第1行: | 第1行: | ||
{{Back|索杰恩(守望先锋2)|索杰恩}} | {{Back|索杰恩(守望先锋2)|索杰恩}} | ||
== D.Va == | == D.Va == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Sojourn|file1=000000061F3B.0B2|en1=Did you read the mission brief?|zh1=任务简报你读了吗? | |hero1=Sojourn|file1=000000061F3B.0B2|en1=Did you read the mission brief?|zh1=任务简报你读了吗? | ||
第21行: | 第14行: | ||
|hero4=Sojourn|file4=000000061F3A.0B2|en4=That... means a lot, Orisa.|zh4=对我来说……这很重要,奥丽莎。 | |hero4=Sojourn|file4=000000061F3A.0B2|en4=That... means a lot, Orisa.|zh4=对我来说……这很重要,奥丽莎。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== 莱因哈特 == | == 莱因哈特 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第36行: | 第20行: | ||
|hero3=Reinhardt|file3=0000000605B7.0B2|en3=I’m sure Brigitte could give you some pointers!|zh3=这事儿布丽吉塔擅长,她肯定有好建议! | |hero3=Reinhardt|file3=0000000605B7.0B2|en3=I’m sure Brigitte could give you some pointers!|zh3=这事儿布丽吉塔擅长,她肯定有好建议! | ||
}} | }} | ||
− | == | + | == 渣客女王 == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Junker Queen|file1=0000000640D3.0B2|en1=Are you, on average, more mechanical or more human?|zh1=你一般觉得自己更像个机器还是像个人? |
− | |hero2= | + | |hero2=Sojourn|file2=00000006437C.0B2|en2=Why?|zh2=为什么要问这个? |
+ | |hero3=Junker Queen|file3=0000000640D4.0B2|en3=Trying to figure out whether to scrap you for parts.|zh3=我在想到底要不要把你给拆了。 | ||
+ | |hero4=Sojourn|file4=00000006437D.0B2|en4=Consider the railgun before you decide.|zh4=在你下决定之前,先想想我的电磁炮。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 回声 == | == 回声 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第47行: | 第32行: | ||
|hero2=Echo|file2=00000005BAD5.0B2|en2=Who do you think?|zh2=你觉得呢? | |hero2=Echo|file2=00000005BAD5.0B2|en2=Who do you think?|zh2=你觉得呢? | ||
|hero3=Sojourn|file3=00000005BAD6.0B2|en3=(Laugh) Of course. Silly of me to ask, really.|zh3=(大笑)是啊,还能有谁,是我多余问了。 | |hero3=Sojourn|file3=00000005BAD6.0B2|en3=(Laugh) Of course. Silly of me to ask, really.|zh3=(大笑)是啊,还能有谁,是我多余问了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sojourn|file1=000000066103.0B2|en1=Bet it's fun, hanging out in the sky.|zh1=能在天上飞舞,应该挺好玩的吧。 | ||
+ | |hero2=Echo|file2=000000066814.0B2|en2=I do enjoy the perspective and tactical advantages, yes.|zh2=我的确很享受空中的视角和相应的战术优势。 | ||
+ | |hero3=Sojourn|file3=000000066108.0B2|en3=Do you ever pretend you're a bird?|zh3=你会……假装自己是只小鸟吗? | ||
+ | |hero4=Echo|file4=000000066812.0B2|en4=Constantly.|zh4=我经常这样。 | ||
}} | }} | ||
== 堡垒 == | == 堡垒 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Sojourn|file1=0000000601F4.0B2|en1=So, Bastion, how are you settling in? Anything you need?|zh1=嘿,堡垒,你在这儿……还适应吗?需要我……做些什么吗? | |hero1=Sojourn|file1=0000000601F4.0B2|en1=So, Bastion, how are you settling in? Anything you need?|zh1=嘿,堡垒,你在这儿……还适应吗?需要我……做些什么吗? | ||
− | |hero2=Bastion|file2=000000062C00.0B2|en2=(straightforward beeps) | + | |hero2=Bastion|file2=000000062C00.0B2|en2=(straightforward beeps)|zh2=(直截了当的哔哔声) |
|hero3=Sojourn|file3=0000000601F1.0B2|en3=Yeah, uh... Sounds good.|zh3=这样啊,呃……那就好。 | |hero3=Sojourn|file3=0000000601F1.0B2|en3=Yeah, uh... Sounds good.|zh3=这样啊,呃……那就好。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
第70行: | 第57行: | ||
