第290行: | 第290行: | ||
|hero3=Winston|file3=0000000620CD.0B2|en3=Because you always leave a paper trail!|zh3=因为你身上总是带着那么多纸! | |hero3=Winston|file3=0000000620CD.0B2|en3=Because you always leave a paper trail!|zh3=因为你身上总是带着那么多纸! | ||
|hero4=Kiriko|file4=000000062789.0B2|en4=(Sigh)|zh4=(叹气)我“符”。 | |hero4=Kiriko|file4=000000062789.0B2|en4=(Sigh)|zh4=(叹气)我“符”。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==多人== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=0000000585ED.0B2|en1=(sniffs) Mmm… something smells delicious. Like empanadas.|zh1=(闻)嗯……这味道真香。好像是肉馅卷饼。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=0000000586A4.0B2|en2=Mmm, I haven’t had a good empanada in ages.|zh2=嗯……好久没吃到好吃的肉馅饼了。 | ||
+ | |hero3=Sojourn|file3=000000058773.0B2|en3=Have you tried the ones in the cafeteria?|zh3=我们的食堂里不是有吗? | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=000000058695.0B2|en4=Like I said.|zh4=难吃得要命。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=00000005C642.0B2|en1=Anyone want to hear my favorite joke about the periodic table?|zh1=有人想听我最喜欢的元素周期表笑话吗? | ||
+ | |hero2=Mei|file2=00000005C645.0B2|en2=Na!|zh2=“钛”冷了吧! | ||
+ | |hero3=Brigitte|file3=00000005C649.0B2|en3=Na!|zh3=真“氟”了你! | ||
+ | |hero4=D.Va|file4=00000005C648.0B2|en4=Na!|zh4=你“铁”了“锌”要讲吗? | ||
+ | |hero5=Moira|file5=00000005C647.0B2|en5=Na.|zh5=“钚”想。 | ||
+ | |hero6=Mercy|file6=00000005C643.0B2|en6=Na.|zh6=“钚”“铜”“镱”。 | ||
+ | |hero7=Junkrat|file7=00000005C646.0B2|en7=I dunno. Will it make me go ?He He? Eh?|zh7=不好说。它能逗我“锡硒”一笑吗?嗯? | ||
+ | |hero8=Reinhardt|file8=00000005C644.0B2|en8=Yes, but I can't promise I'll understand it!|zh8=好啊,不过我不一定能听懂! | ||
+ | |hero9=Winston|file9=00000005C64A.0B2|en9=(chuckles)|zh9=(窃笑) | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=00000005C5DE.0B2|en1=Anyone want to hear my favorite joke about the periodic table?|zh1=有人想听我最喜欢的元素周期表笑话吗? | ||
+ | |hero10=Hanzo|file10=00000005C63E.0B2|en10=No.|zh10=不想。 | ||
+ | |hero11=Pharah|file11=00000005C63B.0B2|en11=No one wants that.|zh11=没人想听。 | ||
+ | |hero12=Reaper|file12=00000005C63D.0B2|en12=No.|zh12=不。 | ||
+ | |hero13=Sojourn|file13=00000005C63C.0B2|en13=Winston, please, no.|zh13=温斯顿,还是别讲了吧。 | ||
+ | |hero14=Soldier_ 76|file14=00000005C635.0B2|en14=No!|zh14=不听! | ||
+ | |hero15=Soldier_ 76|file15=000000062F9F.0B2|en15=Nope.|zh15=不想。 | ||
+ | |hero2=Ana|file2=00000005C636.0B2|en2=No thank you.|zh2=不了,谢谢。 | ||
+ | |hero3=Ashe|file3=00000005C637.0B2|en3=Can't say I do.|zh3=我没兴趣。 | ||
+ | |hero4=Baptiste|file4=00000005C641.0B2|en4=I'm guessing... no.|zh4=我就……算了吧。 | ||
+ | |hero5=Cassidy|file5=00000005C638.0B2|en5=I'm still puzzling over the last one.|zh5=上次那个我就没听懂…… | ||
+ | |hero6=Doomfist|file6=00000005C640.0B2|en6=I do not.|zh6=不想。 | ||
+ | |hero7=Echo|file7=00000005C639.0B2|en7=This is not, perhaps, the best time.|zh7=现在大概,也许,不太合适。 | ||
+ | |hero8=Genji|file8=00000005C63F.0B2|en8=I do not.|zh8=我不想。 | ||
+ | |hero9=Junker Queen|file9=00000005C63A.0B2|en9=Not unless you want that table broken over your head.|zh9=闭嘴,不然把那个破表砸你脑袋上。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000063761.0B2|en1=Here's another one. What sickness do pilots usually get?|zh1=我又想到一个。敢于冒险的飞行员会得什么病? | ||
