(→堡垒) |
|||
(未显示2个用户的7个中间版本) | |||
第24行: | 第24行: | ||
|hero4=Winston|file4=00000005F108.0B2|en4=I... sure! Sounds like fun!|zh4=我……好啊!听起来还挺有趣的! | |hero4=Winston|file4=00000005F108.0B2|en4=I... sure! Sounds like fun!|zh4=我……好啊!听起来还挺有趣的! | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 破坏球 == | == 破坏球 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=D.Va|file1=000000061613.0B2|en1=I bet you're a pro at bowling.|zh1=我猜你打保龄球一定是高手。 | |hero1=D.Va|file1=000000061613.0B2|en1=I bet you're a pro at bowling.|zh1=我猜你打保龄球一定是高手。 | ||
− | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062625.0B2|en2= | + | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000062625.0B2|en2=The hamster says, ?No comment.?|zh2=仓鼠表示:无可奉告。 |
|hero3=D.Va|file3=000000061615.0B2|en3=Aw! Who am I going to go with now?|zh3=噢!那我跟谁一块去呢? | |hero3=D.Va|file3=000000061615.0B2|en3=Aw! Who am I going to go with now?|zh3=噢!那我跟谁一块去呢? | ||
− | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062626.0B2|en4= | + | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000062626.0B2|en4=Tuesdays are usually free.|zh4=周二一般有空。 |
}} | }} | ||
== 莱因哈特 == | == 莱因哈特 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E07.0B2|en1=I was wondering if you'd sign something for me... it's | + | |hero1=Reinhardt|file1=000000021E07.0B2|en1=I was wondering if you'd sign something for me... it's (clears throat) for a friend.|zh1=我在想你能不能签个名什么的...是(清嗓子)给朋友的。 |
|hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 | |hero2=D.Va|file2=00000000B945.0B2|en2=Aw, after this match is over. Right now... it's time to get serious.|zh2=啊,等比赛结束吧。现在,该动真格的了。 | ||
− | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3= | + | |hero3=D.Va|file3=00000000B9B5.0B2|en3=(giggles) Of course. Here you go... love, D.Va!|zh3=(咯咯笑)当然,来给你...爱你哦亲,D.Va! |
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005F111.0B2|en1=You're awfully far from home. Do you miss your friends?|zh1=离家这么远,你想不想你的朋友们? | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F120.0B2|en2=Yeah. But the squad is doing great on their own! Besides, I have new friends here. Including you!|zh2=想呀。不过队友们肯定能照顾好自己的!再说了,我在这儿也交到了新朋友,比如说你! | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=0000000616B3.0B2|en3=Wonderful! We should have a game night! I will bring the snacks!|zh3=太好了!我们应该办一场游戏联欢夜!我负责给大家带零食! | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第42行: | 第46行: | ||
|hero2=Reinhardt|file2=00000005EBFF.0B2|en2=What! I am gloriously fun!|zh2=什么!我的笑声可灿烂得很! | |hero2=Reinhardt|file2=00000005EBFF.0B2|en2=What! I am gloriously fun!|zh2=什么!我的笑声可灿烂得很! | ||
|hero3=D.Va|file3=00000006160C.0B2|en3=Why stop at glorious? Be notorious!|zh3=不光要笑得灿烂!还得把敌人打个稀烂! | |hero3=D.Va|file3=00000006160C.0B2|en3=Why stop at glorious? Be notorious!|zh3=不光要笑得灿烂!还得把敌人打个稀烂! | ||
− | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B2.0B2|en4= | + | |hero4=Reinhardt|file4=0000000616B2.0B2|en4=(Laughs) You got it!|zh4=(大笑)说得好! |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=D.Va|file1=0000000640CA.0B2|en1=Massive bomb-shatter!|zh1=核爆猛击伤害爆表! | |hero1=D.Va|file1=0000000640CA.0B2|en1=Massive bomb-shatter!|zh1=核爆猛击伤害爆表! | ||
− | |hero2=Reinhardt|file2=000000064074.0B2|en2=I still say | + | |hero2=Reinhardt|file2=000000064074.0B2|en2=I still say ?shatter-bomb? has a better ring to it.|zh2=我还是觉得“猛击核爆”更好听。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | |hero1=Reinhardt|file1=000000064075.0B2|en1=Haha! Now that's what I call a shatter-bomb!|zh1=哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | ||
− | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean | + | |hero2=D.Va|file2=0000000640CC.0B2|en2=Um, I think you mean ?bomb-shatter?|zh2=呃,你是不是想说“核爆猛击”? |
}} | }} | ||
== 路霸 == | == 路霸 == | ||
第62行: | 第66行: | ||
|hero1=Doomfist|file1=00000005E9D2.0B2|en1=How does one so young become Korea's strongest warrior?|zh1=韩国最强的战士怎么会这么年轻? | |hero1=Doomfist|file1=00000005E9D2.0B2|en1=How does one so young become Korea's strongest warrior?|zh1=韩国最强的战士怎么会这么年轻? | ||
|hero2=D.Va|file2=00000005E9D3.0B2|en2=I'm the best. That's all you need to know.|zh2=因为我最厉害。你记住这一点就够了。 | |hero2=D.Va|file2=00000005E9D3.0B2|en2=I'm the best. That's all you need to know.|zh2=因为我最厉害。你记住这一点就够了。 | ||
− | |hero3=Doomfist|file3=00000005E9D1.0B2|en3= | + | |hero3=Doomfist|file3=00000005E9D1.0B2|en3=(Laugh) Confidence! Let's hope it's not unfounded.|zh3=(大笑)很有自信!希望你真有这样的实力。 |
}} | }} | ||
== 渣客女王 == | == 渣客女王 == | ||
第83行: | 第87行: | ||
|hero1=Hanzo|file1=00000005E9C3.0B2|en1=You should focus on training. You waste your time playing games.|zh1=你应该专心训练,别把时间都浪费在玩游戏上。 | |hero1=Hanzo|file1=00000005E9C3.0B2|en1=You should focus on training. You waste your time playing games.|zh1=你应该专心训练,别把时间都浪费在玩游戏上。 | ||
|hero2=D.Va|file2=00000005E9C4.0B2|en2=Why don't you give them a try? Maybe then you'd frown less!|zh2=你才应该来玩玩看!说不定你就不会整天愁眉苦脸啦! | |hero2=D.Va|file2=00000005E9C4.0B2|en2=Why don't you give them a try? Maybe then you'd frown less!|zh2=你才应该来玩玩看!说不定你就不会整天愁眉苦脸啦! | ||
− | |hero3=Hanzo|file3=00000005E9C5.0B2|en3=I... | + | |hero3=Hanzo|file3=00000005E9C5.0B2|en3=I... (scoffs)!|zh3=我……(清嗓子)! |
}} | }} | ||
== 回声 == | == 回声 == | ||
第92行: | 第96行: | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Echo|file1=0000000614FE.0B2|en1=Hana, what does kimchi taste like?|zh1=哈娜,韩式泡菜是什么味道? | |hero1=Echo|file1=0000000614FE.0B2|en1=Hana, what does kimchi taste like?|zh1=哈娜,韩式泡菜是什么味道? | ||
− | |hero2=D.Va|file2=00000006238F.0B2|en2=It's salty and spicy and garlicky! | + | |hero2=D.Va|file2=00000006238F.0B2|en2=It's salty and spicy and garlicky! (Sigh) It's yummy fried too!|zh2=咸咸的,辣辣的,还有股蒜香味!(叹气)炒着吃也很香哦! |
|hero3=Echo|file3=000000061500.0B2|en3=Fried? Interesting!|zh3=奶酪吗?有意思! | |hero3=Echo|file3=000000061500.0B2|en3=Fried? Interesting!|zh3=奶酪吗?有意思! | ||
|hero4=D.Va|file4=000000062390.0B2|en4=Aw, now I'm hungry!|zh4=嗷,说得我都饿了! | |hero4=D.Va|file4=000000062390.0B2|en4=Aw, now I'm hungry!|zh4=嗷,说得我都饿了! | ||
第99行: | 第103行: | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=D.Va|file1=00000005E9CC.0B2|en1=Woah, that gun must do a ton of DPS!|zh1=哇,那把枪肯定输出爆炸! | |hero1=D.Va|file1=00000005E9CC.0B2|en1=Woah, that gun must do a ton of DPS!|zh1=哇,那把枪肯定输出爆炸! | ||
− | |hero2=Bastion|file2=00000005E9CD.0B2|en2= | + | |hero2=Bastion|file2=00000005E9CD.0B2|en2=(proud beeps)|zh2=(骄傲的哔哔声) |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=D.Va|file1=00000006161B.0B2|en1=We should get Ganymede to scout for us!|zh1=妮妮可以帮我们当侦察兵! | |hero1=D.Va|file1=00000006161B.0B2|en1=We should get Ganymede to scout for us!|zh1=妮妮可以帮我们当侦察兵! | ||
− | |hero2=Bastion|file2=000000062BF7.0B2|en2= | + | |hero2=Bastion|file2=000000062BF7.0B2|en2=(worried beeps)|zh2=(忧虑的哔哔声) |
|hero3=D.Va|file3=00000006161D.0B2|en3=Don't worry! No one will touch a feather on Gany's head while Hana Song is here!|zh3=别怕!有我宋哈娜在,没人能碰得了妮妮一根羽毛! | |hero3=D.Va|file3=00000006161D.0B2|en3=Don't worry! No one will touch a feather on Gany's head while Hana Song is here!|zh3=别怕!有我宋哈娜在,没人能碰得了妮妮一根羽毛! | ||
