史诗 | |
麦茜是一名安全协调员,但在内心深处,她很享受身处险境的感觉。有时候甚至让人觉得,这些危险状况的发生与她也脱不了干系。麦茜是星妙电影院的安保助理,她负责保证大家在乱斗好莱坞拍电影时不会受伤。语音风格比较沉稳。 |
登场时
I've got your back! | |
姐罩着你呢! |
Let's stay calm but think fast. | |
冷静下来,迅速思考 |
I might be armless, but I'm in no way harmless. | |
我也许没有手臂,但并非毫无威力 |
Armed and ready! | |
全副武装,准备战斗! |
Ready to face the flames! | |
准备迎接烈焰! |
I'm gonna snuff you out! | |
我要灭了你们! |
局势领先时
Now you see how it's done. | |
现在知道怎么一回事了吧 |
Fortune favors the brave. | |
幸运眷顾勇者 |
I'm A-Maisie-in'! | |
我真的强无敌! |
受到伤害时
Ugh! You are about to feel the heat! | |
啊!得给你上点强度了! |
You wanna show, I'll give you one! | |
想要表现是吧,我给你个机会! |
Holy smoke! | |
我的天呀! |
Watch out, that's a fire hazard! | |
当心,那小子虎得很/是个火灾隐患! |
Ugh! | |
啊! |
Ugh! | |
啊! |
击杀敌人时
Boom! That's how it's done! | |
嘣!就是这么回事! |
That was a blast! | |
刚刚真的是嗨到爆! |
Where there's smoke, there's fire. | |
百因必有果,有烟就有火 |
Maisie to the rescue. | |
麦茜来拯救你 |
This arm means harm. | |
这条手臂,代表致命一击 |
Ew! Why are you foaming at the mouth? | |
呕!你怎么口吐白沫了? |
死亡时
Keep on fighting! | |
继续战斗! |
At least I went down in a blaze of glory. | |
至少我带着荣誉退场 |
Hmm... need a change of plan. | |
嗯...得换个思路 |
I might be out, but I'm not done. | |
我虽然倒下了,但还没放弃 |
I went up in smoke! | |
我化作青烟了! |
What am I fighting for? | |
我究竟在为何而战? |
No! | |
不! |
No way! | |
不要啊! |
使用超级技能时
Stand back! | |
都退后! |
Watch out! | |
当心! |
You better run! | |
识相点就快逃! |
Shockwave! | |
震荡波! |
Smoking! | |
硝烟四起! |
其他音效
Atk SFX | |
普攻音效 |
DryFire SFX | |
子弹耗尽 |
Reload SFX | |
填弹音效 |
Ulti SFX | |
大招音效 |
|
开启评论自动刷新
荒野乱斗万岁
SANDY THE MAN
🇷Петр Великий🇺
SANDY THE MAN