第83行: | 第83行: | ||
==登场时== | ==登场时== | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_01.mp3|Script = Time for a game changing play.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_01.mp3|Script = Time for a game changing play.|Translation = 该去扭转局势了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_02.mp3|Script = Let the dice decide our fate.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_02.mp3|Script = Let the dice decide our fate.|Translation = 让骰子决定我们的命运吧。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_03.mp3|Script = Roll for initiative, let's go.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_03.mp3|Script = Roll for initiative, let's go.|Translation = 初始掷骰,出发吧!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_04.mp3|Script = Tactical positioning is key, everyone.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_04.mp3|Script = Tactical positioning is key, everyone.|Translation = 大伙们,战术走位很关键。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_05.mp3|Script = Time to roll the dice.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_05.mp3|Script = Time to roll the dice.|Translation = 该掷骰子了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_06.mp3|Script = Always play by the rules... fools.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_06.mp3|Script = Always play by the rules... fools.|Translation = 只会循规蹈矩的……傻瓜。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_07.mp3|Script = Rules are my secret weapon.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_07.mp3|Script = Rules are my secret weapon.|Translation = 规则是我的秘密武器。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_08.mp3|Script = Nice to meet you.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_08.mp3|Script = Nice to meet you.|Translation = 很高兴见到你。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_09.mp3|Script = Now see how a master tactician plays.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_09.mp3|Script = Now see how a master tactician plays.|Translation = 来看战术大神秀操作吧。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_10.mp3|Script = I'm feeling lucky. Time to roll.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_10.mp3|Script = I'm feeling lucky. Time to roll.|Translation = 运气很好,该掷骰子了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_11.mp3|Script = Dice, dice, baby.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_start_vo_11.mp3|Script = Dice, dice, baby.|Translation = 掷骰子吧,宝贝。}} |
== 局势领先时 == | == 局势领先时 == | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_01.mp3|Script = Intelligence wins.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_01.mp3|Script = Intelligence wins.|Translation = 靠脑子赢。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_02.mp3|Script = Brains before brawl.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_02.mp3|Script = Brains before brawl.|Translation = 动手前先动动脑子。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_03.mp3|Script = The one with rules rules.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_03.mp3|Script = The one with rules rules.|Translation = 守规则的统领全局。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_04.mp3|Script = Rules rule.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_04.mp3|Script = Rules rule.|Translation = 规则统领一切。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_05.mp3|Script = Perfectly to plan.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_05.mp3|Script = Perfectly to plan.|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_06.mp3|Script = I love it when a plan comes together.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_06.mp3|Script = I love it when a plan comes together.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_07.mp3|Script = King of the nerds.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_07.mp3|Script = King of the nerds.|Translation = 呆瓜之王。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_08.mp3|Script = Ruling ruler of all the rules.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_08.mp3|Script = Ruling ruler of all the rules.|Translation = 我是一切规则的掌局者。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_09.mp3|Script = I came in like a rolling dice.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_09.mp3|Script = I came in like a rolling dice.|Translation = 我像掷出的骰子而来。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_10.mp3|Script = I kissed the dice and I liked it.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_10.mp3|Script = I kissed the dice and I liked it.|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_11.mp3|Script = ...|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_lead_vo_11.mp3|Script = ...|Translation = }} | ||
