小 |
小 |
||
第5行: | 第5行: | ||
|hero1=Zarya|file1=00000002A7EA.0B2|en1=D.Va, have you seen the Svyatogors_ Now that is what I call a mech.|zh1=D.Va,你见过圣山机甲吗?那才称得上是机甲。 | |hero1=Zarya|file1=00000002A7EA.0B2|en1=D.Va, have you seen the Svyatogors_ Now that is what I call a mech.|zh1=D.Va,你见过圣山机甲吗?那才称得上是机甲。 | ||
|hero2=D.Va|file2=00000002EF92.0B2|en2=Size isn't everything.|zh2=大小并不重要。 | |hero2=D.Va|file2=00000002EF92.0B2|en2=Size isn't everything.|zh2=大小并不重要。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005EC00.0B2|en1=You're crazy strong, Zarya! How many of me could you lift?|zh1=你也太壮了,查莉娅!你能举起多少个我? | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=00000005EC01.0B2|en2=With or without the mech?|zh2=算不算上机甲? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=0000000640CB.0B2|en1=Can Volskaya's mechs do that?|zh1=沃斯卡娅的机甲能做到这个吗? | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=0000000648CA.0B2|en2=Hah. Not yet.|zh2=哈。现在还不行。 | ||
}} | }} | ||
== 温斯顿 == | == 温斯顿 == | ||
第12行: | 第20行: | ||
}} | }} | ||
== 破坏球 == | == 破坏球 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=000000061613.0B2|en1=I bet you're a pro at bowling.|zh1=我猜你打保龄球一定是高手。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062625.0B2|en2=*hamster noises* The hamster says, _No comment.?|zh2=*仓鼠叫声*仓鼠表示:无可奉告。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=000000061615.0B2|en3=Aw! Who am I going to go with now?|zh3=噢!那我跟谁一块去呢? | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062626.0B2|en4=*hamster noises* Tuesdays are usually free.|zh4=*仓鼠叫声*周二一般有空。 | ||
+ | }} | ||
== 莱因哈特 == | == 莱因哈特 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第17行: | 第31行: | ||
|hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 | |hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 | ||
|hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=*giggles* Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=*咯咯笑*当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=*giggles* Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=*咯咯笑*当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005EBFE.0B2|en1=Why so serious, Reinhardt_ You're supposed to be the fun one!|zh1=干吗这么严肃呀,莱因哈特?你不是很活泼的嘛! | ||
+ | |hero2=Reinhardt|file2=00000005EBFF.0B2|en2=What! I am gloriously fun!|zh2=什么!我的笑声可灿烂得很! | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000006160C.0B2|en3=Why stop at glorious_ Be notorious!|zh3=不光要笑得灿烂!还得把敌人打个稀烂! | ||
+ | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B2.0B2|en4=*Laughs* You got it!|zh4=*大笑*说得好! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=0000000640CA.0B2|en1=Massive bomb-shatter!|zh1=核爆猛击伤害爆表! | ||
+ | |hero2=Reinhardt|file2=000000064074.0B2|en2=I still say "shatter-bomb" has a better ring to it.|zh2=我还是觉得“猛击核爆”更好听。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean "bomb-shatter"?|zh2=呃,你是不是想说“核爆猛击”? | ||
}} | }} | ||
== 西格玛 == | == 西格玛 == | ||
== 路霸 == | == 路霸 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Roadhog|file1=00000005F10D.0B2|en1=Cute mech.|zh1=你的机甲很可爱。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F11D.0B2|en2=Cute hook!|zh2=你的钩子也很可爱! | ||
+ | |hero3=Roadhog|file3=00000005F10F.0B2|en3=Heh.|zh3=呵呵。 | ||
+ | }} | ||
== 末日铁拳 == | == 末日铁拳 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Doomfist|file1=00000005E9D2.0B2|en1=How does one so young become Korea's strongest warrior?|zh1=韩国最强的战士怎么会这么年轻? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9D3.0B2|en2=I'm the best. That's all you need to know.|zh2=因为我最厉害。你记住这一点就够了。 | ||
+ | |hero3=Doomfist|file3=00000005E9D1.0B2|en3=*Laugh* Confidence! Let's hope it's not unfounded.|zh3=*大笑*很有自信!希望你真有这样的实力。 | ||
+ | }} | ||
