(→多人) |
|||
(未显示2个用户的6个中间版本) | |||
第73行: | 第73行: | ||
|hero2=Doomfist|file2=00000006447C.0B2|en2=Think of it as fieldwork.|zh2=你就当做是实地研究吧。 | |hero2=Doomfist|file2=00000006447C.0B2|en2=Think of it as fieldwork.|zh2=你就当做是实地研究吧。 | ||
}} | }} | ||
+ | ==毛加== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=00000006770E.0B2|en1=You are remembering to take your supplements?|zh1=你的补给没忘记带吧? | ||
+ | |hero2=Mauga|file2=000000067837.0B2|en2=Look at these guns and ask me again.|zh2=你好好看看这些枪,再问我一遍。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 半藏 == | == 半藏 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第153行: | 第159行: | ||
|hero2=Mei|file2=000000048C59.0B2|en2=Oh, well, yes, I'm sure, maybe... (bursts into tears)|zh2=噢,好吧,我是说,他们都……(哭) | |hero2=Mei|file2=000000048C59.0B2|en2=Oh, well, yes, I'm sure, maybe... (bursts into tears)|zh2=噢,好吧,我是说,他们都……(哭) | ||
}} | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=0000000623B8.0B2|en1=I've read your report on cryogenically preserving severed appendages. I would be happy to assist in your.|zh1=我读了你那篇关于低温保存断肢的报告。我很乐意协助你的研究。 | ||
+ | |hero2=Mei|file2=0000000623DE.0B2|en2=No thank you. I don't think our methodologies are very aligned.|zh2=谢谢,还是不了吧。我们的科研方式可能不太契合。 | ||
+ | |hero3=Moira|file3=000000067707.0B2|en3=Come now, doctor. I was only hoping to lend a hand.|zh3=别这样啊,博士。我只是想帮帮忙。 | ||
+ | |hero4=Moira|file4=00000006770B.0B2|en4=Of course. I've heard you prefer working alone.|zh4=那好吧。我听说过,你喜欢一个人单干。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 艾什 == | == 艾什 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第217行: | 第230行: | ||
|hero4=Widowmaker|file4=000000063FDC.0B2|en4=No. Never.|zh4=没有。不会有的。 | |hero4=Widowmaker|file4=000000063FDC.0B2|en4=No. Never.|zh4=没有。不会有的。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 探奇 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Venture|file1=000000067F06.0B2|en1=You're a geneticist? If you're up for it, I bet our bioarchaeology team would love to have you!|zh1=你是基因科学家吧?只要你愿意,我敢说我们的生物考古团队一定非常欢迎你! | ||
+ | |hero2=Moira|file2=000000067704.0B2|en2=The dead tell intriguing tales. But my interest lies with the living.|zh2=死者的故事的确有意思。但我的兴趣在活人身上。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 天使 == | == 天使 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第229行: | 第248行: | ||
|hero1=Mercy|file1=000000061FA6.0B2|en1=I'd rather wait a century for progress than cause the harm you have.|zh1=我宁愿为研究成果等一个世纪,也不想造成你带来的那些伤害。 | |hero1=Mercy|file1=000000061FA6.0B2|en1=I'd rather wait a century for progress than cause the harm you have.|zh1=我宁愿为研究成果等一个世纪,也不想造成你带来的那些伤害。 | ||
|hero2=Moira|file2=0000000623A9.0B2|en2=What a joy it must be to feel entitled to patience.|zh2=能被人夸赞有耐心,你一定很开心吧。 | |hero2=Moira|file2=0000000623A9.0B2|en2=What a joy it must be to feel entitled to patience.|zh2=能被人夸赞有耐心,你一定很开心吧。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=000000068467.0B2|en1=How are you funding your crimes against humanity these days?|zh1=你那些反人类的罪行最近是哪来的资助? | ||
+ | |hero2=Moira|file2=000000060E34.0B2|en2=My old friends innovation and imagination. A shame you've never met them.|zh2=当然是靠创造力和想象力这对老朋友了。可惜你从来没见过它们。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=000000067708.0B2|en1=How fares your research, Dr. Ziegler? Making much progress through all that red tape?|zh1=你的研究怎么样了,齐格勒博士?在那些条条框框中取得什么重大进展了吗? | ||
