(→黑百合) |
|||
第308行: | 第308行: | ||
|hero3=Ana|file3=00000006250F.0B2|en3=I'd still be the better shot.|zh3=论枪法,还是我更强。 | |hero3=Ana|file3=00000006250F.0B2|en3=I'd still be the better shot.|zh3=论枪法,还是我更强。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 索杰恩 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=0000000671B0.0B2|en1=I'm a little surprised we both went the vigilante route.|zh1=我们俩居然都走上了蒙面义警这条路,让我有点没想到。 | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000006610A.0B2|en2=What can I say? We've got good sense.|zh2=没办法,谁让我们俩有眼光呢。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable |
2024年2月19日 (一) 23:42的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Youth truly is wasted on the young. 中文(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 | |
英文Aw, come on, Ana. I bet you got up to all sorts of trouble when you were my age! 中文啊,拜托,安娜。我敢打赌你在我这年纪,惹得麻烦比我多得多了! |
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Have you heard the reports? A masked vigilante has been running rampant in Cairo. 中文你听说了吗?有个蒙面义警一直在开罗逍遥法外。 | |
英文Well, let's hope they're swiftly dealt with. 中文呵,祝他们尽快摆平那家伙。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana, may I still call you Captain? 中文安娜,我还能叫你上尉吗? | |
英文Oh, Winston. That was a long time ago. 中文哦,温斯顿。都那么多年过去了。 | ||
英文You'll always be Captain in my heart! 中文在我心里,你永远是我们的上尉! |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文He says, if you have many aliases, why call yourself ?Ana? 中文他问:既然你有很多别名,为什么要自称“安娜”? | |
英文These days, being myself is exciting enough. 中文这年头,能做我自己已经足够刺激了。 |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Reinhardt, I must say you're looking quite well. This life must agree with you. 中文莱因哈特,不得不说你看上去精神很好。上天对你肯定不薄。 | |
英文And you are looking as lovely as ever. 中文而你还是和以前一样可爱。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just like old times, eh, Reinhardt? 中文就和以前一样,莱因哈特。 | |
英文We old timers must stick together... teach these kids a thing or two. (laughs) 中文我们这些老兵必须团结在一起,好好教教那些小屁孩。(laughs) |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just like old times, eh Ana? 中文和以前一样,是吧安娜? | |
英文Reinhardt, things may change, but you never do. 中文莱因哈特,即使时光飞逝,你却从未改变。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana! How can this be? I thought you were dead. 中文安娜!这怎么可能?我还以为你死了。 | |
英文I'm sorry, Reinhardt. After everything that happened, I needed time. 中文抱歉,莱因哈特。在经历了那么多事情之后,我需要时间。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana, when we work together, we are unstoppable! 中文安娜,只要咱们俩合作,那就无人能敌! | |
英文You don't have to shout, Reinhardt. I'm right here. 中文不用喊那么大声,莱因哈特。我就在你身边。 |
西格玛
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Stay out of trouble, Nana. 中文别惹麻烦,老太婆。 | |
英文As long as you get into plenty. 中文那你可得多惹点儿。 | ||
英文(laughs) Yes, ma'am. 中文(大笑)没问题,女士。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana Amari. I hate to see your talents wasted. 中文安娜·艾玛莉,你白白浪费了你的天赋。 | |
英文That is the story of my life. 中文这是我自己的人生。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You were truly fearsome in your prime. 中文你在巅峰时期确实令人生畏。 | |
英文I wanted respect, not fear. 中文我想获得尊重,而不是让人恐惧。 |
渣客女王
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why did you abandon the assassin's art? 中文你为什么要弃枪从医? | |
英文I never was an assassin. I killed only because it was necessary. 中文我从来都不是一个杀手。没有必要我是不会动手的。 |
堡垒
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文For a man of your years, you're looking pretty good, Jack. 中文以你这把年纪,你看上去相当精神,杰克。 | |
英文Well, all that stuff they pumped into me has to be good for something. 中文呃,他们在我身上做的实验不会毫无意义。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What are you going to do when the fighting's over, Jack? 中文等这一切结束,你有什么打算,杰克? | |
英文I'm a soldier, Ana. Retirement doesn't suit me. 中文我是个士兵,安娜。退休生活不适合我。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Seems like neither of us liked being dead very much. 中文看样子你和我都不喜欢变成死人。 | |
英文Old soldiers are hard to kill. 中文老兵不会轻易放弃。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana, we all thought you were dead. Why didn't you tell me? 中文安娜,我们都以为你死了。你为什么不联系我? | |
英文You of all people are going to ask me that? 中文难道你们所有人都要问一遍同样的问题吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Admit it, Ana. This is better than retirement. 中文承认吧,安娜。这可比退休有意思多了。 | |
英文You haven't been to Kauai, have you? 中文你一定没去过考艾岛,对吧? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I feel a lot better having you watch my back. 中文有你掩护,我觉得安全多了。 | |
英文We all need someone we can trust, Jack. 中文每个人都需要一个值得信赖的朋友,杰克。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You need to stop, Jack. This crusade is getting out of hand. 中文你该停下了,杰克。这场战斗就快失控了。 | |
英文How many times have you told me that? 中文这话你都跟我说过多少次了? | ||
英文How many times have I been wrong? 中文我说的话有几次是错的? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You can’t take Talon down by yourself, Jack. 中文只靠你自己是扳不倒“黑爪”的,杰克。 | |
英文Maybe not. But then, I’ve always liked being the underdog. 中文或许吧。可我就喜欢这种以弱胜强的感觉。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You always have my back. 中文你一直支持着我。 | |
英文Keep doing that, and I always will. 中文保持那种水平,我会继续支持下去。 |
托比昂