== 渣客女王 == | == 渣客女王 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junker Queen|file1=00000005E9D7.0B2|en1=You got a hamster in that mech?|zh1=你这机甲里有仓鼠吗? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9D8.0B2|en2=Um... no?|zh2=呃……没有吧? | ||
+ | |hero3=Junker Queen|file3=00000005E9D6.0B2|en3=Sure, sure... I'm watching you.|zh3=行,行……反正我盯着你呢。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 拉玛刹 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ramattra|file1=00000005F113.0B2|en1=It is the privilege of humanity to trifle with every threat.|zh1=人类如此傲慢,任何威胁你们都不放在眼里。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F122.0B2|en2=I give everything to protect my home. So don't trifle with me.|zh2=为了保护家园,我付出了一切。你最好别不把我放在眼里。 | ||
+ | }} | ||
== 半藏 == | == 半藏 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=000000057C8A.0B2|en1=You remind me of someone... you're so serious, though!|zh1=你让我想起了一个人……不过,你太一本正经了! | ||
+ | |hero2=Hanzo|file2=0000000441D5.0B2|en2=I believe you are mistaken.|zh2=我想你是搞错了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=00000005E9C3.0B2|en1=You should focus on training. You waste your time playing games.|zh1=你应该专心训练,别把时间都浪费在玩游戏上。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9C4.0B2|en2=Why don't you give them a try_ Maybe then you'd frown less!|zh2=你才应该来玩玩看!说不定你就不会整天愁眉苦脸啦! | ||
+ | |hero3=Hanzo|file3=00000005E9C5.0B2|en3=I... *scoffs*!|zh3=我……*清嗓子*! | ||
+ | }} | ||
== 回声 == | == 回声 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Echo|file1=00000005E9D4.0B2|en1=If you'd like, I could train with you. Facing yourself can help you improve.|zh1=你愿意的话,我可以帮你训练。和自己做对手有助于提升你的水平。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9D5.0B2|en2=Oh, finally! A balanced 1v1!|zh2=哼,终于能来场平衡的1v1了! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Echo|file1=0000000614FE.0B2|en1=Hana, what does kimchi taste like?|zh1=哈娜,韩式泡菜是什么味道? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000006238F.0B2|en2=It's salty and spicy and garlicky! *Sigh* It's yummy fried too!|zh2=咸咸的,辣辣的,还有股蒜香味!*叹气*炒着吃也很香哦! | ||
+ | |hero3=Echo|file3=000000061500.0B2|en3=Fried? Interesting!|zh3=奶酪吗?有意思! | ||
+ | |hero4=D.Va|file4=000000062390.0B2|en4=Aw, now I'm hungry!|zh4=嗷,说得我都饿了! | ||
+ | }} | ||
== 堡垒 == | == 堡垒 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005E9CC.0B2|en1=Woah, that gun must do a ton of DPS!|zh1=哇,那把枪肯定输出爆炸! | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=00000005E9CD.0B2|en2=*proud beeps*|zh2=*骄傲的哔哔声* | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000006161B.0B2|en1=We should get Ganymede to scout for us!|zh1=妮妮可以帮我们当侦察兵! | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=000000062BF7.0B2|en2=*worried beeps*.|zh2=*忧虑的哔哔声* | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000006161D.0B2|en3=Don't worry! No one will touch a feather on Gany's head while Hana Song is here!|zh3=别怕!有我宋哈娜在,没人能碰得了妮妮一根羽毛! | ||
+ | |hero4=Bastion|file4=000000062BF8.0B2|en4=*relieved beeps*.|zh4=*如释重负的哔哔声* | ||
+ | }} | ||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Soldier 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是打游戏。 | |hero1=Soldier 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是打游戏。 | ||
|hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier 76?|zh2=生活不就是一场游戏吗,士兵:76? | |hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier 76?|zh2=生活不就是一场游戏吗,士兵:76? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier 76|file1=00000005E9C6.0B2|en1=A mech as flashy as yours will show up on every radar.|zh1=你的机甲那么花哨,所有人都会注意到你。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9C7.0B2|en2=That's just the way I like it.|zh2=我要的就是这个效果。 | ||
}} | }} | ||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
