(建立内容为“{{Back|破坏球(守望先锋2)|破坏球}} == D.Va == == 奥丽莎 == {{OWVoiceTable |hero1=Orisa|file1=0000000625BC.0B2|en1=Cause trouble in my city, and I…”的新页面) |
(→禅雅塔) |
||
(未显示2个用户的12个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|破坏球(守望先锋2)|破坏球}} | {{Back|破坏球(守望先锋2)|破坏球}} | ||
== D.Va == | == D.Va == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=D.Va|file1=000000061613.0B2|en1=I bet you're a pro at bowling.|zh1=我猜你打保龄球一定是高手。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062625.0B2|en2=The hamster says, "No comment."|zh2=仓鼠表示:无可奉告。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=000000061615.0B2|en3=Aw! Who am I going to go with now?|zh3=噢!那我跟谁一块去呢? | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062626.0B2|en4=Tuesdays are usually free.|zh4=周二一般有空。 | ||
+ | }} | ||
== 奥丽莎 == | == 奥丽莎 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Orisa|file1=0000000625BC.0B2|en1=Cause trouble in my city, and I will show you how we deal with vermin.|zh1=敢在我的城市里捣乱,就让你看看我是怎么对付害兽的。 | |hero1=Orisa|file1=0000000625BC.0B2|en1=Cause trouble in my city, and I will show you how we deal with vermin.|zh1=敢在我的城市里捣乱,就让你看看我是怎么对付害兽的。 | ||
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062631.0B2|en2= The hamster will use your chassis as a vacation home.|zh2= 仓鼠会拿你的底盘当他的度假屋。 | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062631.0B2|en2=The hamster will use your chassis as a vacation home.|zh2=仓鼠会拿你的底盘当他的度假屋。 |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
== 温斯顿 == | == 温斯顿 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639BE.0B2|en1= | + | |hero1=Winston|file1=000000060E2B.0B2|en1=I miss the Lunar Colony sometimes, especially that view.|zh1=有时候,我还挺怀念月球基地的,特别是外面的景色。 |
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000060E32.0B2|en2=He does not miss the food.|zh2=他不怀念那里的食物。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000058606.0B2|en1=We've been through a lot, escaping from the moon.|zh1=逃离月球基地以后,我们经历了很多事。 | ||
+ | |hero3=Winston|file3=000000058603.0B2|en3=You're right, that would be much worse.|zh3=你说得对, 确实有这种可能。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000058604.0B2|en1=Hammond, how did you escape anyway?|zh1=哈蒙德,你到底是怎么逃出来的? | ||
+ | |hero3=Winston|file3=000000058605.0B2|en3=What? That explains the drag when I lifted off... I was sure that my calculations were correct.|zh3=什么?我就觉得起飞的时候牵引力不对……我的计算是不可能出问题的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000048B75.0B2|en1=Hammond?|zh1=哈蒙德? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639BE.0B2|en1=Where did all the simians in the lunar colony go?|zh1=月球基地的猿猴都去哪儿了? | ||
|hero2=Winston|file2=000000063EA8.0B2|en2=I wish I knew. Hypatia especially.|zh2=我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 | |hero2=Winston|file2=000000063EA8.0B2|en2=I wish I knew. Hypatia especially.|zh2=我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 | ||
− | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BF.0B2|en3= | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BF.0B2|en3=Oh, her.|zh3=哦,她啊…… |
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=00000006375B.0B2|en1=Hammond, we were friends on Horizon. Where did we go wrong?|zh1=哈蒙德,我们在月球基地的时候不是朋友嘛,怎么会变成今天这样? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063810.0B2|en2=Perhaps it was when you stole his rocket design.|zh2=或许是因为你偷走了他的火箭设计图。 | ||
