小 |
|||
第4行: | 第4行: | ||
''如果您找的是帕姆的皮肤语音,请在[[邪恶皇后帕姆]]页面查看。'' | ''如果您找的是帕姆的皮肤语音,请在[[邪恶皇后帕姆]]页面查看。'' | ||
==登场时== | ==登场时== | ||
− | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_01.mp3 | Script = My tools, ain't for fools! | Translation = 傻瓜可用不来我的工具! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_01.mp3|Script = My tools, ain't for fools!|Translation = 傻瓜可用不来我的工具! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_02.mp3 | Script = Let’s get scrappy! | Translation =我们下手狠点! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_02.mp3|Script = Let’s get scrappy!|Translation =我们下手狠点! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_03.mp3 | Script = Wham bam, here comes the pam! | Translation =嘿哈,帕姆驾到! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_03.mp3|Script = Wham bam, here comes the pam!|Translation =嘿哈,帕姆驾到! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_04.mp3 | Script = Come to mama! | Translation = 到妈妈这儿来! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_start_vo_04.mp3|Script = Come to mama!|Translation = 到妈妈这儿来! }} |
− | |||
==局势领先时== | ==局势领先时== | ||
− | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_01.mp3 | Script = Top of the scrap heap!| Translation = 废料堆之王!}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_01.mp3|Script = Top of the scrap heap!| Translation = 废料堆之王!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_02.mp3 | Script = This is my scrap yard!| Translation = | + | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_02.mp3|Script = This is my scrap yard!| Translation = 这里是我的主场! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_03.mp3 | Script = Rubbish rampage! | Translation = 垃圾堆里乱杀!}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_03.mp3|Script = Rubbish rampage!|Translation = 垃圾堆里乱杀!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_04.mp3 | Script = Who's your mama? | Translation = 看看谁才是你妈? }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_lead_vo_04.mp3|Script = Who's your mama?|Translation = 看看谁才是你妈? }} |
==受到伤害时== | ==受到伤害时== | ||
− | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_01.mp3 | Script = Oh, you'll pay for this. | Translation =哦,你会为之付出代价的 }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_01.mp3|Script = Oh, you'll pay for this.|Translation =哦,你会为之付出代价的 }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_02.mp3 | Script = Nuts and bolts! | Translation =小菜一碟! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_02.mp3|Script = Nuts and bolts!|Translation =小菜一碟! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_03.mp3 | Script = Ow! | Translation =啊呜! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_03.mp3|Script = Ow!|Translation =啊呜! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_04.mp3 | Script = Ah! | Translation = 啊!}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_04.mp3|Script = Ah!|Translation = 啊!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_05.mp3 | Script = Ah, banana oil. | Translation = 啊,花里胡哨的}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_hurt_vo_05.mp3|Script = Ah, banana oil.|Translation = 啊,花里胡哨的}} |
==击杀敌人时== | ==击杀敌人时== | ||
− | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_01.mp3 | Script = Don't be crying! | Translation = 别被我打哭了! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_01.mp3|Script = Don't be crying!|Translation = 别被我打哭了! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_02.mp3 | Script = Nothing to salvage. | Translation = 没得救了 }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_02.mp3|Script = Nothing to salvage.|Translation = 没得救了 }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_03.mp3 | Script = Not tough enough. | Translation = 就这点难度? }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_03.mp3|Script = Not tough enough.|Translation = 就这点难度? }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_04.mp3 | Script = You got scrapped! | Translation = 你已经报废了! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_kill_vo_04.mp3|Script = You got scrapped!|Translation = 你已经报废了! }} |
==死亡时== | ==死亡时== | ||
− | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_01.mp3 | Script = No! | Translation = 不! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_01.mp3|Script = No!|Translation = 不! }} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_02.mp3 | Script = Ah, scrap it! | Translation = 啊,去他的!}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_02.mp3|Script = Ah, scrap it!|Translation = 啊,去他的!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_03.mp3 | Script = It's just a scratch. | Translation = 小刮小蹭而已}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_03.mp3|Script = It's just a scratch.|Translation = 小刮小蹭而已}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_04.mp3 | Script = Ooh, mama's gotta rest. | Translation = 噢,妈妈要休息了 }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_die_vo_04.mp3|Script = Ooh, mama's gotta rest.|Translation = 噢,妈妈要休息了 }} |
==使用超级技能时== | ==使用超级技能时== | ||
− | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_01.mp3 | Script = I'll fix you up! | Translation = 我来把你们修好!}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_01.mp3|Script = I'll fix you up!|Translation = 我来把你们修好!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_02.mp3 | Script = repair, reuse, recycle! | Translation = 修复,再利用,再回收!}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_02.mp3|Script = repair, reuse, recycle!|Translation = 修复,再利用,再回收!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_03.mp3 | Script = Come on, we can do this! | Translation = 加油,我们能做到的!}} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_03.mp3|Script = Come on, we can do this!|Translation = 加油,我们能做到的!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_04.mp3 | Script = Time to fix this mess! | Translation = 是时候打理这个乱摊子了! }} | + | {{BSAudio|File = BS_pam_ulti_vo_04.mp3|Script = Time to fix this mess!|Translation = 是时候打理这个乱摊子了! }} |
{{荒野乱斗|英雄语音}} | {{荒野乱斗|英雄语音}} | ||
<comments /> | <comments /> | ||
[[分类:荒野乱斗]][[分类:史诗英雄(荒野乱斗)]] | [[分类:荒野乱斗]][[分类:史诗英雄(荒野乱斗)]] |
2024年5月28日 (二) 15:39的版本
史诗 | |
帕姆是杰西的妈妈,她用自己废料场的零件造出了纳妮,语音和废料有关。 |
配音演员 Jennifer Wydra
如果您找的是帕姆的皮肤语音,请在邪恶皇后帕姆页面查看。
登场时
My tools, ain't for fools! | |
傻瓜可用不来我的工具! |
Let’s get scrappy! | |
我们下手狠点! |
Wham bam, here comes the pam! | |
嘿哈,帕姆驾到! |
Come to mama! | |
到妈妈这儿来! |
局势领先时
Top of the scrap heap! | |
废料堆之王! |
This is my scrap yard! | |
这里是我的主场! |
Rubbish rampage! | |
垃圾堆里乱杀! |
Who's your mama? | |
看看谁才是你妈? |
受到伤害时
Oh, you'll pay for this. | |
哦,你会为之付出代价的 |
Nuts and bolts! | |
小菜一碟! |
Ow! | |
啊呜! |
Ah! | |
啊! |
Ah, banana oil. | |
啊,花里胡哨的 |
击杀敌人时
Don't be crying! | |
别被我打哭了! |
Nothing to salvage. | |
没得救了 |
Not tough enough. | |
就这点难度? |
You got scrapped! | |
你已经报废了! |
死亡时
No! | |
不! |
Ah, scrap it! | |
啊,去他的! |
It's just a scratch. | |
小刮小蹭而已 |
Ooh, mama's gotta rest. | |
噢,妈妈要休息了 |
使用超级技能时
I'll fix you up! | |
我来把你们修好! |
repair, reuse, recycle! | |
修复,再利用,再回收! |
Come on, we can do this! | |
加油,我们能做到的! |
Time to fix this mess! | |
是时候打理这个乱摊子了! |
|
开启评论自动刷新
174
在荷兰的威廉二世
鑫火燎原