第34行: | 第115行: | ||
|hero1=Torbjörn|file1=00000001FFED.0B2|en1=*laughs* Any chance you'd let me peek under the hood of your mech?|zh1=*笑*能不能让我看看机甲里面是啥样? | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFED.0B2|en1=*laughs* Any chance you'd let me peek under the hood of your mech?|zh1=*笑*能不能让我看看机甲里面是啥样? | ||
|hero2=D.Va|file2=0000000200A0.0B2|en2=Hey! Hands off!|zh2=嘿!把手拿开! | |hero2=D.Va|file2=0000000200A0.0B2|en2=Hey! Hands off!|zh2=嘿!把手拿开! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Torbjörn|file1=000000037ED0.0B2|en1=Whoever built your mech did a good job. None of that AI mess.|zh1=给你造机甲的人挺厉害的,比那帮机器人强多了。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000002EF93.0B2|en2=Well, if you want to give me some upgrades, I'm all ears!|zh2=如果你要给我系统升级意见,我洗耳恭听。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=000000057C8D.0B2|en3=My mechanic, Dae-hyun does a great job on it. I bet he'd love to meet you.|zh3=我的机械师叫岱玹,他可厉害了。我敢说他肯定很想见见你。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Torbjörn|file1=00000005F105.0B2|en1=How about you let me build you a new mech?|zh1=不如让我来给你造一台新机甲吧? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F12B.0B2|en2=Uh... I don't know... I heard your inventions take five minutes to boot up.|zh2=呃……这个嘛……我听说你的发明光是启动都要花五分钟。 | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=00000005F104.0B2|en3=That was once!|zh3=那种事就发生过一次! | ||
}} | }} | ||
== 死神 == | == 死神 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000005E41F.0B2|en1=War isn't a game, girl.|zh1=战争可不是打游戏,小女孩。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005BCFD.0B2|en2=That's funny. *laugh* Soldier 76 said the same thing!|zh2=有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! | ||
+ | |hero3=Reaper|file3=00000005E420.0B2|en3=Huh.|zh3=哼。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000005F110.0B2|en1=What? What's your problem?|zh1=怎么?有事吗? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F11E.0B2|en2=There's something... off about your vibe.|zh2=你给人的感觉有点奇怪。 | ||
+ | |hero3=Reaper|file3=00000005F10C.0B2|en3=I don't have a vibe?|zh3=我没有什么“感觉”。 | ||
+ | |hero4=D.Va|file4=00000005F11B.0B2|en4=Oh, that's what it is!|zh4=噢,难怪呢! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=0000000640CE.0B2|en1=You don't look so good. Maybe you should sit this one out and leave the kills to me!|zh1=你的气色看起来不太好。这局不如你好好歇着,把人头都留给我吧! | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000063850.0B2|en2=I'll be fine once you shut up.|zh2=只要你闭嘴我就没事了。 | ||
+ | }} | ||
== 法老之鹰 == | == 法老之鹰 == | ||
== 源氏 == | == 源氏 == | ||
第41行: | 第147行: | ||
|hero1=D.Va|file1=00000002EF95.0B2|en1=Genji, I heard you used to have all the high scores here.|zh1=源氏,我听说这儿的最高记录以前都是你打出来的。 | |hero1=D.Va|file1=00000002EF95.0B2|en1=Genji, I heard you used to have all the high scores here.|zh1=源氏,我听说这儿的最高记录以前都是你打出来的。 | ||
|hero2=Genji|file2=0000000362F8.0B2|en2=That's right. Wait, used to_ ...hey! Where did they all go_!|zh2=那当然。等等,你说以前?……嘿!我的记录哪儿去了?! | |hero2=Genji|file2=0000000362F8.0B2|en2=That's right. Wait, used to_ ...hey! Where did they all go_!|zh2=那当然。等等,你说以前?……嘿!我的记录哪儿去了?! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005E9B5.0B2|en1=Genji! Let's go to the arcade after this!|zh1=源氏!战斗结束后,我们去街机厅吧! | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000005E9B6.0B2|en2=A battle's end calls for meditation. Not games.|zh2=结束之后应该做冥想,而不是打游戏。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000005E9B7.0B2|en3=I get it. Everyone's scared to take on the best player in the world.|zh3=懂啦。看来一说到跟世界最强玩家过招,人人都会害怕…… | ||
+ | |hero4=Genji|file4=00000005E9B8.0B2|en4=...Fine. I'll go.|zh4=……好吧。我会去的。 | ||
}} | }} | ||
