(未显示2个用户的24个中间版本) | |||
第85行: | 第85行: | ||
|hero3=Torbjörn|file3=000000055565.0B2|en3=Even the one about the mad doctor and the witch?|zh3=包括那个疯博士和女巫的也是? | |hero3=Torbjörn|file3=000000055565.0B2|en3=Even the one about the mad doctor and the witch?|zh3=包括那个疯博士和女巫的也是? | ||
|hero4=Reinhardt|file4=00000005B9A3.0B2|en4=Especially that one.|zh4=那个当然是真的! | |hero4=Reinhardt|file4=00000005B9A3.0B2|en4=Especially that one.|zh4=那个当然是真的! | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第95行: | 第90行: | ||
|hero2=Reinhardt|file2=0000000616B5.0B2|en2=Somebody's worried he's turning obsolete.|zh2=有些人开始担心自己要被淘汰了。 | |hero2=Reinhardt|file2=0000000616B5.0B2|en2=Somebody's worried he's turning obsolete.|zh2=有些人开始担心自己要被淘汰了。 | ||
|hero3=Torbjörn|file3=000000060F21.0B2|en3=That's parenthood for you.|zh3=你才会是那样的爹呢。 | |hero3=Torbjörn|file3=000000060F21.0B2|en3=That's parenthood for you.|zh3=你才会是那样的爹呢。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCA7.0B2|en1=How are the grandkids, Torbjorn?|zh1=你的孙子孙女们现在怎么样了,托比昂? | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=00000005BCA8.0B2|en2=Märta just finished another vampire manuscript. I’m supposed to read it, but… well, you know.|zh2=玛尔塔又写了一篇吸血鬼的故事,我本来想看的,但是……呃,你懂的。 | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=00000005BCA9.0B2|en3=What?! I love her stories! Send it to me!|zh3=什么?!我可喜欢她的故事了!快发给我看看! | ||
}} | }} | ||
== 路霸 == | == 路霸 == | ||
第124行: | 第124行: | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Torbjörn|file1=00000002A8F9.0B2|en1=Bastion, I bet you haven't had a systems check in years... who knows what kind of weird behaviors you'.|zh1=堡垒,我敢肯定你已经几年没经过系统检测了……天知道你这些年养成了多少坏习惯。 | + | |hero1=Torbjörn|file1=00000002A8F9.0B2|en1=Bastion, I bet you haven't had a systems check in years... who knows what kind of weird behaviors you've picked up.|zh1=堡垒,我敢肯定你已经几年没经过系统检测了……天知道你这些年养成了多少坏习惯。 |
|hero2=Bastion|file2=0000000412C5.0B2|en2=(surprised denial)|zh2=(惊讶地否认) | |hero2=Bastion|file2=0000000412C5.0B2|en2=(surprised denial)|zh2=(惊讶地否认) | ||
}} | }} | ||
第141行: | 第141行: | ||
|hero4=Torbjörn|file4=000000060F14.0B2|en4=Don't you beep boop me. No is no.|zh4=少给我来哔哔叭叭那套。不行就是不行。 | |hero4=Torbjörn|file4=000000060F14.0B2|en4=Don't you beep boop me. No is no.|zh4=少给我来哔哔叭叭那套。不行就是不行。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 士兵:76 == | == 士兵:76 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第151行: | 第152行: | ||
|hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F5D.0B2|en3=Touché.|zh3=我无话可说。 | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F5D.0B2|en3=Touché.|zh3=我无话可说。 | ||
}} | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000059C6E.0B2|en1=Your creations save the day again.|zh1=你制造的东西又拯救了我们。 | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=00000005B84C.0B2|en2=They haven't failed me yet.|zh2=它们从没让我失望过。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 死神 == | == 死神 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第226行: | 第232行: | ||
}} | }} | ||
== 艾什 == | == 艾什 == | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== 卡西迪 == | == 卡西迪 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第252行: | 第247行: | ||
}} | }} | ||
== 黑百合 == | == 黑百合 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Torbjörn|file1=000000062084.0B2|en1=I bet my turret's a better shot than you.|zh1=我敢打赌,我的炮台比你瞄得更准。 | |hero1=Torbjörn|file1=000000062084.0B2|en1=I bet my turret's a better shot than you.|zh1=我敢打赌,我的炮台比你瞄得更准。 | ||
第267行: | 第253行: | ||
|hero4=Widowmaker|file4=000000063FDD.0B2|en4=How about your other eye?|zh4=不如赌你的另一只眼睛吧? | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FDD.0B2|en4=How about your other eye?|zh4=不如赌你的另一只眼睛吧? | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 索杰恩 == | == 索杰恩 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第318行: | 第305行: | ||
}} | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Torbjörn|file1=00000005B852.0B2|en1=I wish we could get that Immortality Field to work on my turret.|zh1=真希望维生力场也能对我的炮台起作用。 | |hero1=Torbjörn|file1=00000005B852.0B2|en1=I wish we could get that Immortality Field to work on my turret.|zh1=真希望维生力场也能对我的炮台起作用。 | ||
第347行: | 第319行: | ||
|hero4=Baptiste|file4=00000006271C.0B2|en4=I'm flattered and honored.|zh4=我荣幸之至。 | |hero4=Baptiste|file4=00000006271C.0B2|en4=I'm flattered and honored.|zh4=我荣幸之至。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 布丽吉塔 == | == 布丽吉塔 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第365行: | 第338行: | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Brigitte|file1=00000006445B.0B2|en1=Papa, don't the Martins live here?|zh1=爸爸,马丁一家不是就住这儿吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Torbjörn|file2=000000063E7D.0B2|en2=No, they mostly hang out in that Arcology of theirs.|zh2=不,他们平时都在他们搞的那个生态建筑里。 |
− | |hero3= | + | |hero3=Brigitte|file3=00000006445C.0B2|en3=Are they still having problems with curious whales?|zh3=那些好奇的鲸鱼还在给他们惹麻烦吗? |
− | |hero4= | + | |hero4=Torbjörn|file4=000000063E7E.0B2|en4=Yes, and they still won't let me help!|zh4=是啊,就这他们还死活不想让我帮忙! |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Brigitte|file1= | + | |hero1=Brigitte|file1=00000005505E.0B2|en1=Looks like I will be watching your back tonight, papa.|zh1=看来今晚要我来掩护你了,爸爸。 |
− | |hero2=Torbjörn|file2= | + | |hero2=Torbjörn|file2=000000055574.0B2|en2=It's good to fight alongside someone I know I can trust.|zh2=能跟知根知底的人并肩战斗是件好事。 |
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Torbjörn|file1= | + | |hero1=Torbjörn|file1=000000055577.0B2|en1=You're better than me in a fight, I grant you that, but I still have the edge on you in smithing.|zh1=我承认,论打架你比我在行,但铁匠活你还嫩了点儿。 |
− | |hero2=Brigitte|file2= | + | |hero2=Brigitte|file2=00000005505B.0B2|en2=(scoffs) Give it time.|zh2=哼,再过几年看吧。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Torbjörn|file1= | + | |hero1=Torbjörn|file1=000000055558.0B2|en1=Mind your defense! The battle is far from over!|zh1=注意防守的姿势!战斗还没结束呢! |
− | |hero2=Brigitte|file2= | + | |hero2=Brigitte|file2=000000055079.0B2|en2=Always a critic.|zh2=你老是挑毛病。 |
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Torbjörn|file1=0000000616C2.0B2|en1=How's Winston? Did he ever get that shield generator to stop exploding?|zh1=温斯顿呢?护盾发生器会爆炸的问题他修好了吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Brigitte|file2=00000006260C.0B2|en2=Wh... I... think so?|zh2=应……应该好了吧? |
− | |hero3= | + | |hero3=Torbjörn|file3=0000000616C3.0B2|en3=That's the problem. You never expect something to explode, until it does.|zh3=问题就出在这儿。一般都觉得东西不会炸,等炸了才知道晚了。 |
− | |||
}} | }} | ||
+ | |||
== 禅雅塔 == | == 禅雅塔 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第413行: | 第381行: | ||
|hero2=Illari|file2=000000066E39.0B2|en2=I don't know. Those files were destroyed in... an accident.|zh2=不知道。文稿都被毁了,因为发生了一场……事故。 | |hero2=Illari|file2=000000066E39.0B2|en2=I don't know. Those files were destroyed in... an accident.|zh2=不知道。文稿都被毁了,因为发生了一场……事故。 | ||
|hero3=Torbjörn|file3=0000000671F4.0B2|en3=That's a shame. I'll just reverse engineer it then!|zh3=太可惜了,那我只能用逆向工程了! | |hero3=Torbjörn|file3=0000000671F4.0B2|en3=That's a shame. I'll just reverse engineer it then!|zh3=太可惜了,那我只能用逆向工程了! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==多人== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E05C.0B2|en1=How many of you Overwatch people are missing an eye?|zh1=你们守望先锋怎么那么多独眼龙? | ||
+ | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A2.0B2|en2=I don't need two eyes to swing a hammer!|zh2=挥锤子又不需要两只眼睛看着! | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=00000005B851.0B2|en3=How many of you scoundrels are missing a leg?|zh3=那你们渣客镇的是不是都缺一条腿? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=000000064459.0B2|en1=Papa, is there anything you'd like to say to our teammates?|zh1=爸爸,你是不是有什么话想跟队友们说? | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=000000063E7B.0B2|en2=I'm... looking forward to working with you.|zh2=我……很期待和你们合作。 | ||