+ | |hero2=Mercy|file2=00000006203E.0B2|en2=It's called the Hippocratic Oath, doctor. Ring any bells?|zh2=那叫希波克拉底誓言,博士。你不会忘了吧? | ||
}} | }} | ||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
第234行: | 第261行: | ||
|hero1=Moira|file1=0000000623A6.0B2|en1=Does it bother you that you've taken as many lives as you've saved?|zh1=你夺取的生命和拯救的生命一样多,不感觉难受吗? | |hero1=Moira|file1=0000000623A6.0B2|en1=Does it bother you that you've taken as many lives as you've saved?|zh1=你夺取的生命和拯救的生命一样多,不感觉难受吗? | ||
|hero2=Ana|file2=00000006251B.0B2|en2=I don't mind killing monsters. But go on, keep pushing me.|zh2=杀怪物,我不会手软。来啊,继续挑衅我吧。 | |hero2=Ana|file2=00000006251B.0B2|en2=I don't mind killing monsters. But go on, keep pushing me.|zh2=杀怪物,我不会手软。来啊,继续挑衅我吧。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=000000067709.0B2|en1=Yet another stretch of cloudless skies and idyllic ocean views. Wonderful.|zh1=又是一片万里无云的天空和充满诗意的海景。真让人心旷神怡啊。 | ||
+ | |hero2=Ana|file2=0000000684F7.0B2|en2=(sigh) Of course you would hate the beach.|zh2=(叹息)就知道你不喜欢海滩。 | ||
}} | }} | ||
== 巴蒂斯特 == | == 巴蒂斯特 == | ||
第273行: | 第304行: | ||
|hero3=Lifeweaver|file3=000000066393.0B2|en3=But inflicting it on yourself? You're withering away!|zh3=可你怎么能对自己下手呢?你正在枯萎! | |hero3=Lifeweaver|file3=000000066393.0B2|en3=But inflicting it on yourself? You're withering away!|zh3=可你怎么能对自己下手呢?你正在枯萎! | ||
|hero4=Moira|file4=000000067706.0B2|en4=I've always thrived under a deadline.|zh4=死线的限制总能让我焕发活力。 | |hero4=Moira|file4=000000067706.0B2|en4=I've always thrived under a deadline.|zh4=死线的限制总能让我焕发活力。 | ||
+ | }} | ||
+ | ==伊拉锐== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000068C9D.0B2|en1=Don't you ever feel remorse for the pain you have caused?|zh1=你制造了那么多痛苦,难道就没有一点自责吗? | ||
+ | |hero2=Moira|file2=000000067F4F.0B2|en2=Pain makes one stronger. You should know that better than anyone.|zh2=痛苦会让人变强。这一点你应该最清楚不过。 | ||
}} | }} | ||
==多人== | ==多人== | ||
第286行: | 第322行: | ||
|hero3=Mei|file3=000000064639.0B2|en3=Well, maybe you know a little bit, and you keep asking questions until you figure it out!|zh3=这个嘛,你或许起初只知道一点儿,然后不停地问呀问,最后就都搞清楚了! | |hero3=Mei|file3=000000064639.0B2|en3=Well, maybe you know a little bit, and you keep asking questions until you figure it out!|zh3=这个嘛,你或许起初只知道一点儿,然后不停地问呀问,最后就都搞清楚了! | ||
|hero4=Junkrat|file4=000000062F58.0B2|en4=Ah. Xeno's Paradox!|zh4=啊。是芝诺悖论对吧! | |hero4=Junkrat|file4=000000062F58.0B2|en4=Ah. Xeno's Paradox!|zh4=啊。是芝诺悖论对吧! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=000000063A98.0B2|en1=I've read about the genetic therapy they put you through. It sounds unpleasant.|zh1=我在文章里看到过他们对你做的基因治疗。感觉一定很痛苦。 | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=0000000639B8.0B2|en2=It was, but ignorance was worse.|zh2=确实,但和无知比起来,不值一提。 | ||
+ | |hero3=Moira|file3=00000006441B.0B2|en3=Don't bother. Reason is lost on her.|zh3=别白费力气了。跟她是讲不通道理的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero9=Moira|file9=0000000623B4.0B2|en9=Scolopendra gigantea.|zh9=秘鲁巨人蜈蚣。 | ||
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
}} | }} |
2024年8月26日 (一) 23:48的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How can you experiment on those cute little rabbits? 中文兔兔那么可爱,你怎么忍心拿它们做实验? | |