|hero3=Sojourn|file3=000000061F39.0B2|en3=From your daughter? I expected a lot more tantrums.|zh3=别看是你女儿,她的脾气可要好得多。 | |hero3=Sojourn|file3=000000061F39.0B2|en3=From your daughter? I expected a lot more tantrums.|zh3=别看是你女儿,她的脾气可要好得多。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 法老之鹰 == | == 法老之鹰 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第81行: | 第67行: | ||
|hero1=Sojourn|file1=00000005876F.0B2|en1=Genji, how are your new cybernetics?|zh1=源氏,你身上新的神经机体情况怎么样? | |hero1=Sojourn|file1=00000005876F.0B2|en1=Genji, how are your new cybernetics?|zh1=源氏,你身上新的神经机体情况怎么样? | ||
|hero2=Genji|file2=000000058615.0B2|en2=They do not feel a part of me.|zh2=感觉它们并不是我的一部分。 | |hero2=Genji|file2=000000058615.0B2|en2=They do not feel a part of me.|zh2=感觉它们并不是我的一部分。 | ||
− | |hero3=Sojourn|file3=000000058770.0B2|en3=Tell me. When you look at me, do you think, | + | |hero3=Sojourn|file3=000000058770.0B2|en3=Tell me. When you look at me, do you think, ?There's a machine that looks like Sojourn,? or ?That's Soj.|zh3=告诉我,看到我的时候你会怎么想,“那是一台长得像索杰恩的机器”,还是“那就是索杰恩”? |
|hero4=Genji|file4=000000058616.0B2|en4=You're Sojourn, of course.|zh4=当然是索杰恩。 | |hero4=Genji|file4=000000058616.0B2|en4=You're Sojourn, of course.|zh4=当然是索杰恩。 | ||
|hero5=Sojourn|file5=000000058771.0B2|en5=See? You'll figure it out. You have a good head on your shoulders.|zh5=你看,很容易就想通了。至少你脖子以上的部分没受过损伤。 | |hero5=Sojourn|file5=000000058771.0B2|en5=See? You'll figure it out. You have a good head on your shoulders.|zh5=你看,很容易就想通了。至少你脖子以上的部分没受过损伤。 | ||
|hero6=Genji|file6=000000058617.0B2|en6=...Was that a joke?|zh6=……这是个笑话吗? | |hero6=Genji|file6=000000058617.0B2|en6=...Was that a joke?|zh6=……这是个笑话吗? | ||
|hero7=Sojourn|file7=000000058772.0B2|en7=Poor choice of words.|zh7=是我失言了。 | |hero7=Sojourn|file7=000000058772.0B2|en7=Poor choice of words.|zh7=是我失言了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Genji|file1=00000005D9EA.0B2|en1=My cybernetic form came at great cost. But you asked to change?|zh1=为了这副半机械身躯,我付出了巨大的代价,而你竟然是主动要求换的? | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005D9E8.0B2|en2=I learned too young that my body couldn’t always keep up with me. Besides... it’s hard to turn down roc.|zh2=身体迟早会不听使唤的,而我很小的时候就明白了这一点。再说了……谁能拒绝一双火箭腿呢? | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第93行: | 第83行: | ||
|hero4=Genji|file4=000000063001.0B2|en4=Among other things.|zh4=还有些别的东西。 | |hero4=Genji|file4=000000063001.0B2|en4=Among other things.|zh4=还有些别的东西。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 狂鼠 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005D91E.0B2|en1=We're more metal than meat, you and I! Why... we could be twins!|zh1=你和我身上都是铁块比肉多!哎呀……咱俩简直是异父异母的亲姐弟! | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005BD5E.0B2|en2=(Sigh) And I was having such a nice day.|zh2=唉,想换只没听过你这句话的耳朵…… | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005EF58.0B2|en1=United again, the Overwatch strike team prepares for action!|zh1=再一次,守望先锋突击小队团结一心,时刻准备踏上战场! | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005EF54.0B2|en2=Hey. Keep the comms clear, please.|zh2=喂,别在通讯频道里说废话。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF57.0B2|en3=This is the discipline the commander is known for.|zh3=这位是我们的指挥官,大家都知道她的队伍纪律严明。 | ||
