第12行: | 第12行: | ||
|hero4=D.Va|file4=00000005F11B.0B2|en4=Oh, that's what it is!|zh4=噢,难怪呢! | |hero4=D.Va|file4=00000005F11B.0B2|en4=Oh, that's what it is!|zh4=噢,难怪呢! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
− | == | + | |hero1=D.Va|file1=0000000640CE.0B2|en1=You don't look so good. Maybe you should sit this one out and leave the kills to me!|zh1=你的气色看起来不太好。这局不如你好好歇着,把人头都留给我吧! |
− | + | |hero2=Reaper|file2=000000063850.0B2|en2=I'll be fine once you shut up.|zh2=只要你闭嘴我就没事了。 | |
+ | }} | ||
== 温斯顿 == | == 温斯顿 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reaper|file1=00000001FCC1.0B2|en1=Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children.|zh1=可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 | |hero1=Reaper|file1=00000001FCC1.0B2|en1=Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children.|zh1=可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 | ||
|hero2=Winston|file2=00000001FD60.0B2|en2=I don't even think children are afraid of you.|zh2=我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 | |hero2=Winston|file2=00000001FD60.0B2|en2=I don't even think children are afraid of you.|zh2=我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000063EAA.0B2|en1=You couldn't stop Overwatch from getting back together! Now look at us!|zh1=守望先锋的回归你是阻止不了的!我们现在就站在这里! | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000006384A.0B2|en2=You want a medal or something?|zh2=要不要给你发个奖章? | ||
}} | }} | ||
== 破坏球 == | == 破坏球 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reaper|file1=00000005E41D.0B2|en1=If you screw this up, I'll kill you myself.|zh1=你要是搞砸了,我亲手灭了你。 | |hero1=Reaper|file1=00000005E41D.0B2|en1=If you screw this up, I'll kill you myself.|zh1=你要是搞砸了,我亲手灭了你。 | ||
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062617.0B2|en2= The mammal says, | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062617.0B2|en2=The mammal says, ?Likewise.?|zh2=小动物说:“原话奉还。” |
|hero3=Reaper|file3=00000005E41E.0B2|en3=We're going to get along just fine.|zh3=看来我们很合得来。 | |hero3=Reaper|file3=00000005E41E.0B2|en3=We're going to get along just fine.|zh3=看来我们很合得来。 | ||
}} | }} | ||
== 莱因哈特 == | == 莱因哈特 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Reinhardt|file1=000000064073.0B2|en1=Great work! Mostly me, though.|zh1=干得好!不过主要归功于我。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000063855.0B2|en2=Look who finally found a way to contribute.|zh2=你总算让自己有那么一丁点用了。 | ||
+ | }} | ||
== 西格玛 == | == 西格玛 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sigma|file1=000000058D20.0B2|en1=What a strange and fascinating molecular makeup. It could be worth examining.|zh1=多么奇妙而迷人的分子构成!很值得研究! | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000005E419.0B2|en2=No thank you.|zh2=我看还是不用了。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reaper|file1=000000063843.0B2|en1=This time, stay focused, old man.|zh1=这次你得集中精神,老东西。 | |hero1=Reaper|file1=000000063843.0B2|en1=This time, stay focused, old man.|zh1=这次你得集中精神,老东西。 | ||
第34行: | 第46行: | ||
|hero3=Reaper|file3=000000063844.0B2|en3=You'd better find a way. Fast.|zh3=你自己想办法。快点。 | |hero3=Reaper|file3=000000063844.0B2|en3=You'd better find a way. Fast.|zh3=你自己想办法。快点。 | ||
}} | }} | ||
− | == | + | == 末日铁拳 == |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Doomfist|file1=000000064480.0B2|en1=You know the plan.|zh1=你知道该怎么做。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Reaper|file2=000000063851.0B2|en2=Leave no one alive.|zh2=不留活口。 |
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== 回声 == | == 回声 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第62行: | 第57行: | ||
|hero3=Reaper|file3=00000005E41B.0B2|en3=That’s… not bad, actually.|zh3=你……学得还挺像。 | |hero3=Reaper|file3=00000005E41B.0B2|en3=That’s… not bad, actually.|zh3=你……学得还挺像。 | ||
}} | }} | ||
