 | |
英文That would be the last mistake you ever made. 中文好啊,那将是你犯的最后一个错误。 |
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're lucky you're a robot. 中文能当个机器人,你很幸运。 | |
英文(confused beeps) 中文(疑惑的哔哔声) | ||
英文That was not an invitation to talk to me. 中文没有让你跟我说话的意思。 |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Gerard spoke of you often. 中文杰哈以前总提起你。 | |
英文Did he say I warned him about you? 中文那他说过我跟他警告过你吗? | ||
英文Yes. He thought it was funny. 中文说过。他觉得挺可笑的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Was the lily on Gerard's grave yours? 中文杰哈坟前的百合是你放的吗? | |
英文You know we were close. 中文我们是老朋友,这你知道的。 | ||
英文Not close enough to know he preferred roses. 中文可你却不知道他喜欢的是玫瑰。 |
托比昂
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Looks like we're working together again. 中文看样子我们又合作了。 | |
英文Let's hope it goes better than the time at the museum. 中文希望这次比博物馆那次行动顺利一些。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I don't understand how you can trust Sombra. 中文我不明白你怎么会信任“黑影”。 | |
英文I don't. But Sombra has her uses, and I know what she's been up to. 中文我并不信任她。但“黑影”有她的用处,我也知道她在打什么主意。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm taking leave after this mission. 中文这次行动结束后我要休假。 | |
英文Marital problems? 中文是婚姻问题吗? | ||
英文Not lately. 中文那是以前的事。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Are you ever tempted to contact your wife? 中文你一直都不想联系一下你妻子吗? | |
英文No. 中文不想。 | ||
英文Afraid she would try to kill you? 中文怎么,怕她杀你? | ||
英文I'd be surprised if she didn't. 中文她不动手才奇怪呢。 |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, well, it looks like we will be working together. 中文呵呵,似乎我们这次要合作了。 | |
英文Don't think I'm happy about that! 中文别以为我很高兴! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(scoffs) So predictable, even when you reverse time, you always make the same decisions. 中文呵,真是无聊,即使你可以扭转时间,但你总是会做出同样的决定。 | |
英文Don't be so sure about that. 中文我可不一定会保证你的安全。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Whacha lookin' at? 中文找到什么了? | |
英文An annoyance. 中文真烦。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Does it bother you, knowing that you could have saved Mondatta's life? 中文你本来可以救孟达塔的,你不觉得内疚吗? | |
英文We're all responsible for the choices we've made. 中文每个人都必须为自己的选择承担责任。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have to work with you? 中文我居然得跟你合作? | |
英文Babysitting is not part of my services. 中文我的工作可不包括照看小孩。 | ||
英文That's a relief. Who'd trust you with a baby? 中文那就好,谁敢把小孩子交给你照顾呀? |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You fight well for a bandit. 中文作为一个匪徒,你还有点本事。 | |
英文Hey now. I prefer ?self-employed wealth requisitioner.? 中文嘿,注意点。叫我“自主创业的财富分配专家“。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文That rifle is a fine piece of work. Looks a little unwieldy, though. 中文这把枪的做工真是精美。不过似乎也不好控制。 | |
英文Perhaps in the hands of an amateur. 中文外行的确控制不了它。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How about we call a truce? 中文我们能不能订个停战协议? | |
英文How about I call a mortician? 中文不如我先帮你订口棺材吧? |
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're making too much noise. 中文你实在是太吵了。 | |
英文It's not noise. It's music! 中文怎么能叫吵呢。这是音乐! | ||
英文Very well. You're making too much music. 中文行吧。你的音乐实在太吵了。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Gerard was a fool to love someone like you. 中文杰哈会爱上你真是蠢到家了。 | |
英文You don't know anything about him. 中文你根本不了解这一切。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You were once a legend... but what are you now? Just a shell of a woman. 中文你曾经是个传奇……但看看你现在的样子。只不过是个老太婆而已。 | |
英文I take it you don't want my autograph then. 中文那么我猜你是不想要我的签名了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It seems I was wrong about you, Amelie. 中文我看错你了,艾米丽。 | |
英文I thought you'd have gotten used to that feeling by now. 中文我还以为你早就习惯那种感觉了。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Brave of you to show your face after what happened in Monte Cristi. 中文蒙特克里斯蒂那件事之后,你居然还敢露面,也算有胆量了。 | |
英文Well, it is a pretty good face. 中文没办法,谁让我长得帅呢。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hello Baptiste. Think you can hide from Talon forever? 中文你好啊,巴蒂斯特。你以为黑爪就找不到你了吗? | |
英文You can send your people to find me. But I'll find them first. 中文你们尽管派人来找我吧。不过我会把他们先揪出来的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文"One shot, one kill"? 中文“一枪,一个”? | |
英文You know what happens to those who mock me. 中文你知道跟我开玩笑的人是什么下场吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're that guard who deserted his post. Didn't we pay you enough? 中文你就是那个放弃了岗位逃跑的卫兵啊。是因为我们没给够你钱吗? | |
英文No sum was worth the cost of serving you. 中文要我给你们效力,多少钱都不够。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I hope you're not planning to abandon this fight too. 中文希望你这次没打算再当逃兵。 | |
英文This cause is worth fighting for. Yours was not. 中文他们的事业值得我为之而战。你的就算了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文When this is over, Renegade, I'll give you one night's head start. 中文等这里的事了结了,我会让你先逃一个晚上,叛徒。 | |
英文If you were capable of catching me, I'd be dead already. 中文要是你有本事抓到我,我也活不到现在。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(French) I am surrounded, as usual, by moronic men. (Sigh) 中文(法语)和平时一样,我身边还是一群蠢货。(叹气) | |
英文Careful! You never know who speaks French. 中文小心点!说不定有人懂法语哦。 |
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How are you feeling, Lacroix? 中文感觉怎么样,拉克瓦? | |
英文I don't feel. That's the point, isn't it? 中文我没有感觉。这才是最重要的,不是吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Our foes make such a nuisance of themselves. 中文这帮敌人还真是会找麻烦。 | |
英文Is that an emotion I detect, Lacroix? 中文我好像侦测到了你的感情信号,拉克瓦? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You've been distant lately, Lacroix. 中文你最近有些冷淡,拉克瓦。 | |
英文By your design. 中文这不是你设计的么。 | ||
英文Pondering anything unusual? Dangerous? 中文有什么特别的想法吗?危险的那种? | ||
英文No. Never. 中文没有。不会有的。 |
雾子
伊拉锐
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You have killed so many. How do you live with yourself? 中文杀了那么多人,你是怎么面对自己的? | |
英文I stopped being weak. You should do the same. 中文我卸下了软弱的一面。你也应该这么做。 |
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal? 中文我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | |
英文The black widow. 中文黑寡妇蜘蛛。 | ||
英文Uh... yeah, I can see it! 中文呃……不愧是你! |