+ | |hero4=Sojourn|file4=00000005EF4C.0B2|en4=I'm about to be known for kicking your butt.|zh4=等会儿大家就知道我是怎么收拾你的了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 猎空 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000005869D.0B2|en1=This would be a great place for a holiday with Emily.|zh1=能和埃米莉在这度个假就好了。 | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005877E.0B2|en2=Depending on how things turn out, I might be able to swing you all a few days leave before you need to.|zh2=要看这次任务完成得怎么样,顺利的话在回基地之前,我能帮你们争取几天假期。 | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000058699.0B2|en3=How's that for motivation!|zh3=太好了,干劲十足! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000005BADC.0B2|en1=Sojo, I've heard an interesting rumor about Toronto.|zh1=阿索,我听说多伦多出了件很有意思的事。 | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005BADD.0B2|en2=Have you, now.|zh2=是吗,说吧。 | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=00000005BADE.0B2|en3=Yep! Apparently, a masked vigilante roams the streets, striking at injustice. (laugh) Do you know anythi.|zh3=好嘞!说是有位蒙面大侠在维护街头治安,打击违法犯罪。(笑)你听说过这个人吗? | ||
+ | |hero4=Sojourn|file4=00000005BADF.0B2|en4=News to me.|zh4=没听说过。 | ||
+ | }} | ||
== 秩序之光 == | == 秩序之光 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第101行: | 第113行: | ||
}} | }} | ||
== 美 == | == 美 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mei|file1=00000005BBC8.0B2|en1=Captain? Excuse me. Do I call you Sojourn or Sojo?|zh1=上尉?抱歉,我应该叫你“索杰恩”还是……阿索? | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005BBC9.0B2|en2=You've been talking to Tracer, haven't you?|zh2=你是听“猎空”说的,对吧? | ||
+ | |hero3=Mei|file3=00000005BBCA.0B2|en3=Um. Yes?|zh3=呃,对。 | ||
+ | |hero4=Sojourn|file4=00000005BBCB.0B2|en4=Call me Vivian.|zh4=叫我维维安。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Sojourn|file1=000000062677.0B2|en1=I saw you training yesterday. Can I give you a tip?|zh1=我看到你昨天在训练。能提个建议吗? | |hero1=Sojourn|file1=000000062677.0B2|en1=I saw you training yesterday. Can I give you a tip?|zh1=我看到你昨天在训练。能提个建议吗? | ||
第115行: | 第133行: | ||
}} | }} | ||
== 卡西迪 == | == 卡西迪 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=00000005BAE8.0B2|en1=Why is every scrap we get into a last stand?|zh1=我们碰上的破事怎么老是搞这么大阵仗? | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005BAE9.0B2|en2=Says the cowboy.|zh2=谁叫你是个牛仔呢。 | ||
+ | |hero3=Cassidy|file3=00000005BAEA.0B2|en3=Fair point.|zh3=这倒是。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Sojourn|file1=000000062684.0B2|en1=Interesting choices, Cole. A professional gamer, a Russian powerlifter, two mercenaries.|zh1=你挑的人真有意思,科尔。一个职业玩家,一个俄罗斯力量举重运动员,还有两个雇佣兵…… | |hero1=Sojourn|file1=000000062684.0B2|en1=Interesting choices, Cole. A professional gamer, a Russian powerlifter, two mercenaries.|zh1=你挑的人真有意思,科尔。一个职业玩家,一个俄罗斯力量举重运动员,还有两个雇佣兵…… | ||
|hero2=Cassidy|file2=0000000622A9.0B2|en2=You like 'em.|zh2=你喜欢这帮人。 | |hero2=Cassidy|file2=0000000622A9.0B2|en2=You like 'em.|zh2=你喜欢这帮人。 | ||