− | |hero4=Bastion|file4=000000062BF8.0B2|en4= | + | |hero4=Bastion|file4=000000062BF8.0B2|en4=(relieved beeps)|zh4=(如释重负的哔哔声) |
}} | }} | ||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B77F.0B2|en1=War isn't a game.|zh1=战争可不是打游戏。 |
− | |hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier 76?|zh2=生活不就是一场游戏吗,士兵:76? | + | |hero2=D.Va|file2=00000002EF94.0B2|en2=Are you sure life isn't a game, Soldier: 76?|zh2=生活不就是一场游戏吗,士兵:76? |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000005E9C6.0B2|en1=A mech as flashy as yours will show up on every radar.|zh1=你的机甲那么花哨,所有人都会注意到你。 |
|hero2=D.Va|file2=00000005E9C7.0B2|en2=That's just the way I like it.|zh2=我要的就是这个效果。 | |hero2=D.Va|file2=00000005E9C7.0B2|en2=That's just the way I like it.|zh2=我要的就是这个效果。 | ||
}} | }} | ||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFED.0B2|en1= | + | |hero1=Torbjörn|file1=00000001FFED.0B2|en1=(laughs) Any chance you'd let me peek under the hood of your mech?|zh1=(笑)能不能让我看看机甲里面是啥样? |
|hero2=D.Va|file2=0000000200A0.0B2|en2=Hey! Hands off!|zh2=嘿!把手拿开! | |hero2=D.Va|file2=0000000200A0.0B2|en2=Hey! Hands off!|zh2=嘿!把手拿开! | ||
}} | }} | ||
第135行: | 第139行: | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Reaper|file1=00000005E41F.0B2|en1=War isn't a game, girl.|zh1=战争可不是打游戏,小女孩。 | |hero1=Reaper|file1=00000005E41F.0B2|en1=War isn't a game, girl.|zh1=战争可不是打游戏,小女孩。 | ||
− | |hero2=D.Va|file2=00000005BCFD.0B2|en2=That's funny. | + | |hero2=D.Va|file2=00000005BCFD.0B2|en2=That's funny. (laugh) Soldier: 76 said the same thing!|zh2=有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! |
|hero3=Reaper|file3=00000005E420.0B2|en3=Huh.|zh3=哼。 | |hero3=Reaper|file3=00000005E420.0B2|en3=Huh.|zh3=哼。 | ||
}} | }} | ||
第141行: | 第145行: | ||
|hero1=Reaper|file1=00000005F110.0B2|en1=What? What's your problem?|zh1=怎么?有事吗? | |hero1=Reaper|file1=00000005F110.0B2|en1=What? What's your problem?|zh1=怎么?有事吗? | ||
|hero2=D.Va|file2=00000005F11E.0B2|en2=There's something... off about your vibe.|zh2=你给人的感觉有点奇怪。 | |hero2=D.Va|file2=00000005F11E.0B2|en2=There's something... off about your vibe.|zh2=你给人的感觉有点奇怪。 | ||
− | |hero3=Reaper|file3=00000005F10C.0B2|en3=I don't have a vibe?|zh3=我没有什么“感觉”。 | + | |hero3=Reaper|file3=00000005F10C.0B2|en3=I don't have a ?vibe?|zh3=我没有什么“感觉”。 |
|hero4=D.Va|file4=00000005F11B.0B2|en4=Oh, that's what it is!|zh4=噢,难怪呢! | |hero4=D.Va|file4=00000005F11B.0B2|en4=Oh, that's what it is!|zh4=噢,难怪呢! | ||
}} | }} | ||
第164行: | 第168行: | ||
|hero4=Genji|file4=00000005E9B8.0B2|en4=...Fine. I'll go.|zh4=……好吧。我会去的。 | |hero4=Genji|file4=00000005E9B8.0B2|en4=...Fine. I'll go.|zh4=……好吧。我会去的。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 狂鼠 == | == 狂鼠 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第190行: | 第193行: | ||
|hero1=Tracer|file1=000000061925.0B2|en1=Can I please fly Tokki? I'll be super careful!|zh1=能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | |hero1=Tracer|file1=000000061925.0B2|en1=Can I please fly Tokki? I'll be super careful!|zh1=能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | ||
|hero2=D.Va|file2=000000062393.0B2|en2=Uh, didn't you lose an entire jet once?|zh2=呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | |hero2=D.Va|file2=000000062393.0B2|en2=Uh, didn't you lose an entire jet once?|zh2=呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | ||