+ | |hero2=Pharah|file2=000000062D32.0B2|en2=Sick of your jokes?|zh2=不想听你讲笑话的病? | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000064512.0B2|en3=Ooh, airsick?|zh3=哦,是“空”高症吗? | ||
+ | |hero4=Echo|file4=00000006380D.0B2|en4=Hmm, what?|zh4=嗯,什么病? | ||
+ | |hero5=Winston|file5=00000006375E.0B2|en5=The flew!|zh5=是“敢”“冒”! | ||
+ | |hero6=Pharah|file6=000000062D2F.0B2|en6=Okay, Winston.|zh6=够了,温斯顿。 | ||
+ | |hero7=Tracer|file7=000000064513.0B2|en7=Oh, that was a pretty good one!|zh7=哦,这个笑话好好笑! | ||
+ | |hero8=Echo|file8=00000006380E.0B2|en8=I'm glad that's impossible for me.|zh8=幸好我不可能得这种病。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000063763.0B2|en1=I have some flying experience too, actually!|zh1=其实我也有一点飞行的经验! | ||
+ | |hero2=Echo|file2=000000063811.0B2|en2=Really?|zh2=真的吗? | ||
+ | |hero3=Winston|file3=000000063764.0B2|en3=Sort of. The gravity on the moon WAS very low.|zh3=差不多吧。毕竟之前在月球上重力很小。 | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=000000064030.0B2|en4=That doesn't count.|zh4=那可不算数。 | ||
}} | }} |
2023年10月9日 (一) 18:21的版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文A giant gorilla! Just like in those old video games! 中文巨大的猩猩!就像以前电视游戏里的一样! | |
英文I get that a lot. 中文老有人这么说。 |
奥丽莎
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, your gun is so cute. You should try playing with some real firepower. 中文温斯顿,你的枪真是可爱。你应该试试真正的大家伙。 | |
英文I like to leave the heavy lifting to the professionals. 中文举重这事还是交给专业的来吧。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Russia has no need of Overwatch's assistance. 中文祖国母亲不需要守望先锋的协助。 | |
英文Overwatch made mistakes in the past. I hope that we can fix them. 中文守望先锋过去犯过错误,我希望我们可以弥补这一切。 |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I miss the Lunar Colony sometimes, especially that view. 中文有时候,我还挺怀念月球基地的,特别是外面的景色。 | |
英文He does not miss the food. 中文他不怀念那里的食物。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where did all the simians in the lunar colony go? 中文月球基地的猿猴都去哪儿了? | |
英文I wish I knew. Hypatia especially. 中文我也想知道。尤其是希帕蒂亚。 | ||
英文Oh, her. 中文哦,她啊…… |
莱因哈特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ah, Winston, it's up to us to keep our comrades safe! 中文啊,温斯顿,得靠我们保护同伴了! | |
英文I'll be right behind you, sir. 中文遵命,长官。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'm so happy you answered the recall, Reinhardt. 中文我很高兴你能回应我的召唤,莱因哈特。 | |
英文For you my old friend? Of course! 中文为了你,老朋友,我在所不辞! |
西格玛
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Do you ever miss it? The moon? 中文你会想念那里吗,月球? | |
英文Sometimes. But there's nothing there for me now. 中文偶尔会想。不过现在那里已经和我完全没关系了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I remember you. You visited the doctor on the Lunar Colony. 中文我记得你。你来月球基地见过博士。 | |
英文(sighs) He was a good friend. And you were much smaller back then. 中文(叹气)他是个很好的朋友。而你那时候还没这么大个子。 |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I stopped you once. I can do it again. 中文我阻止过你一次,也可以再阻止你。 | |
英文I wouldn't count on that. 中文我可不会当真。 |
回声
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Someone's going to put a stop to your illegal activities. 中文总会有人阻止你的非法活动的。 | |
英文You're one to talk. You and your friends are breaking the law, same as me. 中文你也好不到哪里去,你和你那群朋友同样在犯法。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Think you can do my job, do you? 中文你觉得你能胜任我的职位,是吗? | |