|hero3=Sojourn|file3=000000062685.0B2|en3=(Chuckle) I really do.|zh3=(笑)确实喜欢。 | |hero3=Sojourn|file3=000000062685.0B2|en3=(Chuckle) I really do.|zh3=(笑)确实喜欢。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 黑影 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=000000061C6E.0B2|en1=Vivian Chase. Your Overwatch record was spotless. And your retirement was just as quiet, right?|zh1=维维安·蔡斯,你在守望先锋的记录一个污点都没有,想必你的退休生活也很清净吧? | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=000000062672.0B2|en2=It was. And I plan to keep it that way.|zh2=对,而且谁也别想搅了这份清净。 | ||
}} | }} | ||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Lúcio|file1=000000061DCB.0B2|en1=Who's your favorite hockey team?|zh1=你最喜欢哪支冰球队? |
− | |hero2= | + | |hero2=Sojourn|file2=000000062686.0B2|en2=I'm more of a basketball person.|zh2=我更喜欢看篮球。 |
− | |hero3= | + | |hero3=Lúcio|file3=000000061DCC.0B2|en3=Not a fan of your home team, huh?|zh3=不喜欢你们的主队吗? |
+ | |hero4=Sojourn|file4=000000062687.0B2|en4=Don't put words in my mouth.|zh4=我可没这么说。 | ||
}} | }} | ||
== 天使 == | == 天使 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Sojourn|file1= | + | |hero1=Sojourn|file1=00000005876D.0B2|en1=Just a reminder, Mercy, we're going to need your medical assessment on the Egypt situation when you ret.|zh1=别忘了,天使,回到基地以后,我们需要你从医疗人员的角度提交一份有关埃及局面的报告。 |
− | |hero2=Mercy|file2= | + | |hero2=Mercy|file2=000000058655.0B2|en2=Is Commander Morrison actually thinking about sending Overwatch?|zh2=莫里森指挥官真的在考虑派守望先锋去吗? |
+ | |hero3=Sojourn|file3=00000005876E.0B2|en3=I'm sure he'll take your recommendations into consideration.|zh3=他做决定时肯定会考虑你提出的建议。 | ||
+ | |hero4=Mercy|file4=000000058656.0B2|en4=In that case, I'll try to restrain my optimism.|zh4=看来我还是不要太乐观的好。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Mercy|file1=000000063212.0B2|en1=Vivian! What have you been up to?|zh1=维维安!你最近过得还好吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Sojourn|file2=00000006437A.0B2|en2=Oh, you know. Surviving.|zh2=哦,你懂的。能活着就好。 |
− | |hero3= | + | |hero3=Mercy|file3=000000063213.0B2|en3=And how's Murphy?|zh3=墨菲呢,她怎么样? |
− | |hero4= | + | |hero4=Sojourn|file4=00000006437B.0B2|en4=Doing much better, now that you aren't feeding her scraps all the time.|zh4=她过得更好了,毕竟没有你一直给她喂剩饭。 |
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Mercy|file1=000000065F2A.0B2|en1=So, how is that man you were telling me about?|zh1=话说,你当时跟我说的那个男的,人怎么样? |
− | |hero2= | + | |hero2=Sojourn|file2=000000066105.0B2|en2=Angela, I’m not discussing my love life on a mission.|zh2=安吉拉,出任务的时候我可不聊感情生活。 |
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
== 生命之梭 == | == 生命之梭 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sojourn|file1=00000006610B.0B2|en1=So, you invented a form of light that's somehow alive... What's next for you?|zh1=也就是说,你发明了一种可以算是活体的光……那你接下来有什么打算? | ||
+ | |hero2=Lifeweaver|file2=00000006638A.0B2|en2=Saving the Earth. And maybe... learning to blow glass.|zh2=拯救地球吧。或许……还能学学怎么吹玻璃。 | ||
+ | |hero3=Sojourn|file3=00000006610C.0B2|en3=(chuckle) Those are on my list, too.|zh3=这些事我也有打算。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Lifeweaver|file1=00000006638B.0B2|en1=I need durable volunteers for some kinetic biolight experiments. Can I count on you?|zh1=我的动态生物光束试验需要一些比较结实的志愿者。你能帮我吗? | |hero1=Lifeweaver|file1=00000006638B.0B2|en1=I need durable volunteers for some kinetic biolight experiments. Can I count on you?|zh1=我的动态生物光束试验需要一些比较结实的志愿者。你能帮我吗? | ||