− | == | + | {{OWVoiceTable |
− | + | |hero1=Echo|file1=0000000643F1.0B2|en1=I do not understand why you enjoy inflicting pain.|zh1=我无法理解你为什么热衷于制造痛苦。 | |
+ | |hero2=Reaper|file2=000000063852.0B2|en2=I'm an enigma. Deal with it.|zh2=我是个谜团,自己悟去吧。 | ||
+ | }} | ||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000000B304.0B2|en1=Well, you sure take to this bad guy thing easily, don't you?|zh1=呵呵,当坏人对你来说再简单不过了,是吧? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000000AED0.0B2|en2=And you sure know how to play boy scout.|zh2=你不也挺适合当个童子军的么。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000000B308.0B2|en1=Aren't you supposed to be dead?|zh1=你不是应该早就死了吗? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000000AEC2.0B2|en2=Didn't take.|zh2=我怎么不记得。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000000B303.0B2|en1=One of these days, someone's going to put an end to you.|zh1=总有一天你会真的死掉。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000001FCC3.0B2|en2=I invite them to try.|zh2=我很欢迎他们来试试。 | ||
+ | }} | ||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Reaper|file1=000000061F99.0B2|en1=(Loud breathing sounds) | + | |hero1=Reaper|file1=000000061F99.0B2|en1=(Loud breathing sounds)|zh1=(粗重的呼吸声) |
|hero2=Torbjörn|file2=000000061230.0B2|en2=Can't you breathe a little quieter?|zh2=你喘气的声音就不能小点儿吗? | |hero2=Torbjörn|file2=000000061230.0B2|en2=Can't you breathe a little quieter?|zh2=你喘气的声音就不能小点儿吗? | ||
− | |hero3=Reaper|file3=000000061F9A.0B2|en3=(Louder breathing sounds) | + | |hero3=Reaper|file3=000000061F9A.0B2|en3=(Louder breathing sounds)|zh3=(更粗重的呼吸声) |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== 狂鼠 == | == 狂鼠 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000000B88E.0B2|en1=You look like the kind of guy who could use something blown up.|zh1=你看上去需要提提神。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000002EEC9.0B2|en2=A candidate just came to mind.|zh2=我想到一个点子了。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reaper|file1=00000005E421.0B2|en1=You're a reckless lunatic.|zh1=“狂鼠”,你这疯子真是不要命。 | |hero1=Reaper|file1=00000005E421.0B2|en1=You're a reckless lunatic.|zh1=“狂鼠”,你这疯子真是不要命。 | ||
|hero2=Junkrat|file2=00000005E061.0B2|en2=Oh. Thank you very much!|zh2=噢。谢谢夸奖! | |hero2=Junkrat|file2=00000005E061.0B2|en2=Oh. Thank you very much!|zh2=噢。谢谢夸奖! | ||
}} | }} | ||
− | == | + | {{OWVoiceTable |
− | + | |hero1=Junkrat|file1=00000005E06D.0B2|en1=I like what you’ve got going on… the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious.|zh1=我超喜欢你现在的样子……幽灵一样的步伐,魔法变出来的枪,还有神秘兮兮的身份……简直厉害到爆! | |
− | == | + | |hero2=Reaper|file2=00000005E425.0B2|en2=Shut up.|zh2=闭嘴。 |
− | + | }} | |
− | == | + | {{OWVoiceTable |
− | + | |hero1=Junkrat|file1=000000063D65.0B2|en1=Wouldn't a scythe be more on brand?|zh1=拿把镰刀会不会更像那么回事? | |
− | == | + | |hero2=Reaper|file2=00000006384C.0B2|en2=I prefer shotguns.|zh2=我更喜欢用枪。 |
− | + | |hero3=Junkrat|file3=000000063D66.0B2|en3=Can't really harvest with them, but who am I to argue with Death himself?|zh3=用枪没法收割啊。不过你才是死神,你说了算。 | |
+ | }} | ||
== 卡西迪 == | == 卡西迪 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=00000000ACDA.0B2|en1=You weren’t given those guns to toss them around like trash.|zh1=这些枪可不是给你到处乱扔的。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000000AE91.0B2|en2=I don't take lessons from you.|zh2=我可轮不到你来教。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reaper|file1=00000000AEB7.0B2|en1=You look ridiculous.|zh1=你看上去真滑稽。 | |hero1=Reaper|file1=00000000AEB7.0B2|en1=You look ridiculous.|zh1=你看上去真滑稽。 | ||
第98行: | 第111行: | ||
|hero2=Cassidy|file2=000000020025.0B2|en2=Not everything.|zh2=并非一切。 | |hero2=Cassidy|file2=000000020025.0B2|en2=Not everything.|zh2=并非一切。 | ||