+ | |hero3=Winston|file3=00000006375C.0B2|en3=Oh no! I found that in the system. It was an accident!|zh3=不会吧!那是我在系统里找到的。纯属意外! | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063956.0B2|en4=Was it also an accident when you left for Earth without him?|zh4=那你撇下他去地球也是意外吗? | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
== 西格玛 == | == 西格玛 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
− | == | + | |hero1=Sigma|file1=000000063BC3.0B2|en1=Remarkable! The subject weaponizes momentum through geometrical navigation.|zh1=漂亮!实验体通过几何导航方式实现了动量的武器化。 |
− | + | |hero2=Sigma|file2=000000063BCA.0B2|en2=The subject appears to be piloting the device. It may be worth observing further.|zh2=实验体似乎在操纵那台设备。值得进一步观察。 | |
+ | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BD.0B2|en3=The subject reminds you he is sitting right here.|zh3=实验体表示他就在你旁边。 | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063958.0B2|en4=Stop making the hamster sound boring.|zh4=不要把仓鼠说得那么无聊。 | ||
+ | }} | ||
== 末日铁拳 == | == 末日铁拳 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Wrecking Ball|file1=00000006261C.0B2|en1= | + | |hero1=Wrecking Ball|file1=00000006261C.0B2|en1=How do you keep track of your master plans?|zh1=你如何追踪自己的整体计划? |
|hero2=Doomfist|file2=000000064476.0B2|en2=True tacticians do not plan. They act and force others to react.|zh2=真正的战术家不做计划,只会用行动牵制对手。 | |hero2=Doomfist|file2=000000064476.0B2|en2=True tacticians do not plan. They act and force others to react.|zh2=真正的战术家不做计划,只会用行动牵制对手。 | ||
− | |hero3=Wrecking Ball|file3=000000063214.0B2|en3= | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=000000063214.0B2|en3=The hamster uses a puffy notebook.|zh3=仓鼠用的是一个毛绒本本。 |
}} | }} | ||
== 渣客女王 == | == 渣客女王 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Junker Queen|file1=0000000640D9.0B2|en1=Champ, I need ya to make me something else.|zh1=冠军,我要你再给我做样东西。 | ||
+ | |hero2=Junker Queen|file2=0000000640DA.0B2|en2=A robot guard dog for me dirt garden. Maybe it can fly, you decide.|zh2=我的泥巴院子要配条机械看门狗。能飞的话也不错,你看着办吧。 | ||
+ | |hero3=Junker Queen|file3=0000000640DB.0B2|en3=A suit of armor, right, but one that shouts my name.|zh3=我要一套盔甲,能喊出我名字的那种。 | ||
+ | |hero4=Junker Queen|file4=0000000640DC.0B2|en4=I need a slop bucket that's bulletproof and don't you dare ask why!|zh4=我需要一个能防弹的污水桶,拿来干什么你别管! | ||
+ | |hero5=Junker Queen|file5=0000000640DD.0B2|en5=A grenade launcher with one trigger, three barrels. Paint, glitter, and nails.|zh5=一把榴弹发射器,要一发三响。刷漆油、贴亮片、镶钉子,一样都不能少。 | ||
+ | |hero6=Wrecking Ball|file6=000000063215.0B2|en6=He says, "Fine, but give me a challenge next time."|zh6=他说:好吧,下次来点有技术含量的活。 | ||
+ | }} | ||
== 拉玛刹 == | == 拉玛刹 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Ramattra|file1=000000064007.0B2|en1=From one engineer to another: why a ball?|zh1=同样身为工程师,我想知道:你为什么选择球体? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=0000000639BC.0B2|en2=A wheel would fall over.|zh2=用轮子可能会倒。 | ||
+ | |hero3=Ramattra|file3=000000064008.0B2|en3=(Chuckle) Delightful.|zh3=(轻笑)很有意思。 | ||
+ | }} | ||
== 半藏 == | == 半藏 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Wrecking Ball|file1=000000062618.0B2|en1= | + | |hero1=Wrecking Ball|file1=000000062618.0B2|en1=He wonders if you are staying out of combat.|zh1=他想知道你不用上战场吗? |