== 遭受攻击时 == | == 遭受攻击时 == | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_01.mp3|Script = Nerd rage.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_01.mp3|Script = Nerd rage.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_02.mp3|Script = I demand a re-roll.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_02.mp3|Script = I demand a re-roll.|Translation = 我请求重掷一次。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_03.mp3|Script = This violates the player agreement.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_03.mp3|Script = This violates the player agreement.|Translation = 这侵犯了玩家条款。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_04.mp3|Script = That roll was rigged.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_04.mp3|Script = That roll was rigged.|Translation = 这骰子被动过手脚。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_05.mp3|Script = That wasn't in the rule book.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_05.mp3|Script = That wasn't in the rule book.|Translation = 玩法手册上没写这条啊。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_06.mp3|Script = Getting dicey!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_06.mp3|Script = Getting dicey!|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_07.mp3|Script = Time to get organized.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_07.mp3|Script = Time to get organized.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_08.mp3|Script = Follow the rules.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_08.mp3|Script = Follow the rules.|Translation = 遵守规则。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_09.mp3|Script = Need to get better at min-maxing.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_09.mp3|Script = Need to get better at min-maxing.|Translation = 每个细节都要做到最好。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_10.mp3|Script = Rules violation.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_10.mp3|Script = Rules violation.|Translation = 犯规了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_11.mp3|Script = Who dares defy the mighty Meeple?|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_11.mp3|Script = Who dares defy the mighty Meeple?|Translation = 谁敢违抗强大的谜宝?}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_12.mp3|Script = Am I the only one around here who gives a damn about the rules?|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_12.mp3|Script = Am I the only one around here who gives a damn about the rules?|Translation = 只有我一个人在按他妈的规则玩吗?}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_13.mp3|Script = Outlook not so good.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_13.mp3|Script = Outlook not so good.|Translation = 状态不好。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_14.mp3|Script = Rules violation.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_14.mp3|Script = Rules violation.|Translation = 犯规了。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_15.mp3|Script = I got rigged rolled.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_hurt_vo_15.mp3|Script = I got rigged rolled.|Translation = }} | ||
