(→多人) |
|||
(未显示2个用户的5个中间版本) | |||
第77行: | 第77行: | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Mauga|file1=000000067853.0B2|en1=Shame you didn't play a real tackle game.|zh1=你们那套截停的把戏也能叫扑搂吗? | |hero1=Mauga|file1=000000067853.0B2|en1=Shame you didn't play a real tackle game.|zh1=你们那套截停的把戏也能叫扑搂吗? | ||
− | |hero2=Soldier 76|file2=000000067249.0B2|en2=Football isn't a game, kid.|zh2= | + | |hero2=Soldier 76|file2=000000067249.0B2|en2=Football isn't a game, kid.|zh2=美式橄榄球可不是把戏,小子。 |
}} | }} | ||
第103行: | 第103行: | ||
|hero2=Ashe|file2=000000064DEB.0B2|en2=Hands off. He ain't your toy.|zh2=把手拿开。他不是你的玩具。 | |hero2=Ashe|file2=000000064DEB.0B2|en2=Hands off. He ain't your toy.|zh2=把手拿开。他不是你的玩具。 | ||
|hero3=Mauga|file3=00000006783B.0B2|en3=Yet.|zh3=那可说不准。 | |hero3=Mauga|file3=00000006783B.0B2|en3=Yet.|zh3=那可说不准。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 秩序之光 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=000000066A23.0B2|en1=So you're a dancer, huh? I enjoy it myself.|zh1=你是个跳舞的,对吧?我喜欢舞蹈。 | ||
+ | |hero2=Symmetra|file2=000000068670.0B2|en2=That is something of a surprise. What style do you prefer?|zh2=这可真让人意外。你喜欢哪种类型的舞蹈? | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000066A26.0B2|en3=Oh, I make other people dance. With my bullets.|zh3=哦,我喜欢用子弹让别人跳舞。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Symmetra|file1=000000068673.0B2|en1=Vishkar is offering a large sum for your arrest.|zh1=为了抓捕你,费斯卡悬赏了一大笔钱。 | ||
+ | |hero2=Mauga|file2=000000066A21.0B2|en2=And what, they sent you to intimidate me?|zh2=然后呢,他们就派你来吓唬我? | ||
}} | }} | ||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
第117行: | 第127行: | ||
|hero4=Mauga|file4=00000006784E.0B2|en4=Not the pizza!|zh4=披萨可不能没了! | |hero4=Mauga|file4=00000006784E.0B2|en4=Not the pizza!|zh4=披萨可不能没了! | ||
}} | }} | ||
− | + | == 黑百合 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=000000068233.0B2|en1=Admit it, spider: you think I'm all right.|zh1=说真的,小蜘蛛,你肯定觉得我这人还行吧。 | ||
+ | |hero2=Widowmaker|file2=000000068525.0B2|en2=Well, you are loud, boorish, and annoying.|zh2=你啊,又吵又土,还惹人嫌…… | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000068236.0B2|en3=... "but"?|zh3=……“但是”呢? | ||
+ | |hero4=Widowmaker|file4=000000068524.0B2|en4=I was done talking.|zh4=没有但是。 | ||
+ | }} | ||
== 索杰恩 == | == 索杰恩 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第124行: | 第140行: | ||
|hero3=Mauga|file3=000000066A33.0B2|en3=Yup! Getting some good mileage out of 'em.|zh3=那可不!这两个好伙计可是帮了大忙。 | |hero3=Mauga|file3=000000066A33.0B2|en3=Yup! Getting some good mileage out of 'em.|zh3=那可不!这两个好伙计可是帮了大忙。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 探奇 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=00000006823B.0B2|en1=Better watch it, kid, or those relics might end up in my pocket.|zh1=眼睛放亮点儿,小朋友,小心那些宝贝最后都进到我兜里了。 | ||
+ | |hero2=Venture|file2=000000067EF1.0B2|en2=Don't do that! You don't even know their cultural value!|zh2=千万别!你根本不懂它们的文化价值有多高! | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=00000006823A.0B2|en3=Uh, I know the value of 'a lot of money'.|zh3=呃,但我懂“大把钞票”的价值。 | ||
+ | |hero4=Venture|file4=000000067EF3.0B2|en4=Well... I know the value of 'bopping you on the head'!|zh4=那行……我也懂,懂……“敲你脑瓜”的价值! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=000000068238.0B2|en1=When are you gonna give me my cut of all those treasures?|zh1=我的那份财宝你什么时候能分给我? | ||
+ | |hero2=Venture|file2=0000000682CB.0B2|en2=When are you gonna stop being a big doofus?|zh2=那你这大傻子什么时候能别做梦了? | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000068239.0B2|en3=You first.|zh3=你先请。 | ||
+ | |hero4=Venture|file4=0000000682CD.0B2|en4=You second! Oh... shoot.|zh4=你后请!哦……不对。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 安娜 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=00000006784F.0B2|en1=How are you liking Samoa, Ana?|zh1=你觉得萨摩亚怎么样,安娜? | ||