|hero2=Hanzo|file2=000000061F83.0B2|en2=Of course not.|zh2=当然不是。 | |hero2=Hanzo|file2=000000061F83.0B2|en2=Of course not.|zh2=当然不是。 | ||
− | |hero3=Wrecking Ball|file3=000000062619.0B2|en3= | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=000000062619.0B2|en3=He asks why you left your gun at home, then.|zh3=他问既然这样,你为什么不带枪? |
|hero4=Hanzo|file4=0000000630A8.0B2|en4=I will not be disrespected by vermin!|zh4=区区老鼠也敢对我不敬! | |hero4=Hanzo|file4=0000000630A8.0B2|en4=I will not be disrespected by vermin!|zh4=区区老鼠也敢对我不敬! | ||
}} | }} | ||
== 回声 == | == 回声 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Echo|file1=00000006150B.0B2|en1=May I borrow your copy of Thucydides's History sometime?|zh1=你那本《伯罗奔尼撒战争史》什么时候能借我看看? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062623.0B2|en2=Unfortunately, that is not possible.|zh2=很遗憾,不能借给你。 | ||
+ | |hero3=Echo|file3=00000006150D.0B2|en3=I can wait until you're done with it.|zh3=我可以等你看完再借。 | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062624.0B2|en4=It was shredded for bedding.|zh4=书已被撕碎,用来铺床了。 | ||
+ | }} | ||
== 堡垒 == | == 堡垒 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
− | == | + | |hero1=Bastion|file1=0000000621CB.0B2|en1=(curious beeps)|zh1=(好奇的哔哔声) |
− | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000064417.0B2|en2=(hamster noises)|zh2= | |
+ | |hero3=Bastion|file3=0000000621CA.0B2|en3=(fascinated beeps)|zh3=(着迷的哔哔声) | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000061ACF.0B2|en4=Alert: translation buffer full.|zh4=警告:翻译缓冲区已满。 | ||
+ | }} | ||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Torbjörn|file1=0000000611AD.0B2|en1=Don't roll over me, you hear? I'm not a bowling pin.|zh1=别把我撞到了,听到没?我可不是保龄球瓶。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062620.0B2|en2=He is unable to promise zero casualties.|zh2=他无法保证不会发生意外。 | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=0000000611AF.0B2|en3=Let me talk to him face-to-face.|zh3=让我跟他面对面说。 | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062621.0B2|en4=That is not advisable.|zh4=不建议那样做。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Torbjörn|file1=000000063E7A.0B2|en1=Hey. Someone repaired my turret while I was napping!|zh1=嘿,有人趁我打盹的时候修好了炮台! | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063957.0B2|en2=He says, "You're welcome."|zh2=仓鼠表示不用谢。 | ||
+ | }} | ||
== 死神 == | == 死神 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
− | == | + | |hero1=Reaper|file1=00000005E41D.0B2|en1=If you screw this up, I'll kill you myself.|zh1=你要是搞砸了,我亲手灭了你。 |
− | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062617.0B2|en2=The mammal says, "Likewise."|zh2=小动物说:“原话奉还。” | |
+ | |hero3=Reaper|file3=00000005E41E.0B2|en3=We're going to get along just fine.|zh3=看来我们很合得来。 | ||
+ | }} | ||
== 源氏 == | == 源氏 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Wrecking Ball|file1=00000006395D.0B2|en1= | + | |hero1=Wrecking Ball|file1=00000006395D.0B2|en1=He asks if you have ever fought in an arena.|zh1=他问你在角斗场里打过架吗? |
|hero2=Genji|file2=000000063C18.0B2|en2=No, I have not.|zh2=还没打过。 | |hero2=Genji|file2=000000063C18.0B2|en2=No, I have not.|zh2=还没打过。 | ||
− | |hero3=Wrecking Ball|file3=00000006395E.0B2|en3= | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=00000006395E.0B2|en3=He asks if you would like to.|zh3=他问你有兴趣试试吗? |