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Guess you're going back on my list, Ana. 中文应该把你重新写到我的名单上了,安娜。 | |
英文What happened to you, Gabriel? 中文你这是怎么了,加布里尔。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Just like old times. 中文就像以前一样。 | |
英文Right. Except for the part where you became a homicidal murderer. 中文没错,除了你现在已经变成了一个杀人狂。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I shouldn't be surprised you took his side. 中文你站在他那边,我一点儿也不惊讶。 | |
英文You never gave me much choice. 中文你让我不得不这么做。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Tell Jack to stop chasing me. 中文告诉杰克,让他别再追我了。 | |
英文I have. He wouldn't listen. 中文我说过,但他不听。 | ||
英文Isn't that just like him? 中文果然是他的风格。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I didn't need your help. 中文我不需要你的帮助。 | |
英文I know the old Gabriel is grateful. 中文我知道以前的加布里尔会感谢我的。 |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll be watching your back out there, Fareeha. 中文我会保护你的,女儿。 | |
英文Then I have nothing to worry about. 中文那我就没什么好担心的了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Mom, don't you think it's time that you told Sam you're alive? 中文妈妈,你不觉得是时候告诉山姆你还活着吗? | |
英文You let me worry about what your father needs to know. 中文我心里清楚你爸爸该知道什么。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I always dreamed of the day we'd fight together. 中文我一直都梦想有朝一日我们能并肩战斗。 | |
英文Wanting a better life for you was all I ever dreamed of. 中文但我一直都希望你能过上更好的生活。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Thank you, mother. 中文谢了,妈妈。 | |
英文You're welcome, Fareeha. 中文不用客气,法芮尔。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So you're going with Cole... joining Overwatch. 中文你要和科尔一起……加入“守望先锋”吗? | |
英文Isn't that what you want? 中文难道这不是你的想法? | ||
英文What I want never should have mattered to begin with. 中文我的想法从最开始就不该干涉你。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Staying out of trouble, Genji? 中文别惹麻烦,源氏。 | |
英文(laughs) On my best behavior, captain. 中文(笑)我会努力做到的,上尉。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're hard to keep a scope on, Genji. Always so unpredictable. 中文你可真难瞄准,源氏。总是那么神出鬼没。 | |
英文Oh. I'm... sorry? 中文哦。我很……抱歉? | ||
英文Don't be. It keeps me sharp. 中文用不着。这样反而能让我保持状态。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I never knew you to be a show-off, Genji. 中文没想到你也会炫耀,源氏。 | |
英文Only a fool wastes an opportunity. 中文只有傻瓜才会错失良机。 |
狂鼠
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Youth truly is wasted on the young. 中文(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 | |
英文At least statistically, I've wasted less than most. 中文至少从数据上来看,我比大部分人好得多。 |
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A peaceful reality is within our reach. 中文和平的现实触手可及。 | |
英文I wish I could believe that. 中文我倒是希望如此。 |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文He does good work, doesn't he? 中文他干得真不错,你说呢? | |
英文That he does. 中文他就是干这个的料。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why the hell'd you give Bob all that firepower? 中文你把火力强化给鲍勃是怎么回事? | |
英文He doesn't waste it. 中文因为他不会浪费。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文They say you're a good shot. Hope you don't mind that I'm better. 中文据说你枪法很准。不过我比你更准,希望你别介意。 | |
英文I know more than anyone that a head that big is an easy target. 中文我比谁都清楚,膨胀的目标最好打。 |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It's an honor fightin' by your side, ma'am. 中文和你并肩战斗是我的荣幸,夫人。 | |
英文You always were a charmer. 中文你还是这么惹人喜欢。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You always bring out the best in me. 中文你总能让我的本事全都亮出来。 | |
英文Oh, enough. 中文哦,瞧你说的。 |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Gerard was a fool to love someone like you. 中文杰哈会爱上你真是蠢到家了。 | |
英文You don't know anything about him. 中文你根本不了解这一切。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You were once a legend... but what are you now? Just a shell of a woman. 中文你曾经是个传奇……但看看你现在的样子。只不过是个老太婆而已。 | |
英文I take it you don't want my autograph then. 中文那么我猜你是不想要我的签名了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It seems I was wrong about you, Amelie. 中文我看错你了,艾米丽。 | |
英文I thought you'd have gotten used to that feeling by now. 中文我还以为你早就习惯那种感觉了。 |
索杰恩
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm a little surprised we both went the vigilante route. 中文我们俩居然都走上了蒙面义警这条路,让我有点没想到。 | |
英文What can I say? We've got good sense. 中文没办法,谁让我们俩有眼光呢。 |
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Youth truly is wasted on the young. 中文(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 | |
英文Ana, have you seen my schedule? 中文安娜,你真的见过我的日程表吗? |
天使
巴蒂斯特
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Not a conventional combination. 中文这可不是常规组合…… | |
英文... but intimidating, nonetheless. 中文……然而效果惊人。 |
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Does it bother you that you've taken as many lives as you've saved? 中文你夺取的生命和拯救的生命一样多,不感觉难受吗? | |
英文I don't mind killing monsters. But go on, keep pushing me. 中文杀怪物,我不会手软。来啊,继续挑衅我吧。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You remind me of myself when I was younger. 中文你让我想起了我年轻的时候。 | |
英文That a compliment? 中文这是在夸我吗? | ||
英文You be the judge. 中文你觉得是就是。 | ||
英文Okay, thanks for the compliment. 中文那好吧,谢谢夸奖。 |