英文Easily. 中文这没什么难的。 |
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, sweet Idina has grown into a domineering beast. 中文看来乖巧可爱的伊迪纳长成了盛气凌人的猛兽。 | |
英文My name is Orisa. You would be wise to remember it. 中文我的名字是奥丽莎。你要是聪明人就应该记住。 |
查莉娅
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Overwatch had good reason to shut down your research. 中文守望先锋完全有理由中止你的研究。 | |
英文I shouldn't be surprised at such a narrow opinion coming from a jumped-up ape. 中文一只会跳上跳下的猩猩目光短浅也是正常的,我不该觉得惊讶。 |
莱因哈特
西格玛
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Have you enjoyed your time away with the fairies, Dr. De Kuiper? 中文跟仙子们神游天外的感觉怎么样,德·柯伊伯博士? | |
英文They do make lovely conversation. 中文我和她们聊得很愉快。 |
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Are you breathing petrol, or something more interesting? 中文你吸的是汽油吗,还是什么更有意思的东西? | |
英文Want some? 中文来点儿试试? | ||
英文No, thank you. I'll just observe. 中文不用了,谢谢。我观察一下就好。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This foolish mission is taking time away from my experiments, Akande. 中文这个愚蠢的任务占用了我做实验的时间,阿坎。 | |
英文Think of it as fieldwork. 中文你就当做是实地研究吧。 |
毛加
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You are remembering to take your supplements? 中文你的补给没忘记带吧? | |
英文Look at these guns and ask me again. 中文你好好看看这些枪,再问我一遍。 |
半藏
回声
士兵:76
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your condition seems relatively stable. 中文你看上去恢复得挺不错。 | |
英文No one's accused me of that in a long time. 中文已经很久没听到这句话了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Your body seems to be adapting well to the changes, Gabriel. 中文看来你已经适应身体的改造了,加布里尔。 | |
英文This is what you'd call ?well? 中文你管这叫适应吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why am I being subjected to this agony? 中文为什么我要忍受这样的痛苦? | |
英文No need to thank me. I only saved your life. 中文不用感谢我,只是救你一命而已。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Is there nothing you can do for this pain? 中文你就没什么办法缓解这股疼痛吗? | |
英文Think of it as fuel beneath the flames of your vengeance. 中文就当它是你心中复仇怒火的燃料吧。 | ||
英文(grumbles) 中文(嘟囔) |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't die on me, now. You're one of my finest experiments. 中文可别死在我面前了。你是我的顶级实验品。 | |
英文Flattery will get you the grave. 中文再花言巧语就等死吧。 |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, I must never worry about my safety when the brave agents of Helix are with us. 中文有海力士最勇敢的特工陪伴,我肯定不需要担心自己的安全了。 | |
英文Don't be so sure about that. 中文我可不一定会保证你的安全。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Much more talkative now, aren't you, Genji? 中文源氏,你现在很健谈了嘛。 | |
英文I find the company more agreeable these days. 中文近来我觉得有人做伴也没什么不好。 |
狂鼠
猎空
秩序之光
美
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Aggression is no substitute for ability. 中文空有好胜心,没有实力可不行。 | |
英文Reckon that's true. Good thing I have both. 中文那倒是。好在这两样我都有。 |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Always thought hiring you was a mistake. 中文我一直认为雇用你是个错误。 | |
英文The best mistake one could ever make. 中文那应该是你人生中最美妙的错误。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Started any wars lately? 中文你最近又挑起战争了吗? | |
英文I'd have to check my schedule. 中文我得查查日记才能知道。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What are you up to, Moira? 中文你有什么打算,莫伊拉? | |
