(→索杰恩) |
(→索杰恩) |
||
(未显示1个用户的4个中间版本) | |||
第139行: | 第139行: | ||
}} | }} | ||
== 索杰恩 == | == 索杰恩 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Pharah|file1=0000000674A8.0B2|en1=I think I'm going to get a chihuahua.|zh1=我想养一只吉娃娃。 | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=0000000680A9.0B2|en2=You're joking.|zh2=别开玩笑了。 | ||
+ | |hero3=Pharah|file3=0000000674A7.0B2|en3=Why, what's wrong with chihuahuas?|zh3=怎么了,吉娃娃有什么不好吗? | ||
+ | |hero4=Sojourn|file4=0000000680AB.0B2|en4=Uh, well, for starters, they aren't corgis.|zh4=呃,这么说吧,再好也比不上柯基。 | ||
+ | }} | ||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
第275行: | 第281行: | ||
|hero6=Mei|file6=0000000623C2.0B2|en6=Atch who?|zh6=是哪个阿池哟? | |hero6=Mei|file6=0000000623C2.0B2|en6=Atch who?|zh6=是哪个阿池哟? | ||
|hero7=Baptiste|file7=000000061A72.0B2|en7=Sounds like you have a cold. Let me heal you up!|zh7=你说了啊秋,是感冒了吗?我来治疗你! | |hero7=Baptiste|file7=000000061A72.0B2|en7=Sounds like you have a cold. Let me heal you up!|zh7=你说了啊秋,是感冒了吗?我来治疗你! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000063761.0B2|en1=Here's another one. What sickness do pilots usually get?|zh1=我又想到一个。敢于冒险的飞行员会得什么病? | ||
+ | |hero2=Pharah|file2=000000062D32.0B2|en2=Sick of your jokes?|zh2=不想听你讲笑话的病? | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000064512.0B2|en3=Ooh, airsick?|zh3=哦,是“空”高症吗? | ||
+ | |hero4=Echo|file4=00000006380D.0B2|en4=Hmm, what?|zh4=嗯,什么病? | ||
+ | |hero5=Winston|file5=00000006375E.0B2|en5=The flew!|zh5=是“敢”“冒”! | ||
+ | |hero6=Pharah|file6=000000062D2F.0B2|en6=Okay, Winston.|zh6=够了,温斯顿。 | ||
+ | |hero7=Tracer|file7=000000064513.0B2|en7=Oh, that was a pretty good one!|zh7=哦,这个笑话好好笑! | ||
+ | |hero8=Echo|file8=00000006380E.0B2|en8=I'm glad that's impossible for me.|zh8=幸好我不可能得这种病。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000063763.0B2|en1=I have some flying experience too, actually!|zh1=其实我也有一点飞行的经验! | ||
+ | |hero2=Echo|file2=000000063811.0B2|en2=Really?|zh2=真的吗? | ||
+ | |hero3=Winston|file3=000000063764.0B2|en3=Sort of. The gravity on the moon WAS very low.|zh3=差不多吧。毕竟之前在月球上重力很小。 | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=000000064030.0B2|en4=That doesn't count.|zh4=那可不算数。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=00000005EF4E.0B2|en1=Trust me, everyone... with Bastion on our side, this is going to go great!|zh1=大家相信我……有“堡垒”和我们一队,这场战斗一定很精彩! | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=00000005EF5D.0B2|en2=(sheepish beeps)|zh2=(羞怯的哔哔声) | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF4F.0B2|en3=Who, the bot? I thought he was decorative!|zh3=谁?那个机器人?我还以为他是个摆设呢! | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=00000005EF5C.0B2|en4=Just make sure you're shooting them and not me, please.|zh4=只要你把枪口对准敌人,别打到我就行。 | ||
+ | |hero5=Reaper|file5=00000005EF50.0B2|en5=Looks like a pile of outdated junk to me.|zh5=就是一堆过时的垃圾而已。 | ||
+ | |hero6=Hanzo|file6=00000005EF51.0B2|en6=Hmpfh.|zh6=嗯。 | ||
+ | |hero7=Widowmaker|file7=00000005EF5A.0B2|en7=(Sigh) We're doomed.|zh7=(叹气)我们输定了。 | ||
+ | |hero8=Brigitte|file8=00000005EF5B.0B2|en8=Well I'm happy to have you.|zh8=反正我很高兴和你做队友。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=000000061DA1.0B2|en1=Alright, let's hear that fighting spirit!|zh1=来吧,让我听到你们对战斗的渴望! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=000000062397.0B2|en2=(Growl)|zh2=(低吼) | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000061F82.0B2|en3=(Growl)|zh3=(低吼) | ||