}} | }} | ||
== 狂鼠 == | == 狂鼠 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E059.0B2|en1=The champ himself! Can you sign my forehead?|zh1=哇,是冠军!能在我脑门上签个名吗? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000052F9A.0B2|en2=He does not do autographs.|zh2=仓鼠拒绝签名。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E05A.0B2|en1=Hey Champ, why've you got that wombat riding around with you?|zh1=话说冠军,你身上怎么有只袋熊? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000052F9B.0B2|en2=He is the pilot.|zh2=他是驾驶员。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E05B.0B2|en3=Ha! And I’m President of the Moon! Seriously though, what’s he for?|zh3=哈!那我还是月球大总统呢!说真的,他到底是干吗的? | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000052F9C.0B2|en4=Please move along.|zh4=你的话太多了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E057.0B2|en1=Champ! Which of your glorious victories was your favorite?|zh1=冠军,采访一下!你最自豪的胜利是哪一场? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000052F96.0B2|en2=The hamster is tired of your questions.|zh2=仓鼠已经厌倦了你的问题。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E058.0B2|en3=Mine was when you beat Three-Arm Luke. Oh, you gave him the what-for!|zh3=我最喜欢你打赢三臂卢克那场。噢,你可真是教他做人了! | ||
+ | }} | ||
== 猎空 == | == 猎空 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Tracer|file1=00000005509C.0B2|en1=I guess they'll let anyone be a pilot these days.|zh1=现在什么东西都能当驾驶员了吗? | ||
+ | }} | ||
== 秩序之光 == | == 秩序之光 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Symmetra|file1=0000000647CA.0B2|en1=Your grapple looks rather thin. How much weight can it bear?|zh1=你的抓钩看起来很细。它能承受多少重量? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=0000000639B9.0B2|en2=One mech, 2 hamsters.|zh2=一台机甲,两只仓鼠。 | ||
+ | |hero3=Symmetra|file3=0000000647CB.0B2|en3=Oh, is there seating for another in there?|zh3=哦,那里面还有一个座位吗? | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=00000006395A.0B2|en4=No. The mammal eats a lot.|zh4=不,小动物饭量较大。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Symmetra|file1=0000000647D8.0B2|en1=(Sniffs) Something smells foul. Is it you, rodent?|zh1=(闻)有一股臭味。是你吗,啮齿动物? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063EB5.0B2|en2=Exhaust port fan power increased by 600%.|zh2=排气口风扇功率已提高600%。 | ||
+ | }} | ||
== 美 == | == 美 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Mei|file1=000000061CC8.0B2|en1=Omigosh! A hamster! So cute!|zh1=天吶!是仓鼠哎!好可爱啊! | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006262E.0B2|en2=(angry squeaks) Do not call the hamster cute.|zh2=(愤怒的吱吱声)不许说仓鼠可爱。 | ||
+ | |hero3=Mei|file3=000000061CC9.0B2|en3=Oops. Sorry. (Chinese) But really, isn't he cute, Snowball?|zh3=啊,不好意思。可他真的太可爱啦,雪球! | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=00000006262F.0B2|en4=(Angry Squeaks) (Chinese) This is your final warning.|zh4=(愤怒的吱吱声)最后警告你一次。 | ||
+ | |hero5=Wrecking Ball|file5=00000006395B.0B2|en5=(Angry Squeaks) (Chinese) He says to stop talking.|zh5=(愤怒的吱吱声)他说闭嘴。 | ||
+ | }} | ||
== 艾什 == | == 艾什 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Ashe|file1=000000063D27.0B2|en1=Can you build me a bike? Money's no object.|zh1=你能给我造一辆摩托车吗?钱不是问题。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006395F.0B2|en2=He is an artist, not a mechanic.|zh2=他是艺术家,不是机修工。 | ||