− | |hero3=Tracer|file3=000000061927.0B2|en3= | + | |hero3=Tracer|file3=000000061927.0B2|en3=(Laughs) Not on purpose!|zh3=(大笑)又不是故意的! |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=D.Va|file1=000000062394.0B2|en1=How can you be good at shooting in real life but so bad in games?|zh1=你在现实里枪法那么好,怎么游戏里就打不准呢? | |hero1=D.Va|file1=000000062394.0B2|en1=How can you be good at shooting in real life but so bad in games?|zh1=你在现实里枪法那么好,怎么游戏里就打不准呢? | ||
|hero2=Tracer|file2=000000061929.0B2|en2=Not the same thing, I guess.|zh2=大概这本来就是两码事吧。 | |hero2=Tracer|file2=000000061929.0B2|en2=Not the same thing, I guess.|zh2=大概这本来就是两码事吧。 | ||
− | |hero3=D.Va|file3=000000062395.0B2|en3= | + | |hero3=D.Va|file3=000000062395.0B2|en3=(Sighs) It's lonely at the top.|zh3=(叹气)无敌的感觉真是寂寞。 |
|hero4=Tracer|file4=00000006192B.0B2|en4=I can beat you at the cooking games though!|zh4=要是玩烹饪游戏,你肯定不是我的对手! | |hero4=Tracer|file4=00000006192B.0B2|en4=I can beat you at the cooking games though!|zh4=要是玩烹饪游戏,你肯定不是我的对手! | ||
}} | }} | ||
第202行: | 第205行: | ||
|hero1=D.Va|file1=00000005F126.0B2|en1=I heard you're a good dancer. You should try to beat my high score in Dance Floor!|zh1=听说你跳舞很厉害。有本事打破我在“炫舞之地”上的高分纪录吗? | |hero1=D.Va|file1=00000005F126.0B2|en1=I heard you're a good dancer. You should try to beat my high score in Dance Floor!|zh1=听说你跳舞很厉害。有本事打破我在“炫舞之地”上的高分纪录吗? | ||
|hero2=Symmetra|file2=00000005F10B.0B2|en2=Have you checked the scoreboard recently?|zh2=你多久没看排行榜了? | |hero2=Symmetra|file2=00000005F10B.0B2|en2=Have you checked the scoreboard recently?|zh2=你多久没看排行榜了? | ||
− | |hero3=D.Va|file3=0000000640CD.0B2|en3= | + | |hero3=D.Va|file3=0000000640CD.0B2|en3=(gasp) You didn't...!|zh3=(吸气)不会吧……! |
}} | }} | ||
== 美 == | == 美 == | ||
第210行: | 第213行: | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Mei|file1=00000005E9DC.0B2|en1= | + | |hero1=Mei|file1=00000005E9DC.0B2|en1=(Sigh) I really need some new clothes.|zh1=(叹气)我真该添几件新衣服了。 |
|hero2=D.Va|file2=00000005E9DD.0B2|en2=Let me take you shopping in Seoul. I'll find you all the cutest stuff!|zh2=回头我带你去首尔逛一逛吧。我挑的东西绝对都超可爱! | |hero2=D.Va|file2=00000005E9DD.0B2|en2=Let me take you shopping in Seoul. I'll find you all the cutest stuff!|zh2=回头我带你去首尔逛一逛吧。我挑的东西绝对都超可爱! | ||
|hero3=Mei|file3=00000005E9DE.0B2|en3=Wait, really? I mean... wow! That sounds fun!|zh3=啊,真的吗?你太好了吧!听起来很不错哎! | |hero3=Mei|file3=00000005E9DE.0B2|en3=Wait, really? I mean... wow! That sounds fun!|zh3=啊,真的吗?你太好了吧!听起来很不错哎! | ||
第246行: | 第249行: | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Sombra|file1=00000005E9B9.0B2|en1=Caught your stream last night, conejita. You're not bad at those games.|zh1=我昨晚看了你的直播,兔小妹。你玩游戏的水平不赖嘛。 | |hero1=Sombra|file1=00000005E9B9.0B2|en1=Caught your stream last night, conejita. You're not bad at those games.|zh1=我昨晚看了你的直播,兔小妹。你玩游戏的水平不赖嘛。 | ||
− | |hero2=D.Va|file2=00000005E9BA.0B2|en2= | + | |hero2=D.Va|file2=00000005E9BA.0B2|en2=?Not bad? I'll stomp you even with your hacks!|zh2=“不赖”?就算你作弊也赢不了我! |
|hero3=Sombra|file3=00000005E9BB.0B2|en3=Aw. I'll be sad when we take you out.|zh3=噢,干掉你的时候我会伤心的。 | |hero3=Sombra|file3=00000005E9BB.0B2|en3=Aw. I'll be sad when we take you out.|zh3=噢,干掉你的时候我会伤心的。 | ||
}} | }} | ||
第264行: | 第267行: | ||
== 索杰恩 == | == 索杰恩 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Sojourn|file1=000000061F3B.0B2|en1=Did you read the mission brief?|zh1=任务简报你读了吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=D.Va|file2=000000061610.0B2|en2=Huh? Oh, was I supposed to read that?|zh2=啊?原来我还得读简报呀?哈哈。 |