== 狂鼠 == | == 狂鼠 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005EF5F.0B2|en1=Look at us! Two superstars out and about!|zh1=瞧瞧咱们!两位超级巨星一同出街! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9E1.0B2|en2=Uh... what?|zh2=呃……你说什么? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF4D.0B2|en3=We should keep our heads down. Don't want the paparazzi finding us!|zh3=咱俩应该保持低调。要是被狗仔队发现了可不妙! | ||
+ | |hero4=D.Va|file4=00000005EF5E.0B2|en4=Right. It's probably risky for us to talk at all.|zh4=有道理。保险起见,我们俩最好连话都不要说。 | ||
+ | }} | ||
== 猎空 == | == 猎空 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=000000057C8E.0B2|en1=I have to introduce you to Overlord! He's the best pilot I know.|zh1=有机会的话,我带你见见“智多星”!他是我心目中最棒的驾驶员。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=0000000586C4.0B2|en2=Don't sell yourself short! I've seen you in action.|zh2=你就别谦虚了!我可看过你开机甲的样子。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000005F119.0B2|en1=Two hot shot pilots on the same team?|zh1=两位王牌飞行员做了队友? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F12D.0B2|en2=The bad guys won't know what hit 'em!|zh2=看我们打得坏蛋还不了手! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=000000061617.0B2|en1=You should visit me in Korea, Lena.|zh1=有机会来韩国找我玩吧,莉娜。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000061F7D.0B2|en2=I'd love that!|zh2=好啊好啊! | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=000000061619.0B2|en3=I'll show you true hospitality, Korea style.|zh3=我会让你感受一下真正的韩国待客之道。 | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=000000061F7E.0B2|en4=I smell shenanigans. Sign me up!|zh4=我闻到了恶作剧的味道。一言为定! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=000000061925.0B2|en1=Can I please fly Tokki_ I'll be super careful!|zh1=能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=000000062393.0B2|en2=Uh, didn't you lose an entire jet once?|zh2=呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000061927.0B2|en3=*Laughs* Not on purpose!|zh3=*大笑*又不是故意的! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=000000062394.0B2|en1=How can you be good at shooting in real life but so bad in games?|zh1=你在现实里枪法那么好,怎么游戏里就打不准呢? | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000061929.0B2|en2=Not the same thing, I guess.|zh2=大概这本来就是两码事吧。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=000000062395.0B2|en3=*Sighs* It's lonely at the top.|zh3=*叹气*无敌的感觉真是寂寞。 | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=00000006192B.0B2|en4=I can beat you at the cooking games though!|zh4=要是玩烹饪游戏,你肯定不是我的对手! | ||
+ | }} | ||
== 秩序之光 == | == 秩序之光 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005F126.0B2|en1=I heard you're a good dancer. You should try to beat my high score in Dance Floor!|zh1=听说你跳舞很厉害。有本事打破我在“炫舞之地”上的高分纪录吗? | ||
+ | |hero2=Symmetra|file2=00000005F10B.0B2|en2=Have you checked the scoreboard recently?|zh2=你多久没看排行榜了? | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=0000000640CD.0B2|en3=*gasp* You didn't...!|zh3=*吸气*不会吧……! | ||
+ | }} | ||
== 美 == | == 美 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=D.Va|file1=00000002009E.0B2|en1=Mei! I love reading your journal! I'm so jealous you get to go to all those places.|zh1=小美!我喜欢读你的日记!真羡慕你能去那么多地方。 | |hero1=D.Va|file1=00000002009E.0B2|en1=Mei! I love reading your journal! I'm so jealous you get to go to all those places.|zh1=小美!我喜欢读你的日记!真羡慕你能去那么多地方。 | ||
|hero2=Mei|file2=0000000211CB.0B2|en2=That's true, I guess you don't get to travel very much.|zh2=可不是吗,我想你应该多出去玩玩。 | |hero2=Mei|file2=0000000211CB.0B2|en2=That's true, I guess you don't get to travel very much.|zh2=可不是吗,我想你应该多出去玩玩。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mei|file1=00000005E9DC.0B2|en1=*Sigh* I really need some new clothes.|zh1=*叹气*我真该添几件新衣服了。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9DD.0B2|en2=Let me take you shopping in Seoul. I'll find you all the cutest stuff!|zh2=回头我带你去首尔逛一逛吧。我挑的东西绝对都超可爱! | ||