+ | |hero3=Ashe|file3=000000063D28.0B2|en3=All right. How about a new chassis for Bob?|zh3=好吧。那给鲍勃做个新底架呢? | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000063960.0B2|en4=That is... intriguing.|zh4=听起来……很有趣。 | ||
+ | }} | ||
== 卡西迪 == | == 卡西迪 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Cassidy|file1=000000062260.0B2|en1=I'd get dizzy always rolling around like that. Tell me you're always right side up.|zh1=像你那样一直滚,我会头晕的。你应该一直是大头朝上的吧。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062622.0B2|en2=The hamster says that unlike you, he does not imitate tumbleweeds.|zh2=仓鼠说他和你不一样,他并未模仿风滚草。 | ||
+ | |hero3=Cassidy|file3=00000006225F.0B2|en3=Hey now, what's that supposed to mean?|zh3=喂喂,你这话是什么意思? | ||
+ | }} | ||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Sombra|file1=000000054ED1.0B2|en1=Now I've seen it all... I'm supposed to work with a giant rat?|zh1=我算是长见识了……要我和一只大耗子合作? |
− | | | + | |hero3=Sombra|file3=000000054ED5.0B2|en3=They don't pay me enough for this.|zh3=得让他们加点钱才行。 |
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000054ED6.0B2|en1=You remind me of my stuffed bear, Arturito.|zh1=你让我想起了我那只玩具小熊,阿图里托。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000054ED0.0B2|en3=I like him better.|zh3=我还是更喜欢他一点。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Wrecking Ball|file1=00000006395C.0B2|en1= | + | |hero1=Wrecking Ball|file1=00000006395C.0B2|en1=He says, if you have many aliases, why call yourself "Ana"?|zh1=他问:既然你有很多别名,为什么要自称“安娜”? |
|hero2=Ana|file2=0000000640F1.0B2|en2=These days, being myself is exciting enough.|zh2=这年头,能做我自己已经足够刺激了。 | |hero2=Ana|file2=0000000640F1.0B2|en2=These days, being myself is exciting enough.|zh2=这年头,能做我自己已经足够刺激了。 | ||
}} | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Baptiste|file1=000000061A86.0B2|en1=I can't perform a check-up with you in the ball.|zh1=待在球里我可没法帮你做检查。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006262D.0B2|en2=(scared hamster noises) The ball is safe. The ball is kind.|zh2=(害怕的仓鼠叫声)球很安全。球很友善。 | ||
+ | }} | ||
== 布丽吉塔 == | == 布丽吉塔 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Brigitte|file1=0000000625F3.0B2|en1=You've got a lot of armor for a little guy!|zh1=你个子不大,穿的装甲倒不少! | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006261D.0B2|en2=The hamster's temper is rising.|zh2=仓鼠的怒气正在提升。 | ||
+ | |hero3=Brigitte|file3=0000000625F4.0B2|en3=I wonder how Mitzi would look in armor like that.|zh3=真想知道米茨穿上那身装甲会是什么样…… | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=0000000625F5.0B2|en1=Hammond, did you eat Ganymede's birdfeed again?|zh1=哈蒙德,妮妮的鸟粮是不是又被你吃了? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=00000006261E.0B2|en2=He asks whether it's still called birdfeed if a hamster eats it.|zh2=他问如果被仓鼠吃掉,还能叫鸟粮吗? | ||
+ | |hero3=Brigitte|file3=0000000625F6.0B2|en3=That's a shame. I'll be giving these cookies I made to teammates who deserve them.|zh3=那太可惜了。我做的小饼干只分给有素质的队友。 | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=00000006261F.0B2|en4=Translation failure. Profanity database error.|zh4=翻译失败。屏蔽词数据库错误。 | ||
+ | }} | ||
== 禅雅塔 == | == 禅雅塔 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
− | == | + | |hero1=Zenyatta|file1=0000000635F0.0B2|en1=I have always wondered what it is like being inside an orb.|zh1=我一直很想知道在球体中是怎样的感觉。 |
