第1行: | 第1行: | ||
− | {{BSTrio|c1=Ash|c1zh=阿拾|c2=Grom|c2zh=格罗姆|c3=Moe|c3zh=阿萌|c3y=true}} | + | {{BSTrio|c1=Ash|c1zh=阿拾|c2=Grom|c2zh=格罗姆|c3=Moe|c3zh=阿萌|c3y=true|env=Castle|envzh=城堡庭院}} |
− | {{BrawlerBanner|Name=Moe|Rarity=Mythic|Description= | + | {{BrawlerBanner|Name=Moe|Rarity=Mythic|Description=阿萌是只双眼失明的老鼠,[[格罗姆]]在星妙乐园的下水道里发现了他,然后很快就收养了他!现在阿萌是星妙乐园维护团队的一员,用他的特殊工程钻机来疏通下水道。不过,他在星妙乐园也搞了不少破坏......真让[[阿拾]]头大。他的语音有很重的英格兰口音}} |
==登场时== | ==登场时== |
2024年9月9日 (一) 03:12的版本
神话 | |
阿萌是只双眼失明的老鼠,格罗姆在星妙乐园的下水道里发现了他,然后很快就收养了他!现在阿萌是星妙乐园维护团队的一员,用他的特殊工程钻机来疏通下水道。不过,他在星妙乐园也搞了不少破坏......真让阿拾头大。他的语音有很重的英格兰口音 |
登场时
One pound your shovel, two pound your pear. | |
折了你的铲,拿走你的梨。 |
Every day I'm shoveling, eh eh eh... | |
每天我就挖挖挖,哎哎哎…… |
Sanitation rocks the nation. | |
医疗防护必须时刻关注。 |
Let's dig up some trouble! | |
我们去搞点事情! |
Dig, dodge and destroy. | |
我挖,我闪,我打。 |
Borrow and brawl, I'll bury you all. | |
一边打一边挖,这块地就是你永远的家。 |
I know all your secrets. | |
你的秘密我全知道。 |
- 在钻机里时
One pound your shovel, two pound your pear. | |
折了你的铲,拿走你的梨。 |
Every day I'm shoveling, eh eh eh... | |
每天我就挖挖挖,哎哎哎…… |
Sanitation rocks the nation. | |
医疗防护必须时刻关注。 |
Let's dig up some trouble! | |
我们去搞点事情! |
Dig, dodge and destroy. | |
我挖,我闪,我打。 |
I know all your secrets. | |
你的秘密我全知道。 |
局势领先时
No hard feelings, mate. Ha ha! | |
别往心里去,哥们。哈哈! |
Hoo hoo, smashed it, mate! | |
吼吼,下次加把劲,哥们! |
That was class! | |
还不赖! |
Area has been sanitized. | |
这片区域消毒完毕。 |
King of the rats, ha ha! | |
我就是老鼠之王,哈哈! |
Ha ha, rodents rule! | |
哈哈,鼠鼠大胜利! |
Hoo hoo, I won the rat race! | |
吼吼,这场比赛我赢了! |
- 在钻机里时
No hard feelings, mate. Ha ha! | |
别往心里去,哥们。哈哈! |
Hoo hoo, smashed it, mate! | |
吼吼,下次加把劲,哥们! |
That was class! | |
还不赖! |
Area has been sanitized. | |
这片区域消毒完毕。 |
King of the rats, ha ha! | |
我就是老鼠之王,哈哈! |
Ha ha, rodents rule! | |
哈哈,鼠鼠大胜利! |
Hoo hoo, I won the rat race! | |
吼吼,这场比赛我赢了! |
遭受攻击时
Are you having a laugh, mate? | |
你在笑话我吗,哥们? |
Oi, leave it out! | |
喂,离我远点! |
Don't mug me off! | |
别小瞧我! |
Oh my days! | |
我的天哪! |
I'm dodgy, but need to dodge better. | |
我是躲了,但没有完全躲开。 |
I will have you, mate! | |
我跟你没完,哥们! |
Have a go if you think you're hard enough. | |
够胆你就来吧。 |
Poop scoop! | |
铲屎了! |
Lulling you into a false sense of security. | |
让你放松警惕而已。 |
Digging deep! | |
再挖深点! |
I'll show you how to fight dirty. | |
得给你来阴的了。 |
- 在钻机里时
Are you having a laugh, mate? | |
你在笑话我吗,哥们? |
Oi, leave it out! | |
喂,离我远点! |
Don't mug me off! | |
别小瞧我! |
Oh my days! | |
我的天哪! |
I'm dodgy, but need to dodge better. | |
我是躲了,但没有完全躲开。 |