== 击杀敌人时 == | == 击杀敌人时 == | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_01.mp3|Script = If you read the player's handbook, this wouldn't have happened.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_01.mp3|Script = If you read the player's handbook, this wouldn't have happened.|Translation = 如果你读过玩家手册的话,就不会有这一回事。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_02.mp3|Script = Shh...|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_02.mp3|Script = Shh...|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_03.mp3|Script = You broke the rules.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_03.mp3|Script = You broke the rules.|Translation = 你犯规了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_04.mp3|Script = You should have followed the rules.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_04.mp3|Script = You should have followed the rules.|Translation = 你得守点规矩。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_05.mp3|Script = Unlucky...|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_05.mp3|Script = Unlucky...|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_06.mp3|Script = Them be the rules.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_06.mp3|Script = Them be the rules.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_07.mp3|Script = You should have listened more in school.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_07.mp3|Script = You should have listened more in school.|Translation = 你该在学校多听听课。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_08.mp3|Script = You appear to have had a critical failure.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_08.mp3|Script = You appear to have had a critical failure.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_09.mp3|Script = You should seriously read the rules sometime.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_09.mp3|Script = You should seriously read the rules sometime.|Translation = 你真该抽空好好看看那些规则。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_10.mp3|Script = Silence is golden.|Translation = 沉默是金。}} | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_10.mp3|Script = Silence is golden.|Translation = 沉默是金。}} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_11.mp3|Script = Meeple wins... again.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_11.mp3|Script = Meeple wins... again.|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_12.mp3|Script = You clearly forgot to read subsection 37 of rule 749, loser.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_12.mp3|Script = You clearly forgot to read subsection 37 of rule 749, loser.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_13.mp3|Script = Outlook good.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_kill_vo_13.mp3|Script = Outlook good.|Translation = 状态很好。}} |
== 死亡时 == | == 死亡时 == | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_01.mp3|Script = RNG is ruining the game.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_01.mp3|Script = RNG is ruining the game.|Translation = }} | ||
第141行: | 第141行: | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_03.mp3|Script = Losing to a noob.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_03.mp3|Script = Losing to a noob.|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_04.mp3|Script = Time to reroll.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_04.mp3|Script = Time to reroll.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_05.mp3|Script = The meta is clearly broken.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_05.mp3|Script = The meta is clearly broken.|Translation = 这版本平衡已经烂完了。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_06.mp3|Script = I lost? Ahhhh...|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_06.mp3|Script = I lost? Ahhhh...|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_07.mp3|Script = Ahhhh..|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_07.mp3|Script = Ahhhh..|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_08.mp3|Script = Skill can't fix bad game design, obviously.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_08.mp3|Script = Skill can't fix bad game design, obviously.|Translation = 很显然,技术再高也弥补不了游戏设计太烂。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_09.mp3|Script = Great! I lost to another broken brawler.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_09.mp3|Script = Great! I lost to another broken brawler.|Translation = 真棒啊!又被版本答案锤爆了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_10.mp3|Script = Zero skill achievement unlocked. Good for you!