+ | |hero3=Sojourn|file3=000000061F37.0B2|en3=(Sighs) What did I say about teamwork?|zh3=(叹气)团队合作的事,我是怎么说的? | ||
+ | |hero4=D.Va|file4=000000061612.0B2|en4=?Teamwork gets you out alive?, but homework makes me dead inside.|zh4=“团队合作能保你的命。”可是做功课能要我的命。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第275行: | 第281行: | ||
|hero1=D.Va|file1=00000005E9BC.0B2|en1=Look at this team! We're gonna do great.|zh1=看看这阵容,我们赢定了! | |hero1=D.Va|file1=00000005E9BC.0B2|en1=Look at this team! We're gonna do great.|zh1=看看这阵容,我们赢定了! | ||
|hero2=Lúcio|file2=00000005E9BD.0B2|en2=Hey! That's my line!|zh2=嘿,那是我的台词! | |hero2=Lúcio|file2=00000005E9BD.0B2|en2=Hey! That's my line!|zh2=嘿,那是我的台词! | ||
− | |hero3=D.Va|file3=00000005E9BE.0B2|en3= | + | |hero3=D.Va|file3=00000005E9BE.0B2|en3=(Laugh) It sounds better when I say it!|zh3=我说得更好听呀! |
+ | }} | ||
+ | == 天使 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=00000005E9E0.0B2|en1=You've been doing a lot around Gibraltar, lately. Are you taking care of yourself?|zh1=你最近一直在直布罗陀忙个不停。别忘了照顾好自己呀。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9DF.0B2|en2=I'm fine! I put in hours like this all the time back in Korea!|zh2=我没事的!在韩国的时候我也一直这样! | ||
+ | |hero3=Mercy|file3=00000005F115.0B2|en3=(Sigh) That's exactly what I'm worried about.|zh3=(叹气)我担心的就是这个。 | ||
}} | }} | ||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Ana|file1=000000038497.0B2|en1= | + | |hero1=Ana|file1=000000038497.0B2|en1=(sighs) Youth truly is wasted on the young.|zh1=(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 |
|hero2=D.Va|file2=00000002EF98.0B2|en2=Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age!|zh2=啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! | |hero2=D.Va|file2=00000002EF98.0B2|en2=Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age!|zh2=啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! | ||
}} | }} | ||
第285行: | 第297行: | ||
|hero1=Ana|file1=00000005F12C.0B2|en1=Fighting battles at such a young age... I hope you remember to take time for yourself.|zh1=年纪轻轻就在战场上冲锋陷阵……希望你别忘记留些时间享受生活。 | |hero1=Ana|file1=00000005F12C.0B2|en1=Fighting battles at such a young age... I hope you remember to take time for yourself.|zh1=年纪轻轻就在战场上冲锋陷阵……希望你别忘记留些时间享受生活。 | ||
|hero2=D.Va|file2=00000005F12E.0B2|en2=Sometimes. But I have so much to do!|zh2=只能忙里偷闲啦。我要做的事情实在太多了! | |hero2=D.Va|file2=00000005F12E.0B2|en2=Sometimes. But I have so much to do!|zh2=只能忙里偷闲啦。我要做的事情实在太多了! | ||
− | |hero3=Ana|file3=00000005F124.0B2|en3= | + | |hero3=Ana|file3=00000005F124.0B2|en3=(Sigh) That's always the excuse.|zh3=(叹气)都是借口。 |
}} | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
第303行: | 第315行: | ||
|hero2=Brigitte|file2=00000005E9CF.0B2|en2=If that's true, he must have lots of experience!|zh2=这么说来,他的经验可是相当丰富吶! | |hero2=Brigitte|file2=00000005E9CF.0B2|en2=If that's true, he must have lots of experience!|zh2=这么说来,他的经验可是相当丰富吶! | ||
|hero3=D.Va|file3=00000005E9D0.0B2|en3=Yeah, he... Hey!|zh3=对呀,他……嘿! | |hero3=D.Va|file3=00000005E9D0.0B2|en3=Yeah, he... Hey!|zh3=对呀,他……嘿! | ||
+ | }} | ||
+ | == 禅雅塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zenyatta|file1=00000005F116.0B2|en1=There is much to admire about a rebellious spirit. Questioning tradition is how new tradition is forme.|zh1=无拘无束的心灵实属可贵。质疑旧的传统才能生出新的风尚。 | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005F125.0B2|en2=Oh, that's good! I'll use that the next time Sojourn gives me trouble.|zh2=好有道理!下次“索杰恩”再挑我的刺,我就跟她这么说。 | ||