+ | |hero4=Bastion|file4=0000000621CC.0B2|en4=(spirited beeps)|zh4=(勇猛的哔哔声) | ||
+ | |hero5=Pharah|file5=0000000620BF.0B2|en5=(Growl)|zh5=(低吼) | ||
+ | |hero6=Lúcio|file6=000000061D82.0B2|en6=That is exactly what I'm talking about! Woo!|zh6=我要听的就是这个!呼! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero5=Pharah|file5=0000000620BC.0B2|en5=I like those really big dogs. The ones they use to ward off bears?|zh5=我喜欢特别大的大狗。差不多就是能防熊的那种。 | ||
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
}} | }} |
2024年2月19日 (一) 23:52的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Being part of Overwatch, getting to save the world... Isn't it awesome, Pharah? 中文加入守望先锋拯救世界……真是太棒了,对吧,“法老之鹰”? | |
英文Yeah. It is pretty awesome. 中文是啊,确实很棒。 |
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just like we planned. I pulled them together, and. 中文就像我们计划好的,我把他们聚起来,你…… | |
英文Yeah yeah yeah, I blew them up. 中文对对对,我把他们炸上天。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've got one! What do you call a sleeping detective? 中文我想到一个段子!在车下睡着的人叫什么? | |
英文Tired. 中文累了。 | ||
英文No, undercover! 中文错,叫卧底! | ||
英文Oh. Sorry, I forgot to laugh. Again. 中文哦。抱歉,我忘记笑了。又来了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Do you know what happens to a bad joke about flying? 中文你知道这个冷笑话为什么能上天吗? | |
英文(Sigh) Here we go. 中文(叹气)又来了…… | ||
英文It never lands! 中文因为它“飞”常冷! | ||
英文Clearly. 中文可不是么。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Reinhardt, you know, I had a poster of you on my wall when I was younger. 中文你知道吗莱因哈特,我小时候在墙上挂了一张你的海报。 | |
英文I remember the poster. My hair was amazing. 中文我记得那张海报。我的发型帅极了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My new year's resolution? Actually take that time off. 中文我的新年愿望吗?希望可以真的在新年休假。 | |
英文That'd be the day. 中文希望如此。 |
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You stole a lot of things that Helix was supposed to protect. 中文你偷走了很多海力士要保护的东西。 | |
英文What's it to you? 中文所以呢? | ||
英文My unit would have eaten you alive. 中文我的小队绝对不会放过你。 | ||
英文(Chuckle) 中文呵呵呵…… |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A lot of good people in Helix died when you escaped. People I knew. 中文你越狱时害死了很多我在海力士的熟人,他们都是好人。 | |
英文Don't make it personal. It had nothing to do with you. 中文别往心里去,我不是针对你。 |
拉玛刹
半藏
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm keeping an eye on you, Soldier: 76. 中文我会看着你的,“士兵:76”。 | |
英文When have I heard that before? 中文这话怎么那么熟? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your mother would have been proud of you. 中文你母亲会为你感到骄傲的。 | |
英文You didn't know my mother very well then. 中文那么你还不够了解我的母亲。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can't believe Ana Amari's kid took up with mercenaries like Helix. 中文没想到安娜·安玛莉的孩子居然和海力士那帮雇佣兵混在一起…… | |
英文Oh, as opposed to whatever you are? 中文哦,可是你跟我有什么区别? |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Fareeha, any plans for the winter? 中文法芮尔,冬天有什么打算吗? | |
英文I'm flying home to see my dad. 中文我要飞回家见我爸爸。 | ||
英文I'm going to head to Canada to see my dad. 中文我要去加拿大看爸爸。 |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey, Rocket Lady... do they make that suit in my size? 中文嘿,火箭小姐……你那身制服有没有我穿的尺码? | |
英文(Laugh) You couldn't handle one of these. 中文(大笑)这身行头你穿不来的。 | ||
英文Why not? I was born to fly. 中文谁说的?我可是天生的飞行员…… |
猎空
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Helix should keep the peace in Vishkar developments. 中文海力士会保证费斯卡公司财产的安全。 | |