+ | |hero3=Mei|file3=00000005E9DE.0B2|en3=Wait, really_ I mean... wow! That sounds fun!|zh3=啊,真的吗?你太好了吧!听起来很不错哎! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=000000062398.0B2|en1=Some day, I'm going to finally travel the world! Got any tips?|zh1=以后有机会,我想好好环游一下世界!有什么建议吗? | ||
+ | |hero2=Mei|file2=000000061CB2.0B2|en2=Um...Travel light. But you never know when you need more socks! And underwear. And shirts. Oh, and pants.|zh2=呃……轻装上路就好。不过保险起见,最好多带几双袜子!还有内衣,还有衬衫,哦,裤子也别忘了! | ||
}} | }} | ||
== 艾什 == | == 艾什 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005E9BF.0B2|en1=I saw you on a wanted poster with a cute guy!|zh1=我在通缉令上见过你,旁边那位还挺可爱的! | ||
+ | |hero2=Ashe|file2=00000005E9C0.0B2|en2=Tell me you don't mean Cassidy.|zh2=你说的不会是卡西迪吧。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000005E9C1.0B2|en3=Ew, no! The tall one with the little hat!|zh3=呃,不是!是戴小帽子的大高个! | ||
+ | |hero4=Ashe|file4=00000005E9C2.0B2|en4=Oh, Bob_ I'll tell him you said hello.|zh4=哦,鲍勃啊?哈。我会替你向他打个招呼的。 | ||
+ | }} | ||
== 卡西迪 == | == 卡西迪 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Cassidy|file1=00000002ECCA.0B2|en1=D.Va, just tell me one thing. Where'd you learn to shoot like that?|zh1=D.Va,就告诉我一件事,你是从哪儿学的射击? | |hero1=Cassidy|file1=00000002ECCA.0B2|en1=D.Va, just tell me one thing. Where'd you learn to shoot like that?|zh1=D.Va,就告诉我一件事,你是从哪儿学的射击? | ||
|hero2=D.Va|file2=00000002EF7F.0B2|en2=16-Bit Hero.|zh2=我在16-Bit英雄电玩店学的。 | |hero2=D.Va|file2=00000002EF7F.0B2|en2=16-Bit Hero.|zh2=我在16-Bit英雄电玩店学的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=00000005E9D9.0B2|en1=You remind me of myself when I was younger.|zh1=你让我想起了我年轻的时候。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9DA.0B2|en2=Uh, I'm way cooler than you!|zh2=呃,我可比你酷多了! | ||
+ | |hero3=Cassidy|file3=00000005E9DB.0B2|en3=That's exactly what I would've said. All you're missing is the hat and cigar.|zh3=连语气都一样。就差帽子和雪茄了。 | ||
}} | }} | ||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
第60行: | 第228行: | ||
|hero1=D.Va|file1=00000002EF99.0B2|en1=Oooh, I can't stand you hackers! You give those of us with skill a bad name.|zh1=呃,我真受不了你们这些开挂的!害我们这些打得好的都被当成外挂了。 | |hero1=D.Va|file1=00000002EF99.0B2|en1=Oooh, I can't stand you hackers! You give those of us with skill a bad name.|zh1=呃,我真受不了你们这些开挂的!害我们这些打得好的都被当成外挂了。 | ||
|hero2=Sombra|file2=000000030552.0B2|en2=You know that isn't the kind of hacking I do, right?|zh2=你应该知道我这样的黑客是不会做那么低级的东西的,是吧? | |hero2=Sombra|file2=000000030552.0B2|en2=You know that isn't the kind of hacking I do, right?|zh2=你应该知道我这样的黑客是不会做那么低级的东西的,是吧? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000003771C.0B2|en1=Hey, Sombra, I hear you're a master of unlocking.|zh1=嘿,“黑影”,我听说你是个解锁高手。 | ||
+ | |hero2=Sombra|file2=0000000377DD.0B2|en2=What are you talking about?|zh2=你在说什么? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000005E9B9.0B2|en1=Caught your stream last night, conejita. You're not bad at those games.|zh1=我昨晚看了你的直播,兔小妹。你玩游戏的水平不赖嘛。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9BA.0B2|en2="Not bad"? I'll stomp you even with your hacks!|zh2=“不赖”?就算你作弊也赢不了我! | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005E9BB.0B2|en3=Aw. I'll be sad when we take you out.|zh3=噢,干掉你的时候我会伤心的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000063A24.0B2|en1=Oh, they're all gone_ I didn't even use my best tricks!|zh1=哦,这就挂了?我还没用出我的绝招呢! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=0000000640CF.0B2|en2=Come on, they're not even trying!|zh2=就是,他们也太弱了! | ||