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000063959.0B2|en2=He says, "Don't even think about it."|zh2=他说:这种问题,想都不要想。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zenyatta|file1=00000005558B.0B2|en1=Indeed, my friend. Indeed.|zh1=你说得对,朋友。 | ||
+ | }} | ||
== 雾子 == | == 雾子 == | ||
第100行: | 第208行: | ||
|hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639C0.0B2|en1=The hamster has a message for your fox.|zh1=仓鼠有话想对你的狐狸说。 | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639C0.0B2|en1=The hamster has a message for your fox.|zh1=仓鼠有话想对你的狐狸说。 | ||
|hero2=Kiriko|file2=000000062DBD.0B2|en2=That's not how it works.|zh2=这个愿望可实现不了。 | |hero2=Kiriko|file2=000000062DBD.0B2|en2=That's not how it works.|zh2=这个愿望可实现不了。 | ||
− | |hero3=Wrecking Ball|file3=000000063EC0.0B2|en3= | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=000000063EC0.0B2|en3=The mammal is disappointed.|zh3=小动物表示很失望。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639BA.0B2|en1= | + | |hero1=Wrecking Ball|file1=0000000639BA.0B2|en1=Be advised: the hamster has an instinctive fear of foxes.|zh1=请注意:仓鼠会本能地害怕狐狸。 |
|hero2=Kiriko|file2=000000063814.0B2|en2=Is it because he looks delicious?|zh2=是因为仓鼠看上去很美味吗? | |hero2=Kiriko|file2=000000063814.0B2|en2=Is it because he looks delicious?|zh2=是因为仓鼠看上去很美味吗? | ||
− | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BB.0B2|en3= | + | |hero3=Wrecking Ball|file3=0000000639BB.0B2|en3=He says, "Yes, and damn right I do."|zh3=他说:是的,就美味了怎么着。 |
+ | }} | ||
+ | == 多人 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=000000063A98.0B2|en1=I've read about the genetic therapy they put you through. It sounds unpleasant.|zh1=我在文章里看到过他们对你做的基因治疗。感觉一定很痛苦。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=0000000639B8.0B2|en2=It was, but ignorance was worse.|zh2=确实,但和无知比起来,不值一提。 | ||
+ | |hero3=Moira|file3=00000006441B.0B2|en3=Don't bother. Reason is lost on her.|zh3=别白费力气了。跟她是讲不通道理的。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− |
2023年12月20日 (三) 21:28的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I bet you're a pro at bowling. 中文我猜你打保龄球一定是高手。 | |
英文The hamster says, "No comment." 中文仓鼠表示:无可奉告。 | ||
英文Aw! Who am I going to go with now? 中文噢!那我跟谁一块去呢? | ||
英文Tuesdays are usually free. 中文周二一般有空。 |
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cause trouble in my city, and I will show you how we deal with vermin. 中文敢在我的城市里捣乱,就让你看看我是怎么对付害兽的。 | |
英文The hamster will use your chassis as a vacation home. 中文仓鼠会拿你的底盘当他的度假屋。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I miss the Lunar Colony sometimes, especially that view. 中文有时候,我还挺怀念月球基地的,特别是外面的景色。 | |
英文He does not miss the food. 中文他不怀念那里的食物。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文We've been through a lot, escaping from the moon. 中文逃离月球基地以后,我们经历了很多事。 | |
英文You're right, that would be much worse. 中文你说得对, 确实有这种可能。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hammond, how did you escape anyway? 中文哈蒙德,你到底是怎么逃出来的? | |
英文What? That explains the drag when I lifted off... I was sure that my calculations were correct. 中文什么?我就觉得起飞的时候牵引力不对……我的计算是不可能出问题的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hammond? 中文哈蒙德? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where did all the simians in the lunar colony go? 中文月球基地的猿猴都去哪儿了? | |