英文We do not need an army to keep the peace. We prefer our own methods. 中文我们不需要军队来维护和平。我们有自己的方式。 |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just remember, Pharah, we ain't playing with toy guns anymore. 中文记住,法芮尔,我们手里拿的可不是玩具枪。 | |
英文Good. I'm much better with the real thing. 中文那太好了,真枪实弹我更拿手。 |
黑影
索杰恩
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What do you think, Pharah? Got time for a game? 中文小法,有空玩一把吗? | |
英文After the mission? you're on. 中文等任务结束就来。 |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Pharah, if your mother could see you now, I think she'd be proud of you. 中文法芮尔,如果你母亲看到现在的你,她一定会感到骄傲的。 | |
英文There's a first time for everything, I guess. 中文凡事都有第一次吧。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll be watching your back out there, Fareeha. 中文我会保护你的,女儿。 | |
英文Then I have nothing to worry about. 中文那我就没什么好担心的了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Mom, don't you think it's time that you told Sam you're alive? 中文妈妈,你不觉得是时候告诉山姆你还活着吗? | |
英文You let me worry about what your father needs to know. 中文我心里清楚你爸爸该知道什么。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I always dreamed of the day we'd fight together. 中文我一直都梦想有朝一日我们能并肩战斗。 | |
英文Wanting a better life for you was all I ever dreamed of. 中文但我一直都希望你能过上更好的生活。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Thank you, mother. 中文谢了,妈妈。 | |
英文You're welcome, Fareeha. 中文不用客气,法芮尔。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So you're going with Cole... joining Overwatch. 中文你要和科尔一起……加入“守望先锋”吗? | |
英文Isn't that what you want? 中文难道这不是你的想法? | ||
英文What I want never should have mattered to begin with. 中文我的想法从最开始就不该干涉你。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just to warn you, I don't have a lot of experience healing people who fly. 中文给你提个醒,我不太擅长治疗飞在空中的目标。 | |
英文Just hit me in midair. How hard could it be? 中文在半空中打中我不就行了,这很难吗? |
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Brigitte, want to go hit the weights? 中文嘿,布丽吉塔,要不要一起去健身? | |
英文You're on. 中文当然好啊。 | ||
英文Only if we can get something to eat afterwards! 中文不过练完后我们要去吃大餐! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Did you ever want to join Overwatch growing up? 中文你小时候有没有想过长大要加入守望先锋? | |
英文Not after how they treated Reinhardt. He deserved better. 中文看到他们怎么对待莱因哈特以后,我就不想了。他本该有更好的生活。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm really looking forward to fighting with you, Pharah. 中文我很期待和你一起战斗,法芮尔。 | |
英文We Overwatch brats have to stick together. 中文作为守望先锋成员的子女,我们应该互相照应。 |
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, I must never worry about my safety when the brave agents of Helix are with us. 中文有海力士最勇敢的特工陪伴,我肯定不需要担心自己的安全了。 | |
英文Don't be so sure about that. 中文我可不一定会保证你的安全。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I don’t work with criminals. 中文我不跟罪犯合作。 | |
英文What's right isn't always what's legal. 中文有时候,正确的事未必合法。 | ||
英文Then you change the laws. 中文那你就该去改变法律。 | ||
英文Easy for you to say. 中文呵,你说得轻巧。 |
生命之梭
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why does your face look so familiar? 中文我怎么感觉你很脸熟? | |
英文There's a price on my head in 17 countries. I'm hoping for an even 20. 中文有17个国家开价悬赏我的脑袋。我希望能把这个数字扩大到20。 | ||
英文Yeah. That's it. 中文对,想起来了。 |
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have some flying experience too, actually! 中文其实我也有一点飞行的经验! | |
英文Really? 中文真的吗? | ||
英文Sort of. The gravity on the moon WAS very low. 中文差不多吧。毕竟之前在月球上重力很小。 | ||
英文That doesn't count. 中文那可不算数。 |