小 (→温斯顿) |
小 (→路霸) |
||
第80行: | 第80行: | ||
|hero3=Junkrat|file3=00000001FF39.0B2|en3=You hook 'em, I'll cook 'em.|zh3=你钩住他们,我炸烂他们。 | |hero3=Junkrat|file3=00000001FF39.0B2|en3=You hook 'em, I'll cook 'em.|zh3=你钩住他们,我炸烂他们。 | ||
|hero4=Roadhog|file4=00000000B6F0.0B2|en4=*grunts*|zh4=*咕哝* | |hero4=Roadhog|file4=00000000B6F0.0B2|en4=*grunts*|zh4=*咕哝* | ||
− | |hero5=Roadhog|file5=00000000B62D.0B2|en5=*groans*Shut up.|zh5=*哀叹*闭嘴。 | + | |hero5=Roadhog|file5=00000000B62D.0B2|en5=*groans* Shut up.|zh5=*哀叹*闭嘴。 |
|hero6=Roadhog|file6=00000000B6DF.0B2|en6=*growls*|zh6=*低吼* | |hero6=Roadhog|file6=00000000B6DF.0B2|en6=*growls*|zh6=*低吼* | ||
− | |hero7=Roadhog|file7=00000000B6BA.0B2|en7=*groans*Do you ever shut up?|zh7=*哀叹*你能闭上嘴吗? | + | |hero7=Roadhog|file7=00000000B6BA.0B2|en7=*groans* Do you ever shut up?|zh7=*哀叹*你能闭上嘴吗? |
}} | }} | ||
第91行: | 第91行: | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF3F.0B2|en1=*sighs*Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and.|zh1=*感叹*还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字? | + | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF3F.0B2|en1=*sighs* Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and.|zh1=*感叹*还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字? |
|hero2=Roadhog|file2=0000000216AF.0B2|en2=Mako.|zh2=马可。 | |hero2=Roadhog|file2=0000000216AF.0B2|en2=Mako.|zh2=马可。 | ||
}} | }} |
2022年11月9日 (三) 02:57的版本
D.Va
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Bots, dime a dozen. 中文机器人,一文不值。 | |
英文Actually, Efi spent most of her Adawe Foundation grant on me. It was not inexpensive. 中文实际上,伊菲把大部分阿达维基金用在了我身上。那是一大笔钱。 |
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I admire the way you deal with those bots. Wanna team up? 中文我很欣赏你对那些机器人用的套路,想组队吗? | |
英文Not if you were the last human on earth. 中文除非你是这个地球上最后一个活人。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Rat. Say "thank you"? 中文狂鼠,说“谢谢”。 | |
英文Ah! My most sinciferest thanks to the second most intimidating person I know. 中文啊!向我认识的人里第二厉害的,致以最最诚挚的感谢。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文And I thought I was supposed to be the comic relief. 中文我还以为我才是最搞笑的。 | |
英文Hey! 中文嘿! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Anyone want to hear my favorite joke about the periodic table? 中文有人想听我最喜欢的元素周期表笑话吗? | |
英文I dunno. Will it make me go "He He"? Eh? 中文不好说。它能逗我“锡硒”一笑吗?嗯? | ||
英文*chuckles* 中文*窃笑* |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文The champ himself! Can you sign my forehead? 中文哇,是冠军!能在我脑门上签个名吗? | |
英文He does not do autographs. 中文仓鼠拒绝签名。 |
莱因哈特 或 托比昂
西格玛
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文If you know what you're looking for, inquiry is unnecessary. But if you don't know, how do you inquire? 中文如果你知道自己要寻找什么,那你就不必寻找。但如果你不知道,又该如何寻找呢? | |
英文Ah. Xeno's Paradox! 中文啊。是芝诺悖论对吧! |
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll hook 'em. 中文我钩住他们。 | |
英文And I'll cook 'em! 中文我炸烂他们! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You know, I never would have taken you for someone with such a homely home. 中文你知道吗,我真没想到你家有这么寒酸。 | |
英文If you don't like it, stay in your room. 中文不喜欢就回自己家去。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文*sighs* Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and. 中文*感叹*还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字? | |
英文Mako. 中文马可。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Keep your stuff off the table. 中文别碰我的桌子。 | |
英文I'm hurt! I am nothing if not a courteous houseguest. 中文真让人伤心!我一直是个有礼貌的客人好吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Try and stay out of trouble for once. 中文别老是自找麻烦。 | |
英文I'll be on my best behavior. 中文我会乖乖的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't blow it. 中文这次别搞砸了。 | |
英文When have I ever? ...Don't answer that. 中文我什么时候搞砸过?……当我没问。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't suppose you'd like to trade. Fists, I mean. 中文我猜你大概不会和我做交易吧。我是说,那副拳套。 | |
英文I don't think you could handle it. 中文我不觉得你能驾驭它。 |
渣克女王
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where did you hide your treasure? You could hardly have it on your person. 中文你把财宝藏在哪儿了?应该不会藏在身上。 | |
英文Treasure? Uh... sure I don't know anything you're talking about. 中文财宝?呃...我当然不知道你在说什么了…… |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What's on your mind, mate? 中文在想什么呢,伙计? | |