+ | |hero2=Ana|file2=0000000684FB.0B2|en2=It'd be better in different company.|zh2=我只希望陪我的人能换一换。 | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000067850.0B2|en3=Oh, I see... you think we oughta ditch these other losers and get a glass of vaifala?|zh3=我懂了……你是说我们应该甩掉另外几个弱鸡,一起喝点瓦伊发拉菠萝汁? | ||
+ | |hero4=Ana|file4=0000000684F9.0B2|en4=(sighs) You're buying first round.|zh4=(叹气)第一轮你请。 | ||
+ | }} | ||
== 天使 == | == 天使 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第130行: | 第165行: | ||
|hero2=Mauga|file2=00000006784C.0B2|en2=You need more? I can get you more.|zh2=你想要血?好说,给你多弄点。 | |hero2=Mauga|file2=00000006784C.0B2|en2=You need more? I can get you more.|zh2=你想要血?好说,给你多弄点。 | ||
}} | }} | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Mauga|file1=000000066A1E.0B2|en1=Why the look, doc? Did I do something?|zh1=怎么这副表情,博士?我做错什么了? | ||
+ | |hero2=Mercy|file2=000000068461.0B2|en2=Besides weaponizing illegal medical enhancements?|zh2=除了把非法医疗增强武器化,还能有什么事? | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000066A28.0B2|en3=What, that's all? Whew! Thought you found out about some other things.|zh3=啊,就这个啊?呼!还以为你发现别的事了…… | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=000000066A2A.0B2|en1=Angela! (chuckles) I can call you Angela, right?|zh1=安吉拉!哈哈哈,我叫你安吉拉可以吧? | ||
+ | |hero2=Mercy|file2=00000006846C.0B2|en2=For you? Doctor Ziegler.|zh2=你的话,得叫齐格勒博士。 | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=000000066A2B.0B2|en3=Aw, I'm a little hurt, Doctor.|zh3=噢,这话可就伤我的心了,博士。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=00000006846A.0B2|en1=I keep forgetting to calibrate my staff to your higher temperature.|zh1=我总是忘记针对你偏高的体温校准我的医疗杖。 | ||
+ | |hero2=Mauga|file2=000000066A29.0B2|en2=Thanks for reminding me that I'm hot stuff.|zh2=看来我热度很高啊,多谢夸奖。 | ||
+ | |hero3=Mercy|file3=00000006846B.0B2|en3=More like the stuff of medical nightmares.|zh3=这种热度说是医学噩梦还差不多。 | ||
+ | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第150行: | 第199行: | ||
|hero1=Zenyatta|file1=0000000658E0.0B2|en1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose.|zh1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose | |hero1=Zenyatta|file1=0000000658E0.0B2|en1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose.|zh1=It is often those with the loudest voice who have the most to lose | ||
|hero2=Mauga|file2=00000006783D.0B2|en2=Good thing I always win!|zh2=还好我总是能赢! | |hero2=Mauga|file2=00000006783D.0B2|en2=Good thing I always win!|zh2=还好我总是能赢! | ||
+ | }} | ||
+ | ==莫伊拉== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=00000006770E.0B2|en1=You are remembering to take your supplements?|zh1=你的补给没忘记带吧? | ||
+ | |hero2=Mauga|file2=000000067837.0B2|en2=Look at these guns and ask me again.|zh2=你好好看看这些枪,再问我一遍。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 多人 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero2=Mauga|file2=000000066A35.0B2|en2=Hammerhead. That's the best shark, no question.|zh2=当然是锤头鲨了,那可是绝对的鲨中霸主。 | ||
+ | |hero3=Lúcio|file3=000000061D95.0B2|en3=Uh... yeah, I can see it!|zh3=呃……不愧是你! | ||
}} | }} |
2024年4月29日 (一) 15:52的最新版本
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Champion Aleksandra Zaryanova! I'm a huge fan! 中文冠军选手亚历山德拉·查莉娅诺娃!哇,我可是你的大粉丝! | |
英文Yes, you are huge. And loud. 中文看出来了,块头大,嗓门也大。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You talk big, but can you deliver? 中文你话说得好听,活干得漂不漂亮? | |
英文With a big red bow on top. 中文漂亮得能扎个大红蝴蝶结。 | ||
英文I prefer pink. 中文我喜欢粉色的。 | ||
英文For you, I can make it happen. 中文你的要求,我愿意满足。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm the muscle of the team. 中文这支队伍里,我是肌肉。 | |
