|
|
第2行: |
第2行: |
| | | |
| ==登场时== | | ==登场时== |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_01.mp3 | Script = Hahaha, wanna fight the Fang?| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_01.mp3 | Script = Hahaha, wanna fight the Fang?| Translation =哈哈哈,想和阿方干一架吗?}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_02.mp3 | Script = Hahaha, It's time for some action!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_02.mp3 | Script = Hahaha, It's time for some action!| Translation =哈哈哈,是时候整点活了!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_03.mp3 | Script = Ok, challenge accepted.| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_03.mp3 | Script = Ok, challenge accepted.| Translation =好,挑战已接受}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_04.mp3 | Script = My foot, your face, it’s on!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_04.mp3 | Script = My foot, your face, it’s on!| Translation =我的脚,你的脸,碰上了!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_05.mp3 | Script = Alright! You’ll get a kick out of this!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_05.mp3 | Script = Alright! You’ll get a kick out of this!| Translation =好嘞!你会被踢出局的!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_06.mp3 | Script = Wooh! Pop and chop!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_06.mp3 | Script = Wooh! Pop and chop!| Translation =芜!来爆爆米花咯!<ref>也指打敌人就跟爆爆米花一样。</ref>}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_07.mp3 | Script = Free refills on foot punch!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_07.mp3 | Script = Free refills on foot punch!| Translation =免费续踢,来一脚!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_08.mp3 | Script = A-salt and buttery!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_08.mp3 | Script = A-salt and buttery!| Translation =有甜有咸的,任君挑选!<ref>谐音梗,Assault and battery,Assault是口头威胁,battery是动手殴打,既符合阿方作为一个爆米花售货员的身份又体现他好战的性格。</ref>}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_09.mp3 | Script = Wooh! Snack run!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_start_vo_09.mp3 | Script = Wooh! Snack run!| Translation =芜!开胃小吃!<ref>Snack run一般指一大包零食,指自己接下来的比赛就像是开胃小菜一样。</ref>}} |
| ==局势领先时== | | ==局势领先时== |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_01.mp3 | Script = No one defeats the Fang!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_01.mp3 | Script = No one defeats the Fang!| Translation =没人能打得过阿方!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_02.mp3 | Script = It’s popcorn time!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_02.mp3 | Script = It’s popcorn time!| Translation =爆米花时刻!<ref>一般拥有激烈打戏或者特效的电影也被称为爆米花电影,包含自己局势领先之意。</ref>}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_03.mp3 | Script = I’m popping off, losers!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_03.mp3 | Script = I’m popping off, losers!| Translation =和你们打真的好没意思,你们太逊了!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_04.mp3 | Script = Ay, enough about you! Let’s focus on me!| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_04.mp3 | Script = Ay, enough about you! Let’s focus on me!| Translation =哎!你抢太多风头了,现在该关注关注我!}} |
− | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_05.mp3 | Script = Golden Fang.| Translation =}} | + | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_05.mp3 | Script = Golden Fang.| Translation =黄金阿方<ref></ref>}} |
| {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_06.mp3 | Script = Buttery smooth moves!| Translation =}} | | {{BSAudio|File = BS_fang_lead_vo_06.mp3 | Script = Buttery smooth moves!| Translation =}} |
| ==受到伤害时== | | ==受到伤害时== |
第55行: |
第55行: |
| {{BSAudio|File = BS_fang_reload_01.mp3 | Script = Reload SFX| Translation =填弹音效}} | | {{BSAudio|File = BS_fang_reload_01.mp3 | Script = Reload SFX| Translation =填弹音效}} |
| {{BSAudio|File = BS_fang_ulti_atk_01.mp3 | Script = Ulti SFX| Translation =大招音效}} | | {{BSAudio|File = BS_fang_ulti_atk_01.mp3 | Script = Ulti SFX| Translation =大招音效}} |
− | | + | ==注释== |
| + | {{reflist}} |
| | | |
| {{BrawlStars Navigation}} | | {{BrawlStars Navigation}} |
开启评论自动刷新
EXiT
OrangePig
Spirit zzz
白给的C同学
毒菇战神pwq
SANDY THE MAN
老龘
超勇の阿开
北帝pop
啤酒鱼
桶子
Dey
天生的荒野乱斗大师
天生的荒野乱斗大师
天生的荒野乱斗大师