I will have you, mate! | |
我跟你没完,哥们! |
Have a go if you think you're hard enough. | |
够胆你就来吧。 |
Poop scoop! | |
铲屎了! |
Lulling you into a false sense of security. | |
让你放松警惕而已。 |
I'll show you how to fight dirty. | |
得给你来阴的了。 |
击杀敌人时
Ha ha ha ha! | |
哈哈哈哈! |
Ha ha ha ha! | |
哈哈哈哈! |
Ha ha! | |
哈哈! |
Hoo hoo hoo! | |
吼吼吼! |
See you in the underworld! Ha ha! | |
在地底见了!哈哈! |
Always cleaning up other people's mess. | |
收拾残局总得靠我。 |
Job done, innit? | |
这活儿干的漂不漂亮? |
You didn't pass the inspection. | |
你审查没通过。 |
Waste disposal, innit? | |
这叫废物处理,对吧? |
Remember to flush! Ha ha! | |
记得冲水!哈哈! |
I'm no sewer rat. | |
我可不是不爱干净的老鼠。 |
Hoo hoo, can you dig it? | |
吼吼,你能有啥办法? |
- 在钻机里时
Ha ha ha ha! | |
哈哈哈哈! |
Hoo hoo hoo! | |
吼吼吼! |
See you in the underworld! Ha ha! | |
在地底见了!哈哈! |
Always cleaning up other people's mess. | |
收拾残局总得靠我。 |
Hoo hoo, can you dig it? | |
吼吼,你能有啥办法? |
Job done, innit? | |
这活儿干的漂不漂亮? |
You didn't pass the inspection. | |
你审查没通过。 |
Remember to flush! Ha ha! | |
记得冲水!哈哈! |
I'm no sewer rat. | |
我可不是不爱干净的老鼠。 |
死亡时
Oh, I got flushed out! | |
噢,我被干废了! |
Back to the sewer... | |
回到下水道了…… |
It was all a pipe dream. | |
只不过是大梦一场。 |
I feel like a drowned rat. | |
感觉自己像是落汤鼠。 |
Meet me outside! | |
到外面找我吧! |
I need a cuppa. | |
给我来杯茶。 |
I feel like a right plonker. | |
感觉自己蠢到家了。 |
Oi, that ain't fair! | |
喂,这不公平! |
- 在钻机里时
Oh, I got flushed out! | |
噢,我被干废了! |
Back to the sewer... | |
回到下水道了…… |
It was all a pipe dream. | |
只不过是大梦一场。 |
I feel like a drowned rat. | |
感觉自己像是落汤鼠。 |
Meet me outside! | |
到外面找我吧! |
I need a cuppa. | |
给我来杯茶。 |
I feel like a right plonker. | |
感觉自己蠢到家了。 |
Oi, that ain't fair! | |
喂,这不公平! |
攻击时
Rat-a-tat-tat! | |
轰隆隆隆! |
Rock and roller. | |
颠起来了。 |
A little bit ooh, a little bit aah! | |
一会嗷嗷叫,一会啊啊喊! |
You want some? | |
你想来点? |
Have it! | |
接招吧! |
Have some of that! | |
尝尝这个! |
- 在钻机里时
Rat-a-tat-tat! | |
轰隆隆隆! |
Rock and roller. | |
颠起来了。 |
A little bit ooh, a little bit aah! | |
一会嗷嗷叫,一会啊啊喊! |
You want some? | |
你想来点? |
Have it! | |
接招吧! |
Have some of that! | |
尝尝这个! |
使用超级技能时
You gotta dig a tunnel or two. | |
你得给自己多留几条道。 |
Sneak, sneak, squeak, squeak. | |
鬼鬼祟祟。 |
In and out, all sneaky like. | |
来无影,去无踪。 |
Quicker than using the apples and pies. | |
比徒手挖快多了。 |
Straight from the underground. | |
从地底钻出来咯。 |
I will undermine you! | |
我要挖你墙角! |
Activate tunnel fission! | |
开始挖隧道! |
其他音效
Throw Rock | |
扔出石头 |
Rock Explo | |
石块爆炸 |
Ulti Dig | |
大招钻地 |
Appear SFX | |
出土音效 |
Atk SFX | |
钻头普攻 |
|
开启评论自动刷新
Primolover
NSzOoO
天生的荒野乱斗大师