|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_10.mp3|Script = Zero skill achievement unlocked. Good for you!|Translation = 你真牛,解锁了完全没有操作的成就。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_11.mp3|Script = Someone ban this bot.|Translation = 谁能把这个人机给封了。}} | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_11.mp3|Script = Someone ban this bot.|Translation = 谁能把这个人机给封了。}} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_12.mp3|Script = Oh, my subreddit is gonna love this.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_12.mp3|Script = Oh, my subreddit is gonna love this.|Translation = 哦,我的帖子一定喜欢。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_13.mp3|Script = Winning by teaming. How original!|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_13.mp3|Script = Winning by teaming. How original!|Translation = 靠组队赢的,真够原始的!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_14.mp3|Script = You won't get this lucky next time.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_die_vo_14.mp3|Script = You won't get this lucky next time.|Translation = 你下次就没这么走运了。}} |
== 使用超级技能时 == | == 使用超级技能时 == | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_01.mp3|Script = I rolled a nat 21.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_01.mp3|Script = I rolled a nat 21.|Translation = 我掷到了原生21点。}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_02.mp3|Script = A critical success!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_02.mp3|Script = A critical success!|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_03.mp3|Script = Nat 21!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_03.mp3|Script = Nat 21!|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_04.mp3|Script = If my calculations are correct.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_04.mp3|Script = If my calculations are correct.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_05.mp3|Script = Cheat mode enabled.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_05.mp3|Script = Cheat mode enabled.|Translation = 作弊模式启动。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_06.mp3|Script = Time for some dicey hacks.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_06.mp3|Script = Time for some dicey hacks.|Translation = 给骰子动点手脚。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_07.mp3|Script = Rule breaker, playmaker.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_07.mp3|Script = Rule breaker, playmaker.|Translation = 打破规则,定义游戏。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_08.mp3|Script = My game, my rules.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_08.mp3|Script = My game, my rules.|Translation = 我的游戏规则我来定。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_09.mp3|Script = Dice of doom...|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_09.mp3|Script = Dice of doom...|Translation = 毁灭骰子……}} |
{{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_10.mp3|Script = I'm bringing dicey back, yeah!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_meeple_ulti_vo_10.mp3|Script = I'm bringing dicey back, yeah!|Translation = }} | ||
== 其他音效 == | == 其他音效 == | ||
第178行: | 第178行: | ||
==登场时== | ==登场时== | ||
{{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_01.mp3|Script = Blast off!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_01.mp3|Script = Blast off!|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_02.mp3|Script = Buzz Lightyear, I come in peace.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_02.mp3|Script = Buzz Lightyear, I come in peace.|Translation = 巴斯光年,为和平而来。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_03.mp3|Script = Batteries are fully charged and ready to go.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_03.mp3|Script = Batteries are fully charged and ready to go.|Translation = 电量充足,准备出发。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_04.mp3|Script = Buzz Lightyear, to the rescue.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_04.mp3|Script = Buzz Lightyear, to the rescue.|Translation = 巴斯光年,前往救援。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_05.mp3|Script = Buzz Lightyear, at your service.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_05.mp3|Script = Buzz Lightyear, at your service.|Translation = 巴斯光年,为您效劳。}} |