英文I am thinking of what I have lost. 中文我在想自己失去的东西。 | ||
英文What, your keys? Arrows? Snacks? I’ve got snacks. Cheer up! 中文你丢东西了?钥匙?箭?还是零食?零食有的是,开心点! |
回声
堡垒
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I was just in the kitchen. Anyone have something they want to confess? 中文刚才我就在厨房。谁干的好事?坦白从宽。 | |
英文I was just trying to make a milkshake…. 中文我只是想做杯奶昔…… | ||
英文*Tired sigh* 中文*疲惫地叹气* |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Torbs. Can we trade arms? 中文我说老托,我们换换胳膊怎么样? | |
英文I don't think they're compatible. 中文我觉得不是太靠谱。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're a reckless lunatic. 中文“狂鼠”,你这疯子真是不要命。 | |
英文Oh. Thank you very much! 中文噢。谢谢夸奖! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You look like the kind of guy who could use something blown up. 中文你看上去需要提提神。 | |
英文A candidate just came to mind. 中文我想到一个点子了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wouldn't a scythe be more on brand? 中文拿把镰刀会不会更像那么回事? | |
英文I prefer shotguns. 中文我更喜欢用枪。 | ||
英文Can't really harvest with them, but who am I to argue with Death himself? 中文用枪没法收割啊。不过你才是死神,你说了算。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You got a problem, Junker? 中文你有问题吗,渣客? | |
英文I don’t do problems—just solutions! 中文我从不问问题,我只消灭问题! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I like what you’ve got going on… the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious. 中文我超喜欢你现在的样子……幽灵一样的步伐,魔法变出来的枪,还有神秘兮兮的身份……简直厉害到爆! | |
英文Shut up. 中文闭嘴。 |
- 队伍里有路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Roadhog, take them head on. 中文“路霸”,狠狠收拾他们。 | |
英文Got it. 中文好。 | ||
英文Hey, I want a mission too! 中文喂,给我也来个任务呗? | ||
英文Try not to blow yourself up. 中文别炸到自己就行。 | ||
英文Aw, but it's me specialty! 中文呃啊,但那可是我的特长! |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey, Rocket Lady... do they make that suit in my size? 中文嘿,火箭小姐……你那身制服有没有我穿的尺码? | |
英文*Laugh*You couldn't handle one of these. 中文*大笑*这身行头你穿不来的。 | ||
英文Why not? I was born to fly. 中文谁说的?我可是天生的飞行员…… |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文And I thought I'd taken my licks. 中文对我说三道四的人已经够多了。 | |
英文I was a reckless youth... but you are something else entirely. 中文我曾经是个狂妄的年轻人……但你完全不同。 |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cheers, mate! The cavalry's here! 中文不用担心!交给我吧! | |
英文That's my line! 中文那是我的台词! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Think I could have a look at one of those bombs of yours? 中文我可以看看那些炸弹吗? | |
英文Over my dead body! 中文你休想! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cheers love! It's time to save the world! 中文别担心,亲爱的!是时候拯救世界了! | |
英文What, again? 中文噢,你怎么又学我? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It's a perfect day for some mayhem! 中文今天适合闹点大动静! | |
英文That's what I'm always saying! 中文别抢我的口头禅! |
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文When I look at you, I see pure unadulterated chaos. 中文看着你的时候,我看到的只有纯粹的混乱。 | |
英文Is it the bombs? You don't like the bombs? 中文你是说我的炸弹吗?你不喜欢炸弹? |
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You are terrible! 中文你太吓人了! | |
英文I hate bullies like you! 中文我讨厌像你这样的坏人! | ||
英文That's cold! 中文你好无情! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Brrr... I get cold just looking at you. 中文Brrr...光是看着你我就觉得冷。 | |
英文Then you should look somewhere else. 中文那你就别看着我。 |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One stick o' dynamite? Well that's just adorable. 中文就这么一根炸药?这也太俏皮可爱了。 | |
英文Bob! 中文鲍勃! | ||
英文I meant admirable! Admirable! 中文我是说勇气可嘉!勇气可嘉! |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I heard there's a nice reward for bringing you fellas in. 中文我听说把你们交给警察会有一大笔奖金。 | |
英文Maybe we could... work something out, mate? 中文也许我们可以……合伙搞点什么,你说呢伙计? |
索杰恩
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文We're more metal than meat, you and I! Why... we could be twins! 中文你和我身上都是铁块比肉多!哎呀……咱俩简直是异父异母的亲姐弟! | |
英文*Sigh*And I was having such a nice day. 中文唉,想换只没听过你这句话的耳朵…… |
卢西奥
天使
安娜
巴蒂斯特
布里吉塔
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Those who seek only to enrich themselves live the most impoverished lives of all. 中文一心贪图荣华富贵的人,其实过着一贫如洗的生活。 | |
英文That's why I'm an artist. 中文难怪我是个艺术家。 |