|hero2=Sojourn|file2=00000006610D.0B2|en2=I'm not your best subject. This body isn't exactly cutting-edge tech anymore.|zh2=我可不是理想的选择。这副身体用的技术已经不是最尖端的了。 | |hero2=Sojourn|file2=00000006610D.0B2|en2=I'm not your best subject. This body isn't exactly cutting-edge tech anymore.|zh2=我可不是理想的选择。这副身体用的技术已经不是最尖端的了。 | ||
|hero3=Lifeweaver|file3=00000006638C.0B2|en3=Ms. Chase, I insist that you never tear yourself down in my presence again.|zh3=蔡斯女士,你就别再和我说这些妄自菲薄的话了。 | |hero3=Lifeweaver|file3=00000006638C.0B2|en3=Ms. Chase, I insist that you never tear yourself down in my presence again.|zh3=蔡斯女士,你就别再和我说这些妄自菲薄的话了。 | ||
− | |hero4=Sojourn|file4=00000006610E.0B2|en4=(Chuckling) All right, I get the picture.|zh4 | + | |hero4=Sojourn|file4=00000006610E.0B2|en4=(Chuckling) All right, I get the picture.|zh4=(笑)好了好了,我知道了。 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
== 伊拉锐 == | == 伊拉锐 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable |
2023年10月9日 (一) 18:33的版本
D.Va
奥丽莎
莱因哈特
渣客女王
回声
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, Bastion, how are you settling in? Anything you need? 中文嘿,堡垒,你在这儿……还适应吗?需要我……做些什么吗? | |
英文(straightforward beeps) 中文(直截了当的哔哔声) | ||
英文Yeah, uh... Sounds good. 中文这样啊,呃……那就好。 |
士兵:76
托比昂
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're taller than I remember, Fareeha. 中文你比我印象中高多了,法芮尔。 | |
英文The jetpack adds a few meters. 中文喷气背包把我推高了好几米。 | ||
英文Heh. 中文呵。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What kind of armor polish do you use, anyway? 中文你用的护甲保养液到底是什么? | |
英文I make my own. 中文我自己做的。 | ||
英文With... (sniffs) walnuts? 中文加了……(闻)核桃油? | ||
英文Among other things. 中文还有些别的东西。 |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文We're more metal than meat, you and I! Why... we could be twins! 中文你和我身上都是铁块比肉多!哎呀……咱俩简直是异父异母的亲姐弟! | |
英文(Sigh) And I was having such a nice day. 中文唉,想换只没听过你这句话的耳朵…… |
猎空
秩序之光
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Captain? Excuse me. Do I call you Sojourn or Sojo? 中文上尉?抱歉,我应该叫你“索杰恩”还是……阿索? | |
英文You've been talking to Tracer, haven't you? 中文你是听“猎空”说的,对吧? | ||
英文Um. Yes? 中文呃,对。 | ||
英文Call me Vivian. 中文叫我维维安。 |
艾什
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why is every scrap we get into a last stand? 中文我们碰上的破事怎么老是搞这么大阵仗? | |
英文Says the cowboy. 中文谁叫你是个牛仔呢。 | ||
英文Fair point. 中文这倒是。 |
黑影
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Who's your favorite hockey team? 中文你最喜欢哪支冰球队? | |
英文I'm more of a basketball person. 中文我更喜欢看篮球。 | ||
英文Not a fan of your home team, huh? 中文不喜欢你们的主队吗? | ||
英文Don't put words in my mouth. 中文我可没这么说。 |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, how is that man you were telling me about? 中文话说,你当时跟我说的那个男的,人怎么样? | |
英文Angela, I’m not discussing my love life on a mission. 中文安吉拉,出任务的时候我可不聊感情生活。 |
生命之梭
伊拉锐
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Nice augments. They must have cost quite a bit. 中文你的强化改造还挺厉害,代价肯定很高吧。 | |
英文(bitter laugh) You have no idea. 中文(苦笑)高到你无法想象。 |