}} | }} | ||
== 莫伊拉 == | == 莫伊拉 == | ||
第313行: | 第330行: | ||
|hero1=D.Va|file1=000000062DBA.0B2|en1=Can't they get anything done without us?|zh1=离了我们,他们就什么事都办不好吗? | |hero1=D.Va|file1=000000062DBA.0B2|en1=Can't they get anything done without us?|zh1=离了我们,他们就什么事都办不好吗? | ||
|hero2=Kiriko|file2=000000062FA7.0B2|en2=It's a full-time job being the capable ones.|zh2=毕竟可靠的实力需要耗费精力。 | |hero2=Kiriko|file2=000000062FA7.0B2|en2=It's a full-time job being the capable ones.|zh2=毕竟可靠的实力需要耗费精力。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 多人 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zarya|file1=000000063C3F.0B2|en1=What was your function before the Crisis?|zh1=危机发生前,你是干什么用的? | ||
+ | |hero10=D.Va|file10=000000063330.0B2|en10=Wait, for real?|zh10=等等,真的假的? | ||
+ | |hero11=Tracer|file11=000000064511.0B2|en11=Seriously?|zh11=不会吧? | ||
+ | |hero12=Reinhardt|file12=000000064092.0B2|en12=(Chuckling) Is that true?|zh12=(轻笑)真的吗? | ||
+ | |hero13=Roadhog|file13=000000063DC2.0B2|en13=Really?|zh13=真的吗? | ||
+ | |hero14=Doomfist|file14=000000064477.0B2|en14=Is that true?|zh14=你认真的? | ||
+ | |hero15=Sigma|file15=000000063BCC.0B2|en15=Could that be?|zh15=可能吗? | ||
+ | |hero16=Genji|file16=000000063C16.0B2|en16=He won't tell me either.|zh16=他也不愿意告诉我。 | ||
+ | |hero17=Ramattra|file17=000000064009.0B2|en17=Ha! I don't think so. But he wouldn't tell me either.|zh17=哈!我看未必。不过他也不愿意告诉我。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000064519.0B2|en2=Tekhartha Zenyatta, if you don't mind me asking... what did you do before the Crisis?|zh2=泰哈撒禅雅塔,不介意的话我想问问……你在危机发生前是做什么的? | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=000000064091.0B2|en3=What did you do, you know, before the Crisis?|zh3=你以前是干什么的?就是……那场危机以前。 | ||
+ | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635DE.0B2|en4=I collected payments at a laser tag arena.|zh4=我在一家激光射击场里当收银员。 | ||
+ | |hero5=Zenyatta|file5=0000000635DC.0B2|en5=I was a life guard. At a water park.|zh5=我曾是名救生员,在水上乐园工作。 | ||
+ | |hero6=Zenyatta|file6=0000000635DD.0B2|en6=I served coffee.|zh6=我是端咖啡的。 | ||
+ | |hero7=Zenyatta|file7=0000000635D6.0B2|en7=I drove a tractor.|zh7=我本是一名拖车司机。 | ||
+ | |hero8=Zenyatta|file8=0000000635D7.0B2|en8=I massaged sheep on a free-range pasture.|zh8=我以前在一家散养牧场里给绵羊做按摩。 | ||
+ | |hero9=Zarya|file9=000000063C40.0B2|en9=Really?|zh9=真的? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=000000061DA1.0B2|en1=Alright, let's hear that fighting spirit!|zh1=来吧,让我听到你们对战斗的渴望! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=000000062397.0B2|en2=(Growl)|zh2=(低吼) | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000061F82.0B2|en3=(Growl)|zh3=(低吼) | ||
+ | |hero4=Bastion|file4=0000000621CC.0B2|en4=(spirited beeps)|zh4=(勇猛的哔哔声) | ||
+ | |hero5=Pharah|file5=0000000620BF.0B2|en5=(Growl)|zh5=(低吼) | ||
+ | |hero6=Lúcio|file6=000000061D82.0B2|en6=That is exactly what I'm talking about! Woo!|zh6=我要听的就是这个!呼! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero13=D.Va|file13=00000006682D.0B2|en13=Definitely the Zergling.|zh13=当然是跳虫啦。 | ||
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
}} | }} |
2024年1月3日 (三) 11:51的最新版本
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文D.Va, have you seen the Svyatogors? Now that is what I call a mech. 中文D.Va,你见过圣山机甲吗?那才称得上是机甲。 | |
英文Size isn't everything. 中文大小并不重要。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're crazy strong, Zarya! How many of me could you lift? 中文你也太壮了,查莉娅!你能举起多少个我? | |