+ | |hero3=Echo|file3=00000006380F.0B2|en3=Likewise.|zh3=我也一样。 | ||
+ | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635E5.0B2|en4=It will be a pleasure.|zh4=我荣幸之至。 | ||
+ | |hero5=Orisa|file5=00000006333B.0B2|en5=And I with you.|zh5=我也愿和你并肩。 | ||
+ | |hero6=Ramattra|file6=000000064005.0B2|en6=How gracious of you.|zh6=你还挺有礼貌。 | ||
+ | |hero7=Torbjörn|file7=000000063E7C.0B2|en7=Yes, well. Let's get this done.|zh7=行了,呃,那咱们就把活干好吧。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Bastion|file1=00000005C066.0B2|en1=(questioning beeps)|zh1=(疑惑的哔哔声) | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=00000005C067.0B2|en2=It's like I told you! Humans start out small, but they get big quick!|zh2=我跟你说过,人类刚开始看起来都很小,但很快就会长大! | ||
+ | |hero3=Bastion|file3=00000005C069.0B2|en3=(more questioning beeps)|zh3=(更加疑惑的哔哔声) | ||
+ | |hero4=Torbjörn|file4=00000005C06A.0B2|en4=No, no, I'm much bigger than I used to be.|zh4=不,不,我的块头其实比以前大多了。 | ||
+ | |hero5=Reinhardt|file5=00000005C135.0B2|en5=Especially around the midriff! Ha!|zh5=尤其是肚子那一圈!哈哈哈! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000006409F.0B2|en1=Twice as many Lindholms as I'm used to!|zh1=队伍里姓林德霍姆的是以前的两倍! | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=00000006445D.0B2|en2=But still the same amount of Reinhardt.|zh2=但叫莱因哈特的还是和以前一样。 | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=000000063E79.0B2|en3=Maybe too much.|zh3=一个我都嫌多。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero8=Torbjörn|file8=0000000668C3.0B2|en8=Moose, of course.|zh8=那必须是驼鹿。 | ||
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reinhardt|file1=00000005BCA7.0B2|en1=How are the grandkids, Torbjorn?|zh1=你的孙子孙女们现在怎么样了,托比昂? | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=00000005C061.0B2|en2=Do Astrid and Alma still want to be firefighters when they grow up?|zh2=阿斯特丽德和阿尔玛还是想在长大之后当消防员吗? | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=00000005C062.0B2|en3=Last I heard, they'd decided to be artists, like their father.|zh3=我之前听的版本是要当艺术家,跟她们的爸爸一样。 | ||
+ | |hero4=Reinhardt|file4=000000061280.0B2|en4=Ah, yes! That creative Lindholm spark.|zh4=啊,年轻人就是不懂事! | ||
}} | }} |
2024年8月26日 (一) 23:55的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(laughs) Any chance you'd let me peek under the hood of your mech? 中文(笑)能不能让我看看机甲里面是啥样? | |
英文Hey! Hands off! 中文嘿!把手拿开! |
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Torbjörn Lindholm. You were responsible in part for my creation. 中文托比昂·林德霍姆,你参与了我的制作过程。 | |
英文Why does that feel like an accusation? 中文我怎么觉得在骂我呢? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I consider Reinhardt to be the model upon which I have based my own behaviors. 中文已将莱因哈特视为行为模块的参照标准。 | |
英文What a terrifying thought. 中文你的思想很危险啊。 |
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文The suffering of my people rests heavily upon your shoulders, Torbjörn. 中文我的同胞所受的苦难都该算在你的头上,托比昂。 | |
英文(sighs) Believe me, I don't need reminding. 中文(叹气)不用你提醒,我自己清楚得很。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, are you still using that silly feather duster of a gun? 中文温斯顿,你还拿那个鸡毛掸子当枪用啊? | |
英文Why don't you come over here and ask that again? 中文你为什么不过来自己看看? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'd be happy to build you a jump pack if you'd like. 中文你想要的话,我很乐意给你做个喷射背包。 | |
英文I prefer my two feet on the ground. 中文我还是更喜欢脚踏实地。 |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey. Someone repaired my turret while I was napping! 中文嘿,有人趁我打盹的时候修好了炮台! | |
英文He says, ?You're welcome.? 中文仓鼠表示不用谢。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Reinhardt? Least number of eliminations buys the post-mission drinks? 中文莱茵哈特,谁杀得最少谁就请喝酒怎么样? | |