英文No, I'm the muscle! 中文不,我才是肌肉! | ||
英文Well, you are certainly not the brains. 中文反正,你肯定跟头脑沾不上边。 | ||
英文(Chuckles) I like you. 中文(笑)我喜欢你。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've always wanted to pet a gorilla. 中文我一直都很想摸一摸大猩猩。 | |
英文How about a firm handshake with the guns down? 中文呃哈哈,不如我们好好握个手,你先呃……把枪放下? |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Chuckles) That armor of yours could use some bullet holes. 中文(笑)你那身盔甲该添几个弹孔了。 | |
英文And your confidence could use some pounding with my hammer! 中文而你的狂妄也该让我的锤子敲打敲打。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Groans) Man, I'm starving! 中文呃,妈呀,饿死了! | |
英文Starving for justice? 中文来点正义的制裁尝尝? | ||
英文I'm allergic to that. 中文算了,我过敏。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Gonna enjoy filling that shield with bullets. 中文对着你那面盾牌灌子弹应该会很有意思。 | |
英文Can't you wait until after this mission? 中文呃,你就不能等行动结束后再说吗? | ||
英文Don't worry. Just thinking ahead. 中文放心吧,哈,我就是提前做做打算。 |
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How are the rates for mercenaries down there? 中文你们那的雇佣兵挣得多吗? | |
英文Modest. 中文一般般。 | ||
英文Tsk, no one pays what we're worth. 中文啐,他们给的钱全都配不上我们的身价。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You ever worry the fist is making you rusty? 中文你就不怕这拳套荒废了你的本事吗? | |
英文How about a match after this to address your concerns? 中文想知道的话,等这局结束了跟我比一场? |
渣客女王
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where do I sign up for the Scrapyard? 中文废料场的比赛要在哪报名? | |
英文Fresh meat, eh? Try not to bore me. 中文新来的鲜肉是吧?可别让我太无聊。 | ||
英文Was just gonna say the same! 中文我正想说这句话呢! |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Shame you didn't play a real tackle game. 中文你们那套截停的把戏也能叫扑搂吗? | |
英文Football isn't a game, kid. 中文美式橄榄球可不是把戏,小子。 |
源氏
狂鼠
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Want to see me throw B.O.B. like a basketball? 中文想不想看我把鲍勃像篮球一样丢出去? | |
英文Hands off. He ain't your toy. 中文把手拿开。他不是你的玩具。 | ||
英文Yet. 中文那可说不准。 |
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Vishkar is offering a large sum for your arrest. 中文为了抓捕你,费斯卡悬赏了一大笔钱。 | |
英文And what, they sent you to intimidate me? 中文然后呢,他们就派你来吓唬我? |
黑影
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Admit it, spider: you think I'm all right. 中文说真的,小蜘蛛,你肯定觉得我这人还行吧。 | |
英文Well, you are loud, boorish, and annoying. 中文你啊,又吵又土,还惹人嫌…… | ||
英文... "but"? 中文……“但是”呢? | ||
英文I was done talking. 中文没有但是。 |
索杰恩
探奇
安娜
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Someone your size should donate blood more frequently than the average person. 中文像你这种大块头,平时就该多献献血才对。 | |
英文You need more? I can get you more. 中文你想要血?好说,给你多弄点。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Angela! (chuckles) I can call you Angela, right? 中文安吉拉!哈哈哈,我叫你安吉拉可以吧? | |
英文For you? Doctor Ziegler. 中文你的话,得叫齐格勒博士。 | ||
英文Aw, I'm a little hurt, Doctor. 中文噢,这话可就伤我的心了,博士。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll be backing you up, so try not to do something too stupid. 中文我会支援你的,不过可别干太蠢的事。 | |
英文You know me, Baptiste, just the right amount of stupid. 中文你还不了解我嘛,巴蒂斯特,我只会蠢得恰到好处。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm done with Talon. Nothing can make me change my mind--not even you. 中文我和“黑爪”已经没关系了。不管谁都别想让我回心转意。你也不行。 | |
英文Saves me time! Dragging you back is faster. 中文那我可省事了!直接把你拽回去更快。 |
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It is often those with the loudest voice who have the most to lose. 中文It is often those with the loudest voice who have the most to lose | |
英文Good thing I always win! 中文还好我总是能赢! |
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You are remembering to take your supplements? 中文你的补给没忘记带吧? | |
英文Look at these guns and ask me again. 中文你好好看看这些枪,再问我一遍。 |