|hero3=Cassidy|file3=000000020008.0B2|en3=Lucky for me, I still have a few tricks of my own.|zh3=幸运的是,我自己还有几招。 | |hero3=Cassidy|file3=000000020008.0B2|en3=Lucky for me, I still have a few tricks of my own.|zh3=幸运的是,我自己还有几招。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=0000000642CB.0B2|en1=A friend told me that you're getting rusty.|zh1=有朋友告诉我你现在退步了。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000006384F.0B2|en2=You don't have friends.|zh2=你没有朋友。 | ||
}} | }} | ||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
第103行: | 第120行: | ||
|hero1=Reaper|file1=00000002A826.0B2|en1=Try to stick to the plan, Sombra.|zh1=尽量按计划进行,“黑影”。 | |hero1=Reaper|file1=00000002A826.0B2|en1=Try to stick to the plan, Sombra.|zh1=尽量按计划进行,“黑影”。 | ||
|hero2=Sombra|file2=00000002EA7C.0B2|en2=Look, someone has to be ready when all your careful planning doesn't pan out.|zh2=听着,如果你的计划失败了,总得有人做好别的准备。 | |hero2=Sombra|file2=00000002EA7C.0B2|en2=Look, someone has to be ready when all your careful planning doesn't pan out.|zh2=听着,如果你的计划失败了,总得有人做好别的准备。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000002EA79.0B2|en1=What's the plan today, Gabe? You don't mind if I call you Gabe, do you?|zh1=今天有什么计划,小莱?你不会介意我叫你小莱的,对吧? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000002A829.0B2|en2=Stick to the mission.|zh2=按计划进行。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000030560.0B2|en1=So, what are we doing here, boss?|zh1=那么我们来这儿做什么,老大? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000002EEC8.0B2|en2=I need to pay a visit to a friend.|zh2=我得去找个老朋友…… | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=00000005BBFF.0B2|en3=Always a mystery with you.|zh3=你总是神神秘秘的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C64.0B2|en1=Wanna know what Martina's been up to?|zh1=想知道马丁娜最近怎么样了么? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000061F9B.0B2|en2=Not interested.|zh2=没兴趣。 | ||
+ | |hero3=Sombra|file3=000000061C66.0B2|en3=Hmm, that's not what my tracker says.|zh3=嗯,我的追踪器可不是这么说的。 | ||
}} | }} | ||
== 黑百合 == | == 黑百合 == | ||
第109行: | 第140行: | ||
|hero2=Widowmaker|file2=000000021EB4.0B2|en2=Let's hope it goes better than the time at the museum.|zh2=希望这次比博物馆那次行动顺利一些。 | |hero2=Widowmaker|file2=000000021EB4.0B2|en2=Let's hope it goes better than the time at the museum.|zh2=希望这次比博物馆那次行动顺利一些。 | ||
}} | }} | ||
− | == | + | {{OWVoiceTable |
− | + | |hero1=Widowmaker|file1=000000036372.0B2|en1=I don't understand how you can trust Sombra.|zh1=我不明白你怎么会信任“黑影”。 | |
− | == | + | |hero2=Reaper|file2=00000003854C.0B2|en2=I don't. But Sombra has her uses, and I know what she's been up to.|zh2=我并不信任她。但“黑影”有她的用处,我也知道她在打什么主意。 |
− | + | }} | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Widowmaker|file1=0000000620E9.0B2|en1=I'm taking leave after this mission.|zh1=这次行动结束后我要休假。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000061F96.0B2|en2=Marital problems?|zh2=是婚姻问题吗? | ||
+ | |hero3=Widowmaker|file3=0000000620EA.0B2|en3=Not lately.|zh3=那是以前的事。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Widowmaker|file1=0000000620EC.0B2|en1=Are you ever tempted to contact your wife?|zh1=你一直都不想联系一下你妻子吗? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000061F98.0B2|en2=No.|zh2=不想。 | ||
+ | |hero3=Widowmaker|file3=0000000620EB.0B2|en3=Afraid she would try to kill you?|zh3=怎么,怕她杀你? | ||
+ | |hero4=Reaper|file4=000000061F97.0B2|en4=I'd be surprised if she didn't.|zh4=她不动手才奇怪呢。 | ||
+ | }} | ||
== 天使 == | == 天使 == | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Mercy|file1=00000000B0E2.0B2|en1=What happened to you?|zh1=你怎么了? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000000B53B.0B2|en2=You tell me, doc.|zh2=你告诉我,医生。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=000000063A99.0B2|en1=I'm not giving up on you, Reyes.|zh1=我不会抛下你的,莱耶斯。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000006384D.0B2|en2=I wish you would.|zh2=你还是抛下的好。 | ||