}} | }} | ||
== 黑百合 == | == 黑百合 == | ||
第65行: | 第246行: | ||
|hero1=Widowmaker|file1=00000000B3A5.0B2|en1=This is no place for children.|zh1=这里可不是小孩玩游戏的地方…… | |hero1=Widowmaker|file1=00000000B3A5.0B2|en1=This is no place for children.|zh1=这里可不是小孩玩游戏的地方…… | ||
|hero2=D.Va|file2=0000000200A1.0B2|en2=Who are you calling a child?|zh2=你说谁是小孩子? | |hero2=D.Va|file2=0000000200A1.0B2|en2=Who are you calling a child?|zh2=你说谁是小孩子? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Widowmaker|file1=00000005F10A.0B2|en1=You claim you are skilled. That remains to be seen.|zh1=你自称技术过人。我倒要见识一下。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F121.0B2|en2=What's that_ You're hiding so far in the backline, I can barely hear you!|zh2=你说什么?你在后排藏得太深了,我根本听不清! | ||
}} | }} | ||
== 索杰恩 == | == 索杰恩 == | ||
第71行: | 第256行: | ||
|hero1=Lúcio|file1=0000000216BE.0B2|en1=D.Va, in the flesh! Woo, can I get your autograph?|zh1=活生生的D.Va!哇哦,我能要你的签名吗? | |hero1=Lúcio|file1=0000000216BE.0B2|en1=D.Va, in the flesh! Woo, can I get your autograph?|zh1=活生生的D.Va!哇哦,我能要你的签名吗? | ||
|hero2=D.Va|file2=00000002009F.0B2|en2=Only if I can get yours, too! I love your new album!|zh2=可以啊,但是你需要给我你的签名!我喜欢你的新专辑! | |hero2=D.Va|file2=00000002009F.0B2|en2=Only if I can get yours, too! I love your new album!|zh2=可以啊,但是你需要给我你的签名!我喜欢你的新专辑! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005E9BC.0B2|en1=Look at this team! We're gonna do great.|zh1=看看这阵容,我们赢定了! | ||
+ | |hero2=Lúcio|file2=00000005E9BD.0B2|en2=Hey! That's my line!|zh2=嘿,那是我的台词! | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000005E9BE.0B2|en3=*Laugh* It sounds better when I say it!|zh3=我说得更好听呀! | ||
}} | }} | ||
== 天使 == | == 天使 == | ||
第77行: | 第267行: | ||
|hero1=Ana|file1=000000038497.0B2|en1=*sighs* Youth truly is wasted on the young.|zh1=*叹气*年轻人总是喜欢虚度光阴。 | |hero1=Ana|file1=000000038497.0B2|en1=*sighs* Youth truly is wasted on the young.|zh1=*叹气*年轻人总是喜欢虚度光阴。 | ||
|hero2=D.Va|file2=00000002EF98.0B2|en2=Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age!|zh2=啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! | |hero2=D.Va|file2=00000002EF98.0B2|en2=Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age!|zh2=啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=00000005F12C.0B2|en1=Fighting battles at such a young age... I hope you remember to take time for yourself.|zh1=年纪轻轻就在战场上冲锋陷阵……希望你别忘记留些时间享受生活。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F12E.0B2|en2=Sometimes. But I have so much to do!|zh2=只能忙里偷闲啦。我要做的事情实在太多了! | ||
+ | |hero3=Ana|file3=00000005F124.0B2|en3=*Sigh* That's always the excuse.|zh3=*叹气*都是借口。 | ||
}} | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005E9C8.0B2|en1=Hey! Who took my Nano Cola?|zh1=嘿!谁拿了我的纳米可乐? | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=00000005E9C9.0B2|en2=That stuff's no good for you. Have some water instead.|zh2=那种饮料对你不好。还是多喝点水吧。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000005E9CA.0B2|en3=You just wanted to drink it yourself!|zh3=明明就是你自己想喝! | ||
+ | |hero4=Baptiste|file4=00000005E9CB.0B2|en4=Ah... maybe.|zh4=啊……可能是吧。 | ||
+ | }} | ||
== 布丽吉塔 == | == 布丽吉塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=000000055076.0B2|en1=Hey, D.Va... who's your mechanic_ They do good work.|zh1=嘿,D.Va……你的机械师是谁?他们挺厉害的。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=000000057C8F.0B2|en2=Dae-hyun! He's great, isn't he?|zh2=是岱玹!他是不是超有才? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005E9CE.0B2|en1=I should introduce you to Dae-hyun! He takes care of my mech when I'm back home.|zh1=有机会我想让你见见岱玹!我的机甲返航后都是他来维护的。 | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=00000005E9CF.0B2|en2=If that's true, he must have lots of experience!|zh2=这么说来,他的经验可是相当丰富吶! | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000005E9D0.0B2|en3=Yeah, he... Hey!|zh3=对呀,他……嘿! | ||