英文I wish I knew. Hypatia especially. 中文我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 | ||
英文Oh, her. 中文哦,她啊…… |
西格玛
末日铁拳
渣客女王
拉玛刹
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文From one engineer to another: why a ball? 中文同样身为工程师,我想知道:你为什么选择球体? | |
英文A wheel would fall over. 中文用轮子可能会倒。 | ||
英文(Chuckle) Delightful. 中文(轻笑)很有意思。 |
半藏
回声
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(curious beeps) 中文(好奇的哔哔声) | |
英文(hamster noises) 中文 | ||
英文(fascinated beeps) 中文(着迷的哔哔声) | ||
英文Alert: translation buffer full. 中文警告:翻译缓冲区已满。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey. Someone repaired my turret while I was napping! 中文嘿,有人趁我打盹的时候修好了炮台! | |
英文He says, "You're welcome." 中文仓鼠表示不用谢。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文If you screw this up, I'll kill you myself. 中文你要是搞砸了,我亲手灭了你。 | |
英文The mammal says, "Likewise." 中文小动物说:“原话奉还。” | ||
英文We're going to get along just fine. 中文看来我们很合得来。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文He asks if you have ever fought in an arena. 中文他问你在角斗场里打过架吗? | |
英文No, I have not. 中文还没打过。 | ||
英文He asks if you would like to. 中文他问你有兴趣试试吗? |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文The champ himself! Can you sign my forehead? 中文哇,是冠军!能在我脑门上签个名吗? | |
英文He does not do autographs. 中文仓鼠拒绝签名。 |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I guess they'll let anyone be a pilot these days. 中文现在什么东西都能当驾驶员了吗? |
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Sniffs) Something smells foul. Is it you, rodent? 中文(闻)有一股臭味。是你吗,啮齿动物? | |
英文Exhaust port fan power increased by 600%. 中文排气口风扇功率已提高600%。 |
美
艾什
卡西迪
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Now I've seen it all... I'm supposed to work with a giant rat? 中文我算是长见识了……要我和一只大耗子合作? | |
英文They don't pay me enough for this. 中文得让他们加点钱才行。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You remind me of my stuffed bear, Arturito. 中文你让我想起了我那只玩具小熊,阿图里托。 | |
英文I like him better. 中文我还是更喜欢他一点。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文He says, if you have many aliases, why call yourself "Ana"? 中文他问:既然你有很多别名,为什么要自称“安娜”? | |
英文These days, being myself is exciting enough. 中文这年头,能做我自己已经足够刺激了。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I can't perform a check-up with you in the ball. 中文待在球里我可没法帮你做检查。 | |
英文(scared hamster noises) The ball is safe. The ball is kind. 中文(害怕的仓鼠叫声)球很安全。球很友善。 |
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You've got a lot of armor for a little guy! 中文你个子不大,穿的装甲倒不少! | |
英文The hamster's temper is rising. 中文仓鼠的怒气正在提升。 | ||
英文I wonder how Mitzi would look in armor like that. 中文真想知道米茨穿上那身装甲会是什么样…… |
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have always wondered what it is like being inside an orb. 中文我一直很想知道在球体中是怎样的感觉。 | |
英文He says, "Don't even think about it." 中文他说:这种问题,想都不要想。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Indeed, my friend. Indeed. 中文你说得对,朋友。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文The hamster has a message for your fox. 中文仓鼠有话想对你的狐狸说。 | |
英文That's not how it works. 中文这个愿望可实现不了。 | ||
英文The mammal is disappointed. 中文小动物表示很失望。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Be advised: the hamster has an instinctive fear of foxes. 中文请注意:仓鼠会本能地害怕狐狸。 | |
英文Is it because he looks delicious? 中文是因为仓鼠看上去很美味吗? | ||
英文He says, "Yes, and damn right I do." 中文他说:是的,就美味了怎么着。 |