+ | }} | ||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第137行: | 第186行: | ||
|hero2=Ana|file2=000000064103.0B2|en2=I know the old Gabriel is grateful.|zh2=我知道以前的加布里尔会感谢我的。 | |hero2=Ana|file2=000000064103.0B2|en2=I know the old Gabriel is grateful.|zh2=我知道以前的加布里尔会感谢我的。 | ||
}} | }} | ||
− | == | + | == 禅雅塔 == |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zenyatta|file1=0000000635F3.0B2|en1=You spend your second chance at life walking a lonely road.|zh1=人生的第二次机会,你却选择踽踽独行。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000006384B.0B2|en2=No one cares, monk.|zh2=没人会在乎,和尚。 | ||
+ | |hero3=Zenyatta|file3=0000000635F4.0B2|en3=Someone always cares. You must simply seek them out.|zh3=总有人在乎。你要做的就是找到他们。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 莫伊拉 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Moira|file1=00000004C3B4.0B2|en1=Your condition seems relatively stable.|zh1=你看上去恢复得挺不错。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Reaper|file2=00000004BC76.0B2|en2=No one's accused me of that in a long time.|zh2=已经很久没听到这句话了。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Moira|file1=000000046880.0B2|en1=Your body seems to be adapting well to the changes, Gabriel.|zh1=看来你已经适应身体的改造了,加布里尔。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Reaper|file2=000000054FB0.0B2|en2=This is what you'd call ?well?|zh2=你管这叫适应吗? |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reaper|file1=000000054FAF.0B2|en1=Why am I being subjected to this agony?|zh1=为什么我要忍受这样的痛苦? | |hero1=Reaper|file1=000000054FAF.0B2|en1=Why am I being subjected to this agony?|zh1=为什么我要忍受这样的痛苦? | ||
第158行: | 第208行: | ||
|hero1=Reaper|file1=000000063847.0B2|en1=Is there nothing you can do for this pain?|zh1=你就没什么办法缓解这股疼痛吗? | |hero1=Reaper|file1=000000063847.0B2|en1=Is there nothing you can do for this pain?|zh1=你就没什么办法缓解这股疼痛吗? | ||
|hero2=Moira|file2=0000000633EC.0B2|en2=Think of it as fuel beneath the flames of your vengeance.|zh2=就当它是你心中复仇怒火的燃料吧。 | |hero2=Moira|file2=0000000633EC.0B2|en2=Think of it as fuel beneath the flames of your vengeance.|zh2=就当它是你心中复仇怒火的燃料吧。 | ||
− | |hero3=Reaper|file3=000000063848.0B2|en3=(grumbles) | + | |hero3=Reaper|file3=000000063848.0B2|en3=(grumbles)|zh3=(嘟囔) |
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=00000006441F.0B2|en1=Don't die on me, now. You're one of my finest experiments.|zh1=可别死在我面前了。你是我的顶级实验品。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=000000063853.0B2|en2=Flattery will get you the grave.|zh2=再花言巧语就等死吧。 | ||
}} | }} | ||
== 雾子 == | == 雾子 == | ||
第164行: | 第218行: | ||
|hero1=Reaper|file1=000000063EDF.0B2|en1=(sinister laugh) Death catches up with you.|zh1=(阴险的笑)死神来去如风。 | |hero1=Reaper|file1=000000063EDF.0B2|en1=(sinister laugh) Death catches up with you.|zh1=(阴险的笑)死神来去如风。 | ||
|hero2=Kiriko|file2=0000000642A1.0B2|en2=It helps when Death wears his running shoes.|zh2=特别是穿上了跑鞋的死神。 | |hero2=Kiriko|file2=0000000642A1.0B2|en2=It helps when Death wears his running shoes.|zh2=特别是穿上了跑鞋的死神。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
2023年10月9日 (一) 18:08的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文War isn't a game, girl. 中文战争可不是打游戏,小女孩。 | |
英文That's funny. (laugh) Soldier: 76 said the same thing! 中文有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! | ||
英文Huh. 中文哼。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What? What's your problem? 中文怎么?有事吗? | |
英文There's something... off about your vibe. 中文你给人的感觉有点奇怪。 | ||
英文I don't have a ?vibe? 中文我没有什么“感觉”。 | ||
英文Oh, that's what it is! 中文噢,难怪呢! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You don't look so good. Maybe you should sit this one out and leave the kills to me! 中文你的气色看起来不太好。这局不如你好好歇着,把人头都留给我吧! | |