英文Agreed! Let the best man win. 中文行啊,输的人请客! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How's Brigitte doing? Keeping everything in working order? 中文布丽吉塔最近怎么样?她工作还顺利吗? | |
英文A knight could not ask for more from his squire. 中文作为骑士的侍从,她已经做的够好的了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Reinhardt, you'd better not be filling my daughter's head with stories. 中文莱因哈特,你最好别给我女儿乱讲故事。 | |
英文Bah! She hardly listens to them, anyways. 中文哼!反正她也不喜欢听。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You always did take good care of my armor. 中文你一直都把我的盔甲保养的那么好。 | |
英文Just try to keep it in one piece... for once. 中文你可别再弄坏盔甲了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Brigitte isn't meddling too much with your armor, is she? 中文布丽吉塔没把你的盔甲捣鼓坏了吧? | |
英文Somebody's worried he's turning obsolete. 中文有些人开始担心自己要被淘汰了。 | ||
英文That's parenthood for you. 中文你才会是那样的爹呢。 |
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Sighs) I guess it takes all kinds to make a world. 中文(叹气)看来真是世界之大,无奇不有啊。 | |
英文(Grunts) 中文(咕哝) |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Retirement suits you. 中文你早该退休了。 | |
英文And I think a hammer upside your face would suit you. 中文而你早该被修理一顿了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A claw hand? Inefficient. 中文钳型机械手?臃肿的设计。 | |
英文Well we can't all have ultra powerful gauntlets. 中文毕竟力大无穷的拳套不是人人都有的。 | ||
英文No, you cannot. 中文确实,你没这个能耐。 |
回声
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sad beeps) 中文(伤心的哔哔声) | |
英文Hey! Stop following me around. Shoo! 中文嘿!别老跟着我,走开走开! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Bastion, I bet you haven't had a systems check in years... who knows what kind of weird behaviors you've picked up. 中文堡垒,我敢肯定你已经几年没经过系统检测了……天知道你这些年养成了多少坏习惯。 | |
英文(surprised denial) 中文(惊讶地否认) |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I hate working with these talking tin cans. 中文我讨厌和这些会说话的铁罐头合作。 | |
英文(annoyed beeps) 中文(恼怒的哔哔声) |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Remind me to install a firewall system in you. Can't be too careful nowadays. 中文记得提醒我给你装个防火墙。这年头,必须小心再小心。 | |
英文(happy beeps) 中文(开心的哔哔声) |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So our paths cross again, old friend. 中文我们又见面了,老朋友。 | |
英文(laugh) Not for the last time, I hope! 中文哈,希望这不要是最后一次! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Still inventing? 中文你还在搞发明? | |
英文Still a one-man posse? 中文你不也还在当独行侠么? | ||
英文Touché. 中文我无话可说。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your creations save the day again. 中文你制造的东西又拯救了我们。 | |
英文They haven't failed me yet. 中文它们从没让我失望过。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Loud breathing sounds) 中文(粗重的呼吸声) | |
英文Can't you breathe a little quieter? 中文你喘气的声音就不能小点儿吗? | ||
英文(Louder breathing sounds) 中文(更粗重的呼吸声) |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Fareeha, any plans for the winter? 中文法芮尔,冬天有什么打算吗? | |
英文I'm flying home to see my dad. 中文我要飞回家见我爸爸。 | ||
英文I'm going to head to Canada to see my dad. 中文我要去加拿大看爸爸。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My sword and your hammer will lead us to victory. 中文我的利刃和你的锤子将带领我们走向胜利。 | |
英文If you can't cut them, nail them. 中文碰上砍不动的就用锤子狠狠砸。 |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Torbs. Can we trade arms? 中文我说老托,我们换换胳膊怎么样? | |
英文I don't think they're compatible. 中文我觉得不是太靠谱。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I helped them with a few things. 中文我帮他们做过点儿东西。 | |
英文What uh--what sort of things? Asking for a friend. 中文什么,呃——什么样的东西?我有个朋友想知道。 |
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(chuckles) There's something on your dress. 中文(窃笑)你的裙子上有什么东西。 | |
英文No. There isn't. 中文不,绝对没有。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I am impressed. I would not think such crude creations actually function. 中文令我印象深刻。我本以为如此粗糙的设计不会管用。 | |
英文Why, thank you. I must admit I'm surprised--hey. 中文怎么了,不过还是谢谢你。我必须承认我也有点惊讶——嘿嘿…… |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Armor... how positively medieval. 中文护甲……中世纪的老古董。 | |