英文With or without the mech? 中文算不算上机甲? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can Volskaya's mechs do that? 中文沃斯卡娅的机甲能做到这个吗? | |
英文Hah. Not yet. 中文哈。现在还不行。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A giant gorilla! Just like in those old video games! 中文巨大的猩猩!就像以前电视游戏里的一样! | |
英文I get that a lot. 中文老有人这么说。 |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I bet you're a pro at bowling. 中文我猜你打保龄球一定是高手。 | |
英文The hamster says, ?No comment.? 中文仓鼠表示:无可奉告。 | ||
英文Aw! Who am I going to go with now? 中文噢!那我跟谁一块去呢? | ||
英文Tuesdays are usually free. 中文周二一般有空。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Massive bomb-shatter! 中文核爆猛击伤害爆表! | |
英文I still say ?shatter-bomb? has a better ring to it. 中文我还是觉得“猛击核爆”更好听。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Haha! Now that's what I call a shatter-bomb! 中文哈哈!这才叫真正的猛击核爆! | |
英文Um, I think you mean ?bomb-shatter? 中文呃,你是不是想说“核爆猛击”? |
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cute mech. 中文你的机甲很可爱。 | |
英文Cute hook! 中文你的钩子也很可爱! | ||
英文Heh. 中文呵呵。 |
末日铁拳
渣客女王
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You got a hamster in that mech? 中文你这机甲里有仓鼠吗? | |
英文Um... no? 中文呃……没有吧? | ||
英文Sure, sure... I'm watching you. 中文行,行……反正我盯着你呢。 |
拉玛刹
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It is the privilege of humanity to trifle with every threat. 中文人类如此傲慢,任何威胁你们都不放在眼里。 | |
英文I give everything to protect my home. So don't trifle with me. 中文为了保护家园,我付出了一切。你最好别不把我放在眼里。 |
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You remind me of someone... you're so serious, though! 中文你让我想起了一个人……不过,你太一本正经了! | |
英文I believe you are mistaken. 中文我想你是搞错了。 |
回声
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文If you'd like, I could train with you. Facing yourself can help you improve. 中文你愿意的话,我可以帮你训练。和自己做对手有助于提升你的水平。 | |
英文Oh, finally! A balanced 1v1! 中文哼,终于能来场平衡的1v1了! |
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Woah, that gun must do a ton of DPS! 中文哇,那把枪肯定输出爆炸! | |
英文(proud beeps) 中文(骄傲的哔哔声) |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文War isn't a game. 中文战争可不是打游戏。 | |
英文Are you sure life isn't a game, Soldier: 76? 中文生活不就是一场游戏吗,士兵:76? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A mech as flashy as yours will show up on every radar. 中文你的机甲那么花哨,所有人都会注意到你。 | |
英文That's just the way I like it. 中文我要的就是这个效果。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(laughs) Any chance you'd let me peek under the hood of your mech? 中文(笑)能不能让我看看机甲里面是啥样? | |
英文Hey! Hands off! 中文嘿!把手拿开! |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文War isn't a game, girl. 中文战争可不是打游戏,小女孩。 | |
英文That's funny. (laugh) Soldier: 76 said the same thing! 中文有意思。哈哈,“士兵:76”也这么说过! | ||
英文Huh. 中文哼。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What? What's your problem? 中文怎么?有事吗? | |
英文There's something... off about your vibe. 中文你给人的感觉有点奇怪。 | ||
英文I don't have a ?vibe? 中文我没有什么“感觉”。 | ||
英文Oh, that's what it is! 中文噢,难怪呢! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You don't look so good. Maybe you should sit this one out and leave the kills to me! 中文你的气色看起来不太好。这局不如你好好歇着,把人头都留给我吧! | |
英文I'll be fine once you shut up. 中文只要你闭嘴我就没事了。 |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Being part of Overwatch, getting to save the world... Isn't it awesome, Pharah? 中文加入守望先锋拯救世界……真是太棒了,对吧,“法老之鹰”? | |
英文Yeah. It is pretty awesome. 中文是啊,确实很棒。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Genji, I heard you used to have all the high scores here. 中文源氏,我听说这儿的最高记录以前都是你打出来的。 | |