{{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_06.mp3|Script = To infinity... and beyond.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_06.mp3|Script = To infinity... and beyond.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_07.mp3|Script = Greetings, I'm Buzz Lightyear.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_07.mp3|Script = Greetings, I'm Buzz Lightyear.|Translation = 你好,我是巴斯光年。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_08.mp3|Script = Roger that.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_start_vo_08.mp3|Script = Roger that.|Translation = 清楚收到。}} |
== 局势领先时 == | == 局势领先时 == | ||
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_01.mp3|Script = Yes, yes!|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_01.mp3|Script = Yes, yes!|Translation = 好啊,好啊!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_02.mp3|Script = Thank you, thank you, no, please hold the applause.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_02.mp3|Script = Thank you, thank you, no, please hold the applause.|Translation = 谢谢,谢谢大家。不用鼓掌。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_03.mp3|Script = I'd call that a success.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_03.mp3|Script = I'd call that a success.|Translation = 我想已经成功了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_04.mp3|Script = My mission's complete.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_04.mp3|Script = My mission's complete.|Translation = 我的任务完成了。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_05.mp3|Script = Mission accomplished.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_lead_vo_05.mp3|Script = Mission accomplished.|Translation = 任务已完成。}} |
== 遭受攻击时 == | == 遭受攻击时 == | ||
{{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_hurt_vo_01.mp3|Script = Boo!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_hurt_vo_01.mp3|Script = Boo!|Translation = }} | ||
第204行: | 第204行: | ||
{{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_kill_vo_04.mp3|Script = Yes!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_kill_vo_04.mp3|Script = Yes!|Translation = }} | ||
== 死亡时 == | == 死亡时 == | ||
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_01.mp3|Script = Till we meet again.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_01.mp3|Script = Till we meet again.|Translation = 我们会再见面的。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_02.mp3|Script = This was not part of the plan.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_02.mp3|Script = This was not part of the plan.|Translation = 计划里没这回事啊。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_03.mp3|Script = Mayday, mayday, mayday!|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_03.mp3|Script = Mayday, mayday, mayday!|Translation = 救命,救命!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_04.mp3|Script = What was I thinking?|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_04.mp3|Script = What was I thinking?|Translation = 我刚刚在想什么?}} |
{{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_05.mp3|Script = Ah...|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_05.mp3|Script = Ah...|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_06.mp3|Script = Ah...|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_buzz_lightyear_die_vo_06.mp3|Script = Ah...|Translation = }} | ||
第232行: | 第232行: | ||
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_01.mp3|Script = Surge Lightyear, to the rescue!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_01.mp3|Script = Surge Lightyear, to the rescue!|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_02.mp3|Script = Feel the Buzz!|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_02.mp3|Script = Feel the Buzz!|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_03.mp3|Script = Total space ranger vibes.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_03.mp3|Script = Total space ranger vibes.|Translation = 妥妥的太空游侠风格。}} |
