史诗 | |
帕姆是杰西的妈妈,她用自己废料场的零件造出了纳妮,语音和废料有关。 |
登场时
Media:pam_start_vo_01.ogg | My tools, ain't for fools! |
---|---|
傻瓜可用不来我的工具! |
Media:pam_start_vo_02.ogg | Let’s get scrappy! |
---|---|
让我们下手狠一点! |
Media:pam_start_vo_03.ogg | Wham bam, here comes the pam! |
---|---|
嘿哈, 帕姆驾到! |
Media:pam_start_vo_04.ogg | Come to mama! |
---|---|
快到妈妈这里来! |
局势领先时
Media:pam_lead_vo_01.ogg | Top of the scrap heap! |
---|---|
废料堆之王! |
Media:pam_lead_vo_02.ogg | This is my scrap yard! |
---|---|
这里是我的主场/废料厂! |
Media:pam_lead_vo_03.ogg | Rubbish rampage! |
---|---|
垃圾堆里乱杀! |
Media:pam_lead_vo_04.ogg | Who's your mama? |
---|---|
让我看看谁才是你妈? |
受到伤害时
Media:pam_hurt_vo_01.ogg | Oh, you'll pay for this. |
---|---|
哦,你会为之付出代价的 |
Media:pam_hurt_vo_02.ogg | Nuts and bolts! |
---|---|
小菜一碟! |
Media:pam_hurt_vo_03.ogg | Ow! |
---|---|
啊呜! |
Media:pam_hurt_vo_04.ogg | Ah! |
---|---|
啊! |
Media:pam_hurt_vo_05.ogg | Ah, banana oil. |
---|---|
啊,花里胡哨的 |
击杀敌人时
Media:pam_kill_vo_01.ogg | Don't be crying! |
---|---|
别被我打哭了! |
Media:pam_kill_vo_02.ogg | Nothing to salvage. |
---|---|
没得救了 |
Media:pam_kill_vo_03.ogg | Not tough enough. |
---|---|
就这点难度? |
Media:pam_kill_vo_04.ogg | You got scrapped! |
---|---|
你已经报废了! |
死亡时
Media:pam_die_vo_01.ogg | No! |
---|---|
不! |
Media:pam_die_vo_02.ogg | Ah, scrap it! |
---|---|
啊,去他的! |
Media:pam_die_vo_03.ogg | It's just a scratch. |
---|---|
小刮小蹭而已 |
Media:pam_die_vo_04.ogg | Ooh, mama's gotta rest. |
---|---|
噢,妈妈要休息了 |
使用终极技能时
Media:pam_ulti_vo_01.ogg | I'll fix you up! |
---|---|
我来把你们修好 |
Media:pam_ulti_vo_02.ogg | repair, reuse, recycle! |
---|---|
修复,再利用,再回收! |
Media:pam_ulti_vo_03.ogg | Come on, we can do this. |
---|---|
加油,我们能做到的! |
Media:pam_ulti_vo_04.ogg | Time to fix this mess! |
---|---|
是时候打理这个乱摊子了! |
|
开启评论自动刷新
174
在荷兰的威廉二世
鑫火燎原