英文That's right. Wait, used to? ...hey! Where did they all go?! 中文那当然。等等,你说以前?……嘿!我的记录哪儿去了?! |
狂鼠
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have to introduce you to Overlord! He's the best pilot I know. 中文有机会的话,我带你见见“智多星”!他是我心目中最棒的驾驶员。 | |
英文Don't sell yourself short! I've seen you in action. 中文你就别谦虚了!我可看过你开机甲的样子。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Two hot shot pilots on the same team? 中文两位王牌飞行员做了队友? | |
英文The bad guys won't know what hit 'em! 中文看我们打得坏蛋还不了手! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can I please fly Tokki? I'll be super careful! 中文能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | |
英文Uh, didn't you lose an entire jet once? 中文呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | ||
英文(Laughs) Not on purpose! 中文(大笑)又不是故意的! |
秩序之光
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Mei! I love reading your journal! I'm so jealous you get to go to all those places. 中文小美!我喜欢读你的日记!真羡慕你能去那么多地方。 | |
英文That's true, I guess you don't get to travel very much. 中文可不是吗,我想你应该多出去玩玩。 |
艾什
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文D.Va, just tell me one thing. Where'd you learn to shoot like that? 中文D.Va,就告诉我一件事,你是从哪儿学的射击? | |
英文16-Bit Hero. 中文我在16-Bit英雄电玩店学的。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey, Sombra, I hear you're a master of unlocking. 中文嘿,“黑影”,我听说你是个解锁高手。 | |
英文What are you talking about? 中文你在说什么? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Oh, they're all gone? I didn't even use my best tricks! 中文哦,这就挂了?我还没用出我的绝招呢! | |
英文Come on, they're not even trying! 中文就是,他们也太弱了! |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This is no place for children. 中文这里可不是小孩玩游戏的地方…… | |
英文Who are you calling a child? 中文你说谁是小孩子? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You claim you are skilled. That remains to be seen. 中文你自称技术过人。我倒要见识一下。 | |
英文What's that? You're hiding so far in the backline, I can barely hear you! 中文你说什么?你在后排藏得太深了,我根本听不清! |
索杰恩
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文D.Va, in the flesh! Woo, can I get your autograph? 中文活生生的D.Va!哇哦,我能要你的签名吗? | |
英文Only if I can get yours, too! I love your new album! 中文可以啊,但是你需要给我你的签名!我喜欢你的新专辑! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Look at this team! We're gonna do great. 中文看看这阵容,我们赢定了! | |
英文Hey! That's my line! 中文嘿,那是我的台词! | ||
英文(Laugh) It sounds better when I say it! 中文我说得更好听呀! |
天使
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Youth truly is wasted on the young. 中文(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 | |
英文Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age! 中文啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! |
巴蒂斯特
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey, D.Va... who's your mechanic? They do good work. 中文嘿,D.Va……你的机械师是谁?他们挺厉害的。 | |
英文Dae-hyun! He's great, isn't he? 中文是岱玹!他是不是超有才? |
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How can you experiment on those cute little rabbits? 中文兔兔那么可爱,你怎么忍心拿它们做实验? | |
英文Easily. 中文这没什么难的。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can't they get anything done without us? 中文离了我们,他们就什么事都办不好吗? | |
英文It's a full-time job being the capable ones. 中文毕竟可靠的实力需要耗费精力。 |
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal? 中文我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | |
英文Definitely the Zergling. 中文当然是跳虫啦。 | ||
英文Uh... yeah, I can see it! 中文呃……不愧是你! |