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_04.mp3|Script = Greetings, I'm Surge Lightyear.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_04.mp3|Script = Greetings, I'm Surge Lightyear.|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_05.mp3|Script = Fully buzzed and ready to launch.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_05.mp3|Script = Fully buzzed and ready to launch.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_06.mp3|Script = Prepare for a galactic beatdown.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_06.mp3|Script = Prepare for a galactic beatdown.|Translation = 准备来一场银河系碾压局。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_07.mp3|Script = Countdown to smackdown.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_07.mp3|Script = Countdown to smackdown.|Translation = 击倒倒计时。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_08.mp3|Script = Powered up and ready to crush.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_08.mp3|Script = Powered up and ready to crush.|Translation = 能量充足,准备出击。}} |
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_09.mp3|Script = Intergalactic Smackdown in T-5.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_09.mp3|Script = Intergalactic Smackdown in T-5.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_10.mp3|Script = Launching into battle at warp speed.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_start_vo_10.mp3|Script = Launching into battle at warp speed.|Translation = 曲速前往战场。}} |
== 局势领先时 == | == 局势领先时 == | ||
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_lead_vo_01.mp3|Script = I got the moon juice.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_lead_vo_01.mp3|Script = I got the moon juice.|Translation = }} | ||
第267行: | 第267行: | ||
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_03.mp3|Script = Feeling spacey.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_03.mp3|Script = Feeling spacey.|Translation = }} | ||
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_04.mp3|Script = I'm all out of space juice.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_04.mp3|Script = I'm all out of space juice.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_05.mp3|Script = In space, no one can hear you lose.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_05.mp3|Script = In space, no one can hear you lose.|Translation = 在太空里,你输了也没人能听到。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_06.mp3|Script = Back to the space station.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_06.mp3|Script = Back to the space station.|Translation = 返回空间站。}} |
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_07.mp3|Script = Retaliation mode engaged.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_07.mp3|Script = Retaliation mode engaged.|Translation = }} | ||
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_08.mp3|Script = Temporarily grounded.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_08.mp3|Script = Temporarily grounded.|Translation = 暂时坠机。}} |
− | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_09.mp3|Script = Cosmic crash landing.|Translation = }} | + | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_dies_vo_09.mp3|Script = Cosmic crash landing.|Translation = 宇宙迫降。}} |
== 攻击时 == | == 攻击时 == | ||
{{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_atk_vo_01.mp3|Script = Space Buzz.|Translation = }} | {{BSAudio|File = BS_surge_lightyear_atk_vo_01.mp3|Script = Space Buzz.|Translation = }} |
2024年12月14日 (六) 14:51的版本
奥利
神话 | |
奥利踩着他的定制悬浮滑板,在星妙乐园四处炫技、招惹麻烦!他是个老派嘻哈乐的忠实粉丝,不管到哪里都会大声播放喜欢的歌。他的歌很能感染别人——字面意义上的感染。英雄们只要听到他的歌,总会不由自主地跳起舞。 |
登场时
I'm about to flex on y'all. | |
我这就来给你们秀一把。 |
Game on. Let's get it! | |
比赛开始,一起上吧! |
Hate is hate, skate is skate. | |
不爱归不爱,滑板依旧玩。 |
Born to hustle, built to last. | |
生来就爱折腾,劲头一直都在。 |
Yo, yo, pass the mic, I'm ready to preach. | |
哟,哟,递个麦,全场跟我一起嗨。 |
Not a cloud in the sky, time to make some brawlers cry. | |
今天天气真是好,挑几个对手搞一搞。 |
More brawlers, more problems. | |
人数越多,麻烦也越多。 |
I bring the flavor. | |
我的风格不一般。 |
I'm not short, just vertically efficient. | |
我这不叫矮,这叫浓缩的全是精华。 |
I might be small, but I'm a big deal. | |
别看我小,我可不好搞。 |
My beats are straight from the streets, ho! | |
咱这可是原汁原味的街头节拍,吼! |