英文I'll be fine once you shut up. 中文只要你闭嘴我就没事了。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children. 中文可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 | |
英文I don't even think children are afraid of you. 中文我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You couldn't stop Overwatch from getting back together! Now look at us! 中文守望先锋的回归你是阻止不了的!我们现在就站在这里! | |
英文You want a medal or something? 中文要不要给你发个奖章? |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文If you screw this up, I'll kill you myself. 中文你要是搞砸了,我亲手灭了你。 | |
英文The mammal says, ?Likewise.? 中文小动物说:“原话奉还。” | ||
英文We're going to get along just fine. 中文看来我们很合得来。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Great work! Mostly me, though. 中文干得好!不过主要归功于我。 | |
英文Look who finally found a way to contribute. 中文你总算让自己有那么一丁点用了。 |
西格玛
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What a strange and fascinating molecular makeup. It could be worth examining. 中文多么奇妙而迷人的分子构成!很值得研究! | |
英文No thank you. 中文我看还是不用了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This time, stay focused, old man. 中文这次你得集中精神,老东西。 | |
英文How can one focus when viewing the infinite universe? 中文面对无限的宇宙,谁能集中精神? | ||
英文You'd better find a way. Fast. 中文你自己想办法。快点。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You know the plan. 中文你知道该怎么做。 | |
英文Leave no one alive. 中文不留活口。 |
回声
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Imitate me, and you'll regret it. 中文再学我,你会后悔的。 | |
英文Imitate me, and you'll regret it. 中文再学我,你会后悔的。 | ||
英文That’s… not bad, actually. 中文你……学得还挺像。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I do not understand why you enjoy inflicting pain. 中文我无法理解你为什么热衷于制造痛苦。 | |
英文I'm an enigma. Deal with it. 中文我是个谜团,自己悟去吧。 |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, you sure take to this bad guy thing easily, don't you? 中文呵呵,当坏人对你来说再简单不过了,是吧? | |
英文And you sure know how to play boy scout. 中文你不也挺适合当个童子军的么。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Aren't you supposed to be dead? 中文你不是应该早就死了吗? | |
英文Didn't take. 中文我怎么不记得。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One of these days, someone's going to put an end to you. 中文总有一天你会真的死掉。 | |
英文I invite them to try. 中文我很欢迎他们来试试。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Loud breathing sounds) 中文(粗重的呼吸声) | |
英文Can't you breathe a little quieter? 中文你喘气的声音就不能小点儿吗? | ||
英文(Louder breathing sounds) 中文(更粗重的呼吸声) |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You look like the kind of guy who could use something blown up. 中文你看上去需要提提神。 | |
英文A candidate just came to mind. 中文我想到一个点子了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're a reckless lunatic. 中文“狂鼠”,你这疯子真是不要命。 | |
英文Oh. Thank you very much! 中文噢。谢谢夸奖! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I like what you’ve got going on… the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious. 中文我超喜欢你现在的样子……幽灵一样的步伐,魔法变出来的枪,还有神秘兮兮的身份……简直厉害到爆! | |
英文Shut up. 中文闭嘴。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wouldn't a scythe be more on brand? 中文拿把镰刀会不会更像那么回事? | |
英文I prefer shotguns. 中文我更喜欢用枪。 | ||
英文Can't really harvest with them, but who am I to argue with Death himself? 中文用枪没法收割啊。不过你才是死神,你说了算。 |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You weren’t given those guns to toss them around like trash. 中文这些枪可不是给你到处乱扔的。 | |
英文I don't take lessons from you. 中文我可轮不到你来教。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You look ridiculous. 中文你看上去真滑稽。 | |
英文(laughs) Looked in the mirror lately? 中文(笑)最近照镜子了吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I taught you everything you know. 中文你掌握的一切都是我教的。 | |
英文Not everything. 中文并非一切。 | ||
英文Lucky for me, I still have a few tricks of my own. 中文幸运的是,我自己还有几招。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A friend told me that you're getting rusty. 中文有朋友告诉我你现在退步了。 | |