+ | }} | ||
== 禅雅塔 == | == 禅雅塔 == | ||
== 莫伊拉 == | == 莫伊拉 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005F11C.0B2|en1=How can you experiment on those cute little rabbits?|zh1=兔兔那么可爱,你怎么忍心拿它们做实验? | ||
+ | |hero2=Moira|file2=00000005F10E.0B2|en2=Easily.|zh2=这没什么难的。 | ||
+ | }} | ||
== 雾子 == | == 雾子 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=000000062DBA.0B2|en1=Can't they get anything done without us?|zh1=离了我们,他们就什么事都办不好吗? | ||
+ | |hero2=Kiriko|file2=000000062FA7.0B2|en2=It's a full-time job being the capable ones.|zh2=毕竟可靠的实力需要耗费精力。 | ||
+ | }} |
2022年12月14日 (三) 19:37的版本
奥丽莎
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文D.Va, have you seen the Svyatogors_ Now that is what I call a mech. 中文D.Va,你见过圣山机甲吗?那才称得上是机甲。 | |
英文Size isn't everything. 中文大小并不重要。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're crazy strong, Zarya! How many of me could you lift? 中文你也太壮了,查莉娅!你能举起多少个我? | |
英文With or without the mech? 中文算不算上机甲? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can Volskaya's mechs do that? 中文沃斯卡娅的机甲能做到这个吗? | |
英文Hah. Not yet. 中文哈。现在还不行。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A giant gorilla! Just like in those old video games! 中文巨大的猩猩!就像以前电视游戏里的一样! | |
英文I get that a lot. 中文老有人这么说。 |
破坏球
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Massive bomb-shatter! 中文核爆猛击伤害爆表! | |
英文I still say "shatter-bomb" has a better ring to it. 中文我还是觉得“猛击核爆”更好听。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Haha! Now that's what I call a shatter-bomb! 中文哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | |
英文Um, I think you mean "bomb-shatter"? 中文呃,你是不是想说“核爆猛击”? |
西格玛
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cute mech. 中文你的机甲很可爱。 | |
英文Cute hook! 中文你的钩子也很可爱! | ||
英文Heh. 中文呵呵。 |
末日铁拳
渣客女王
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You got a hamster in that mech? 中文你这机甲里有仓鼠吗? | |
英文Um... no? 中文呃……没有吧? | ||
英文Sure, sure... I'm watching you. 中文行,行……反正我盯着你呢。 |
拉玛刹
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It is the privilege of humanity to trifle with every threat. 中文人类如此傲慢,任何威胁你们都不放在眼里。 | |
英文I give everything to protect my home. So don't trifle with me. 中文为了保护家园,我付出了一切。你最好别不把我放在眼里。 |
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You remind me of someone... you're so serious, though! 中文你让我想起了一个人……不过,你太一本正经了! | |
英文I believe you are mistaken. 中文我想你是搞错了。 |
回声
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文If you'd like, I could train with you. Facing yourself can help you improve. 中文你愿意的话,我可以帮你训练。和自己做对手有助于提升你的水平。 | |
英文Oh, finally! A balanced 1v1! 中文哼,终于能来场平衡的1v1了! |
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Woah, that gun must do a ton of DPS! 中文哇,那把枪肯定输出爆炸! | |
英文*proud beeps* 中文*骄傲的哔哔声* |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文War isn't a game. 中文战争可不是打游戏。 | |
英文Are you sure life isn't a game, Soldier 76? 中文生活不就是一场游戏吗,士兵:76? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A mech as flashy as yours will show up on every radar. 中文你的机甲那么花哨,所有人都会注意到你。 | |
英文That's just the way I like it. 中文我要的就是这个效果。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文*laughs* Any chance you'd let me peek under the hood of your mech? 中文*笑*能不能让我看看机甲里面是啥样? | |
英文Hey! Hands off! 中文嘿!把手拿开! |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文War isn't a game, girl. 中文战争可不是打游戏,小女孩。 | |
英文That's funny. *laugh* Soldier 76 said the same thing! 中文有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! | ||
英文Huh. 中文哼。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What? What's your problem? 中文怎么?有事吗? | |