O to the L to the L-I-E, representing the Skate Beats family. | |
滑板节拍家族的代表,奥列来也。 |
So fresh, so clean, got moves you never seen. | |
干净又利落,我的招式你可没见过。 |
So fresh and so clean clean. | |
那叫一个潮,那叫一个酷。 |
局势领先时
Yeah, you no cap, I'm a dude. | |
耶,没想到吧,咱是哥们。 |
Ha ha, today was a good day. | |
哈哈,今天是个好日子。 |
Ollie in the house. | |
奥列秀翻天。 |
Respect the grind. | |
你的坚持值得尊重。 |
Oh, too fresh. Y'all can't keep up. | |
这么潮的招式,你们别想跟上咯。 |
Ain't nobody dope as me. So fresh, so fly! | |
谁能帅过我?那叫一个潮,那叫一个秀! |
So fresh, so fly, in the place to be! | |
潮流又潇洒,这就是我的主场! |
遭受攻击时
Game recognize game. | |
游戏归游戏。 |
Oh, time to hustle. | |
噢,得加把劲了。 |
Check yourself before I wreck yourself. | |
在我收拾你们之前,先掂量掂量自个儿吧。 |
Ho, you better be ready, cause I'm coming for ya! | |
你可准备好了,我这就来收拾你! |
It's a hard-knock life. | |
这日子不好受啊。 |
Hey, I'm preaching, dwag. | |
嘿,哥们,我在说正事呢。 |
Oh, that hurt more than a diss track. | |
噢,这比diss曲还难受。 |
Bruh! | |
哥们! |
Bruh! | |
老兄! |
击杀敌人时
I'm icy, y'all just salty. | |
我秀翻天,你们只能眼馋。 |
Y'all basic, I'm boss level. | |
你们都太一般了,我这才叫高段位。 |
I stay lit, you dim, bruh. | |
我燃爆全场,你黯淡无光,哥们。 |
I'm the realest. | |
玩的就是真实。 |
I'm so fresh, can't touch this. | |
这么潮的东西你们都够不着边儿。 |
See ya, wouldn't want to be ya. | |
拜拜啦,我可不想跟你们一样。 |
Oh, you just got Ollie, bro. | |
你也就会那两下子了,哥们。 |
Whoa, I flip, you flop. | |
哇哦,我秀到离谱,你只能吃土。 |
Oh, I got game, you just lame. | |
噢,我胜券在握,你实在是弱。 |
Busting moves and breaking rules. | |
招式秀翻天,规矩先放一边。 |
Ain't nothing but a brawl thing, baby. | |
小打小闹,没什么大不了,宝宝。 |
死亡时
Who turned off the light? | |
谁把灯关了? |
Aha, don't leave me in the dark! | |
啊哈,别把我留在黑暗里! |
I need a ha-ha-ha-Ollie-day. | |
我得给自己放个假了。 |
Bruh, I'm off my game today. | |
哥们,我今天状态不好。 |
Time to preach to the choir of angels. | |
我要去和天使合唱团说道说道了。 |
Ah, got caught slipping. | |
啊,不小心玩脱了。 |
Oh, got dropped harder than my mixtape. | |
噢,比我的专辑跌的还惨。 |
Bruh... | |
哥们…… |
Bruh... | |
老兄…… |
使用超级技能时
Riding high, tack from the sky. | |
跃向高空,从天而降。 |
Yeah, catch me if you can, fools. | |
耶,有本事就来追我,蠢货们。 |
Skate or die! | |
要么滑,要么死! |
Fresh, fly, and touch in the sky! | |
酷爽飞扬,触天翱翔! |
King of the concrete! | |
滑板场之王! |
Watch me pop this Ollie fam! | |
看我为奥利家族争光! |
Jump up, jump up, and get down! | |
高高跳起,潇洒落下! |
Nobody gonna hold me down, nobody gonna take my crown. | |
无人能够将我阻挠,我会夺得自己的荣耀。 |
其他音效
Atk SFX | |
普攻音效 |
Ulti SFX | |
大招音效 |
Ulti Slide | |
大招滑行 |
Ulti End | |
大招结束 |
|
谜宝
史诗 | |
谜宝了解古今中外所有桌游的规则。如果你胆敢不守规则......嗯,你们不会不守规则的。谜宝痛恨作弊者,还有不守规矩的家伙。但规则也有例外,那就是谜宝自己! |
登场时
Time for a game changing play. | |
该去扭转局势了。 |
Let the dice decide our fate. | |
让骰子决定我们的命运吧。 |
Roll for initiative, let's go. | |
初始掷骰,出发吧! |
Tactical positioning is key, everyone. | |
大伙们,战术走位很关键。 |
Time to roll the dice. | |
该掷骰子了。 |
Always play by the rules... fools. | |
只会循规蹈矩的……傻瓜。 |
Rules are my secret weapon. | |
规则是我的秘密武器。 |
Nice to meet you. | |
很高兴见到你。 |
Now see how a master tactician plays. | |
来看战术大神秀操作吧。 |
I'm feeling lucky. Time to roll. | |
运气很好,该掷骰子了。 |
Dice, dice, baby. | |
掷骰子吧,宝贝。 |
局势领先时
Intelligence wins. | |
靠脑子赢。 |
Brains before brawl. | |
动手前先动动脑子。 |
The one with rules rules. | |
守规则的统领全局。 |
Rules rule. | |
规则统领一切。 |
Perfectly to plan. | |
I love it when a plan comes together. | |
King of the nerds. | |
呆瓜之王。 |
Ruling ruler of all the rules. | |
我是一切规则的掌局者。 |
I came in like a rolling dice. | |
我像掷出的骰子而来。 |
I kissed the dice and I liked it. | |
... | |
遭受攻击时
Nerd rage. | |
I demand a re-roll. | |
我请求重掷一次。 |
This violates the player agreement. | |
这侵犯了玩家条款。 |
That roll was rigged. | |
这骰子被动过手脚。 |
That wasn't in the rule book. | |
玩法手册上没写这条啊。 |
Getting dicey! | |
Time to get organized. | |
Follow the rules. | |
遵守规则。 |
Need to get better at min-maxing. | |
每个细节都要做到最好。 |
Rules violation. | |
犯规了。 |
Who dares defy the mighty Meeple? | |
谁敢违抗强大的谜宝? |
Am I the only one around here who gives a damn about the rules? | |
只有我一个人在按他妈的规则玩吗? |
Outlook not so good. | |
状态不好。 |
Rules violation. | |
犯规了。 |
I got rigged rolled. | |
击杀敌人时
If you read the player's handbook, this wouldn't have happened. | |
如果你读过玩家手册的话,就不会有这一回事。 |
Shh... | |
You broke the rules. | |
你犯规了。 |
You should have followed the rules. | |
你得守点规矩。 |
Unlucky... | |
Them be the rules. | |
You should have listened more in school. | |