英文Wouldn't you like to know. 中文你不会想知道的。 | ||
英文Fine, I'll hack you later. 中文好吧,我回头自己打探。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You ever broken patient confidentiality? 中文你违反过病患保密协议吗? | |
英文I can't say. 中文我不能说。 | ||
英文You're good. 中文真不错。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文This carpal tunnel’s slowing down my WPM. 中文我的腕管拖慢了我的打字速度。 | |
英文I can fix it, and more. 中文我能治好它,也能完善你。 | ||
英文Uh, how about just taping it up? 中文呃,要不帮我包扎一下就好? | ||
英文Offer's on the table. 中文再考虑考虑吧。 |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How are you feeling, Lacroix? 中文感觉怎么样,拉克瓦? | |
英文I don't feel. That's the point, isn't it? 中文我没有感觉。这才是最重要的,不是吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Our foes make such a nuisance of themselves. 中文这帮敌人还真是会找麻烦。 | |
英文Is that an emotion I detect, Lacroix? 中文我好像侦测到了你的感情信号,拉克瓦? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You've been distant lately, Lacroix. 中文你最近有些冷淡,拉克瓦。 | |
英文By your design. 中文这不是你设计的么。 | ||
英文Pondering anything unusual? Dangerous? 中文有什么特别的想法吗?危险的那种? | ||
英文No. Never. 中文没有。不会有的。 |
探奇
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'd rather wait a century for progress than cause the harm you have. 中文我宁愿为研究成果等一个世纪,也不想造成你带来的那些伤害。 | |
英文What a joy it must be to feel entitled to patience. 中文能被人夸赞有耐心,你一定很开心吧。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Does it bother you that you've taken as many lives as you've saved? 中文你夺取的生命和拯救的生命一样多,不感觉难受吗? | |
英文I don't mind killing monsters. But go on, keep pushing me. 中文杀怪物,我不会手软。来啊,继续挑衅我吧。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Yet another stretch of cloudless skies and idyllic ocean views. Wonderful. 中文又是一片万里无云的天空和充满诗意的海景。真让人心旷神怡啊。 | |
英文(sigh) Of course you would hate the beach. 中文(叹息)就知道你不喜欢海滩。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Healing and hurting… I guess we're not that different. 中文有时要治疗,有时要战斗……我觉得我们其实挺像的。 | |
英文I assure you, we are nothing alike. 中文哼,相信我,我们绝不是一路人。 |
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I must know how your technology functions. 中文我必须弄清楚你们的技术原理。 | |
英文Existence is mysterious, isn't it? 中文存在本身就是一个谜团,不是吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You have an intense gaze, Doctor. 中文你的目光炯炯有神,博士。 | |
英文I am thinking on how best to utilize you. 中文我是在想怎样才能最大化地利用你。 | ||
英文In the coming battle, you mean? 中文是指即将到来的战斗吗? | ||
英文Perhaps. 中文或许吧。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Japanese) Yikes... You look cheery. 中文呃啊……你怎么那么高兴? | |
英文As cheery as you are significant. 中文呵……你多有价值,我就有多高兴。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You have a bandage? 中文你有创可贴吗? | |
英文Who exactly do you think I am? 中文你把我当成什么人了? | ||
英文Someone who carries bandages? Guess not. 中文会带创可贴的那种人啊?是我想多了。 |
生命之梭
伊拉锐
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't you ever feel remorse for the pain you have caused? 中文你制造了那么多痛苦,难道就没有一点自责吗? | |
英文Pain makes one stronger. You should know that better than anyone. 中文痛苦会让人变强。这一点你应该最清楚不过。 |
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal? 中文我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | |
英文Scolopendra gigantea. 中文秘鲁巨人蜈蚣。 | ||
英文Uh... yeah, I can see it! 中文呃……不愧是你! |