英文You don't have friends. 中文你没有朋友。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Try to stick to the plan, Sombra. 中文尽量按计划进行,“黑影”。 | |
英文Look, someone has to be ready when all your careful planning doesn't pan out. 中文听着,如果你的计划失败了,总得有人做好别的准备。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What's the plan today, Gabe? You don't mind if I call you Gabe, do you? 中文今天有什么计划,小莱?你不会介意我叫你小莱的,对吧? | |
英文Stick to the mission. 中文按计划进行。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, what are we doing here, boss? 中文那么我们来这儿做什么,老大? | |
英文I need to pay a visit to a friend. 中文我得去找个老朋友…… | ||
英文Always a mystery with you. 中文你总是神神秘秘的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wanna know what Martina's been up to? 中文想知道马丁娜最近怎么样了么? | |
英文Not interested. 中文没兴趣。 | ||
英文Hmm, that's not what my tracker says. 中文嗯,我的追踪器可不是这么说的。 |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Looks like we're working together again. 中文看样子我们又合作了。 | |
英文Let's hope it goes better than the time at the museum. 中文希望这次比博物馆那次行动顺利一些。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I don't understand how you can trust Sombra. 中文我不明白你怎么会信任“黑影”。 | |
英文I don't. But Sombra has her uses, and I know what she's been up to. 中文我并不信任她。但“黑影”有她的用处,我也知道她在打什么主意。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm taking leave after this mission. 中文这次行动结束后我要休假。 | |
英文Marital problems? 中文是婚姻问题吗? | ||
英文Not lately. 中文那是以前的事。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Are you ever tempted to contact your wife? 中文你一直都不想联系一下你妻子吗? | |
英文No. 中文不想。 | ||
英文Afraid she would try to kill you? 中文怎么,怕她杀你? | ||
英文I'd be surprised if she didn't. 中文她不动手才奇怪呢。 |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What happened to you? 中文你怎么了? | |
英文You tell me, doc. 中文你告诉我,医生。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm not giving up on you, Reyes. 中文我不会抛下你的,莱耶斯。 | |
英文I wish you would. 中文你还是抛下的好。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Guess you're going back on my list, Ana. 中文应该把你重新写到我的名单上了,安娜。 | |
英文What happened to you, Gabriel? 中文你这是怎么了,加布里尔。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just like old times. 中文就像以前一样。 | |
英文Right. Except for the part where you became a homicidal murderer. 中文没错,除了你现在已经变成了一个杀人狂。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I shouldn't be surprised you took his side. 中文你站在他那边,我一点儿也不惊讶。 | |
英文You never gave me much choice. 中文你让我不得不这么做。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Tell Jack to stop chasing me. 中文告诉杰克,让他别再追我了。 | |
英文I have. He wouldn't listen. 中文我说过,但他不听。 | ||
英文Isn't that just like him? 中文果然是他的风格。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I didn't need your help. 中文我不需要你的帮助。 | |
英文I know the old Gabriel is grateful. 中文我知道以前的加布里尔会感谢我的。 |
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your condition seems relatively stable. 中文你看上去恢复得挺不错。 | |
英文No one's accused me of that in a long time. 中文已经很久没听到这句话了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your body seems to be adapting well to the changes, Gabriel. 中文看来你已经适应身体的改造了,加布里尔。 | |
英文This is what you'd call ?well? 中文你管这叫适应吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why am I being subjected to this agony? 中文为什么我要忍受这样的痛苦? | |
英文No need to thank me. I only saved your life. 中文不用感谢我,只是救你一命而已。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Is there nothing you can do for this pain? 中文你就没什么办法缓解这股疼痛吗? | |
英文Think of it as fuel beneath the flames of your vengeance. 中文就当它是你心中复仇怒火的燃料吧。 | ||
英文(grumbles) 中文(嘟囔) |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't die on me, now. You're one of my finest experiments. 中文可别死在我面前了。你是我的顶级实验品。 | |
英文Flattery will get you the grave. 中文再花言巧语就等死吧。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sinister laugh) Death catches up with you. 中文(阴险的笑)死神来去如风。 | |
英文It helps when Death wears his running shoes. 中文特别是穿上了跑鞋的死神。 |