你该在学校多听听课。 |
You appear to have had a critical failure. | |
You should seriously read the rules sometime. | |
你真该抽空好好看看那些规则。 |
Silence is golden. | |
沉默是金。 |
Meeple wins... again. | |
You clearly forgot to read subsection 37 of rule 749, loser. | |
Outlook good. | |
状态很好。 |
死亡时
RNG is ruining the game. | |
But my calculations are... | |
但我计算的明明是…… |
Losing to a noob. | |
Time to reroll. | |
The meta is clearly broken. | |
这版本平衡已经烂完了。 |
I lost? Ahhhh... | |
Ahhhh.. | |
Skill can't fix bad game design, obviously. | |
很显然,技术再高也弥补不了游戏设计太烂。 |
Great! I lost to another broken brawler. | |
真棒啊!又被版本答案锤爆了。 |
Zero skill achievement unlocked. Good for you! | |
你真牛,解锁了完全没有操作的成就。 |
Someone ban this bot. | |
谁能把这个人机给封了。 |
Oh, my subreddit is gonna love this. | |
哦,我的帖子一定喜欢。 |
Winning by teaming. How original! | |
靠组队赢的,真够原始的! |
You won't get this lucky next time. | |
你下次就没这么走运了。 |
使用超级技能时
I rolled a nat 21. | |
我掷到了原生21点。 |
A critical success! | |
Nat 21! | |
If my calculations are correct. | |
Cheat mode enabled. | |
作弊模式启动。 |
Time for some dicey hacks. | |
给骰子动点手脚。 |
Rule breaker, playmaker. | |
打破规则,定义游戏。 |
My game, my rules. | |
我的游戏规则我来定。 |
Dice of doom... | |
毁灭骰子…… |
I'm bringing dicey back, yeah! | |
其他音效
Atk SFX | |
普攻音效 |
Dice Wall | |
建造骰子墙 |
Dryfire SFX | |
子弹用尽 |
Ulti SFX | |
大招音效 |
|
<comments />
巴斯光年
限时英雄 | |
巴斯光年降临星妙乐园!这一切还要从他被误送到礼品店开始说起......后来,他凭借自己的三种乱斗模式,让英雄们大开眼界! |
登场时
Blast off! | |
Buzz Lightyear, I come in peace. | |
巴斯光年,为和平而来。 |
Batteries are fully charged and ready to go. | |
电量充足,准备出发。 |
Buzz Lightyear, to the rescue. | |
巴斯光年,前往救援。 |
Buzz Lightyear, at your service. | |
巴斯光年,为您效劳。 |
To infinity... and beyond. | |
Greetings, I'm Buzz Lightyear. | |
你好,我是巴斯光年。 |
Roger that. | |
清楚收到。 |
局势领先时
Yes, yes! | |
好啊,好啊! |
Thank you, thank you, no, please hold the applause. | |
谢谢,谢谢大家。不用鼓掌。 |
I'd call that a success. | |
我想已经成功了。 |
My mission's complete. | |
我的任务完成了。 |
Mission accomplished. | |
任务已完成。 |
遭受攻击时
Boo! | |
Ah! | |
Blast! | |
Ow! | |
Ho! | |
Oh! | |
Ugh! | |
Hey! | |
击杀敌人时
Yeah! | |
Yes! | |
死亡时
Till we meet again. | |
我们会再见面的。 |
This was not part of the plan. | |
计划里没这回事啊。 |
Mayday, mayday, mayday! | |
救命,救命! |
What was I thinking? | |
我刚刚在想什么? |
Ah... | |
Ah... | |
使用超级技能时
Maximum power! | |
Let's make things interesting. | |
让事情有趣起来吧。 |
Turbo boost, activate! | |
To infinity and beyond! | |
其他音效
Atk SFX | |
普攻音效 |
Reload SFX | |
填弹音效 |
Ulti Atk | |
大招攻击 |
|
<comments />
瑟奇光年
玩具总动员 | |
瑟奇光年是在星妙大战主题季推出的玩具总动员联动传奇皮肤。瑟奇穿上了巴斯光年的服装,语音更改了台词。 |
登场时
Surge Lightyear, to the rescue! | |
Feel the Buzz! | |
Total space ranger vibes. | |
妥妥的太空游侠风格。 |
Greetings, I'm Surge Lightyear. | |
Fully buzzed and ready to launch. | |
Prepare for a galactic beatdown. | |
准备来一场银河系碾压局。 |
Countdown to smackdown. | |
击倒倒计时。 |
Powered up and ready to crush. | |
能量充足,准备出击。 |
Intergalactic Smackdown in T-5. | |
Launching into battle at warp speed. | |
曲速前往战场。 |
局势领先时
I got the moon juice. | |
Mission accomplished. | |
Surge is buzzing. | |
I'm out of this world. | |
You're all starstruck. It's okay. | |
It was written in the stars. | |
遭受攻击时
Bad buzz. | |
Gravity is on your side. | |
Clearly a jetpack malfunction. | |
Recalibrating space laser. | |
Mayday, mayday! Requesting refreshments. | |
I'll send you into a black hole. | |
击杀敌人时
You got buzzed. | |
Space Ranger defeats danger. | |
Ha ha ha! | |
I'm Lightyears ahead of you. | |
我领先你几光年呢。 |
I shoot for the stars and never miss. | |
You are stardust. | |
You just got eclipsed. | |
死亡时
Tactical pause. | |
Space suit compromised. | |
Feeling spacey. | |
I'm all out of space juice. | |
In space, no one can hear you lose. | |
在太空里,你输了也没人能听到。 |
Back to the space station. | |
返回空间站。 |
Retaliation mode engaged. | |
Temporarily grounded. | |
暂时坠机。 |
Cosmic crash landing. | |
宇宙迫降。 |
攻击时
Space Buzz. | |
Space Surge. | |
Ah! | |
Buzz. | |
Drink up! | |
Stay hydrated! | |
Maximum charge! | |
使用超级技能时
Energy surge, prepare for impact! | |
能量奔腾,准备出击! |
Star surge! | |
星之瑟奇! |
Zero G is the place to be. | |
这片地方没有重力! |
Blast off! | |
起飞! |
Zero gravity, zero mercy. | |
重力归零,毫不留情。 |
To the brawl stars and beyond. | |
荒野不止乱斗! |
Ha ha! | |
哈哈! |
|
<comments />
开启评论自动刷新