英文There's something... off about your vibe. 中文你给人的感觉有点奇怪。 | ||
英文I don't have a vibe? 中文我没有什么“感觉”。 | ||
英文Oh, that's what it is! 中文噢,难怪呢! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You don't look so good. Maybe you should sit this one out and leave the kills to me! 中文你的气色看起来不太好。这局不如你好好歇着,把人头都留给我吧! | |
英文I'll be fine once you shut up. 中文只要你闭嘴我就没事了。 |
法老之鹰
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Genji, I heard you used to have all the high scores here. 中文源氏,我听说这儿的最高记录以前都是你打出来的。 | |
英文That's right. Wait, used to_ ...hey! Where did they all go_! 中文那当然。等等,你说以前?……嘿!我的记录哪儿去了?! |
狂鼠
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have to introduce you to Overlord! He's the best pilot I know. 中文有机会的话,我带你见见“智多星”!他是我心目中最棒的驾驶员。 | |
英文Don't sell yourself short! I've seen you in action. 中文你就别谦虚了!我可看过你开机甲的样子。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Two hot shot pilots on the same team? 中文两位王牌飞行员做了队友? | |
英文The bad guys won't know what hit 'em! 中文看我们打得坏蛋还不了手! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can I please fly Tokki_ I'll be super careful! 中文能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | |
英文Uh, didn't you lose an entire jet once? 中文呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | ||
英文*Laughs* Not on purpose! 中文*大笑*又不是故意的! |
秩序之光
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Mei! I love reading your journal! I'm so jealous you get to go to all those places. 中文小美!我喜欢读你的日记!真羡慕你能去那么多地方。 | |
英文That's true, I guess you don't get to travel very much. 中文可不是吗,我想你应该多出去玩玩。 |
艾什
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文D.Va, just tell me one thing. Where'd you learn to shoot like that? 中文D.Va,就告诉我一件事,你是从哪儿学的射击? | |
英文16-Bit Hero. 中文我在16-Bit英雄电玩店学的。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey, Sombra, I hear you're a master of unlocking. 中文嘿,“黑影”,我听说你是个解锁高手。 | |
英文What are you talking about? 中文你在说什么? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Oh, they're all gone_ I didn't even use my best tricks! 中文哦,这就挂了?我还没用出我的绝招呢! | |
英文Come on, they're not even trying! 中文就是,他们也太弱了! |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This is no place for children. 中文这里可不是小孩玩游戏的地方…… | |
英文Who are you calling a child? 中文你说谁是小孩子? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You claim you are skilled. That remains to be seen. 中文你自称技术过人。我倒要见识一下。 | |
英文What's that_ You're hiding so far in the backline, I can barely hear you! 中文你说什么?你在后排藏得太深了,我根本听不清! |
索杰恩
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文D.Va, in the flesh! Woo, can I get your autograph? 中文活生生的D.Va!哇哦,我能要你的签名吗? | |
英文Only if I can get yours, too! I love your new album! 中文可以啊,但是你需要给我你的签名!我喜欢你的新专辑! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Look at this team! We're gonna do great. 中文看看这阵容,我们赢定了! | |
英文Hey! That's my line! 中文嘿,那是我的台词! | ||
英文*Laugh* It sounds better when I say it! 中文我说得更好听呀! |
天使
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文*sighs* Youth truly is wasted on the young. 中文*叹气*年轻人总是喜欢虚度光阴。 | |
英文Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age! 中文啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! |
巴蒂斯特
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey, D.Va... who's your mechanic_ They do good work. 中文嘿,D.Va……你的机械师是谁?他们挺厉害的。 | |
英文Dae-hyun! He's great, isn't he? 中文是岱玹!他是不是超有才? |
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How can you experiment on those cute little rabbits? 中文兔兔那么可爱,你怎么忍心拿它们做实验? | |
英文Easily. 中文这没什么难的。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can't they get anything done without us? 中文离了我们,他们就什么事都办不好吗? | |
英文It's a full-time job being the capable ones. 中文毕竟可靠的实力需要耗费精力。 |