英文Everyone's a critic. 中文每个人都好挑剔。 | ||
英文Last I checked, I didn't ask for your opinion. 中文我记得我没问过你的意见。 | ||
英文No one asked for your opinion. 中文没人问你。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You often call your inventions beautiful. 中文你总是用“美丽”描述你的发明。 | |
英文And they are. 中文它们真的很美。 | ||
英文It seems beauty is in the eye of the beholder. 中文大概这就是“情人眼里出西施”吧。 |
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I was wondering if I could take a look at your little robot. 中文我在想能不能让我看看你的那个小机器人…… | |
英文I suppose so... just keep that hammer to yourself. 中文可以是可以,但是你要管好你的锤子。 |
艾什
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't you ever want to settle down? 中文你就没想过要安顿下来吗? | |
英文Maybe. Trouble is, I got some itchy feet. 中文想过。问题是,我的脚有自己的想法。 | ||
英文I've got some powder for that. 中文要不我帮你治治。 |
黑影
黑百合
索杰恩
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Such intriguing sonic displacement technology! 中文这声波驱动技术还真是有意思! | |
英文Thanks! My dad invented it. You two would get along great. 中文谢谢夸奖!这是我父亲发明的。你肯定能和他聊得来。 |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Torbjörn, I miss Ingrid's apple pie at the holidays. 中文(感叹)托比昂,一过节我就想到英格瑞德的苹果派。 | |
英文Well, it just so happens she has some saved for you. 中文哎呀,我正好有个特别礼物要给你。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Doc, I've been having the worst headaches. 中文医生,我的头一直很疼。 | |
英文I've always said you should get your head examined. 中文我一直都跟你说你得去检查一下脑袋。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You know, anger management classes might help you with that temper. 中文知道吗,愤怒管理课程或许能帮你控制一下脾气。 | |
英文Doctors! Always wanting you to do the work. 中文你们这些医生!一天到晚就知道给我找事情。 |
安娜
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I wish we could get that Immortality Field to work on my turret. 中文真希望维生力场也能对我的炮台起作用。 | |
英文But then our enemies would have no chance! 中文那我们的对手不就彻底完蛋了嘛! |
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Papa, what do you think of my armor? 中文爸爸,你觉得我的盔甲怎么样? | |
英文Not bad, not bad. I'm glad you let me add a little something to it. 中文不错,真不错。很高兴你采纳了一些我的意见。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your armor seems to be working well. I guess you were right about the core integration design. 中文你那盔甲还真不错。我觉得你这核心部件设计的挺好。 | |
英文I knew you'd come around. 中文我早就猜到你会这么说的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Isn't it enough to be an engineer, Brigitte? 中文布丽吉塔,当工程师有什么不好的? | |
英文I felt like I had to do more. 中文感觉我还有好多东西要学。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why does everyone keep pestering me about my aardvarks? 中文怎么总是有人叫我拼命干活? | |
英文It's true, you have been slacking off a bit lately. 中文这也难怪,谁让你最近老是偷懒。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Looks like I will be watching your back tonight, papa. 中文看来今晚要我来掩护你了,爸爸。 | |
英文It's good to fight alongside someone I know I can trust. 中文能跟知根知底的人并肩战斗是件好事。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're better than me in a fight, I grant you that, but I still have the edge on you in smithing. 中文我承认,论打架你比我在行,但铁匠活你还嫩了点儿。 | |
英文(scoffs) Give it time. 中文哼,再过几年看吧。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Mind your defense! The battle is far from over! 中文注意防守的姿势!战斗还没结束呢! | |
英文Always a critic. 中文你老是挑毛病。 |
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I hear that you have taken in an omnic, Torbjörn. 中文我听说你接纳了一名智械,托比昂。 | |
英文I don't want to talk about it. 中文我不想谈这件事。 |
伊拉锐
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Twice as many Lindholms as I'm used to! 中文队伍里姓林德霍姆的是以前的两倍! | |
英文But still the same amount of Reinhardt. 中文但叫莱因哈特的还是和以前一样。 | ||
英文Maybe too much. 中文一个我都嫌多。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal? 中文我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | |
英文Moose, of course. 中文那必须是驼鹿。 | ||
英文Uh... yeah, I can see it! 中文呃……不愧是你! |