英文Someone has to. 中文总得有人站出来。 |
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, are you still using that silly feather duster of a gun? 中文温斯顿,你还拿那个鸡毛掸子当枪用啊? | |
英文Why don't you come over here and ask that again? 中文你为什么不过来自己看看? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'd be happy to build you a jump pack if you'd like. 中文你想要的话,我很乐意给你做个喷射背包。 | |
英文I prefer my two feet on the ground. 中文我还是更喜欢脚踏实地。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Poor Winston, has to hide away so he doesn't scare the children. 中文可怜的温斯顿,为了不吓跑孩子得躲起来。 | |
英文I don't even think children are afraid of you. 中文我都不敢想象孩子们见到你会怎么样。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You couldn't stop Overwatch from getting back together! Now look at us! 中文守望先锋的回归你是阻止不了的!我们现在就站在这里! | |
英文You want a medal or something? 中文要不要给你发个奖章? |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've got one! What do you call a sleeping detective? 中文我想到一个段子!在车下睡着的人叫什么? | |
英文Tired. 中文累了。 | ||
英文No, undercover! 中文错,叫卧底! | ||
英文Oh. Sorry, I forgot to laugh. Again. 中文哦。抱歉,我忘记笑了。又来了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Do you know what happens to a bad joke about flying? 中文你知道这个冷笑话为什么能上天吗? | |
英文(Sigh) Here we go. 中文(叹气)又来了…… | ||
英文It never lands! 中文因为它“飞”常冷! | ||
英文Clearly. 中文可不是么。 |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Genji! This is just like old times. 中文源氏!就像以前一样。 | |
英文Our paths cross for now. As to the future, we shall see. 中文我们的使命暂时交汇在了一起。至于未来,我们会知道的 |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文And I thought I was supposed to be the comic relief. 中文我还以为我才是最搞笑的。 | |
英文Hey! 中文嘿! |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Need any adjustments to your chronal accelerator? 中文需要调整你的加速器吗? | |
英文(garbled static sounds) Just kidding, Winston. It works great! 中文(静电干扰声)开玩笑呢,温斯顿,它一切正常! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Oh, Winston... got you your favorite! 中文哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! | |
英文For the last time? no more bananas! 中文最后说一次_我不喜欢香蕉! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Tracer, you and I make a great team! 中文猎空,你是我最好的队友! | |
英文Aw, Winston, you know you're more than a teammate to me. 中文噢,温斯顿,对我来说你可不止是队友。 | ||
英文Friends for life! 中文是我一生的朋友! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So I noticed you don't send me bananas anymore. 中文说起来,我发现你再也没给我送过香蕉了。 | |
英文You said you didn't want any! (Laugh) 中文你不是说你不想要嘛! |
秩序之光
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I love your glasses... so cute! 中文我喜欢你的眼镜...真可爱! | |
英文Oh... um, thanks! I like yours, too! 中文哦...嗯,谢谢!我也喜欢你的眼镜! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(giggles) We should compare notes sometime! 中文(咯咯笑)我们可以抽时间交换一下笔记! | |
英文That would be great! What's your opinion on the Tobelsteins' gravitational models? 中文求之不得呢!那么你对托贝尔斯坦的重力模型理论怎么看? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Mei, is this where you were stationed before? Mei? 中文小美,你之前就驻扎在这里吗?小美? | |
英文Oh, it's nothing, Winston. 中文哦,温斯顿,我没事。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, what are your plans for the holidays? 中文温斯顿,你放假准备做什么? | |
英文You should come to Gibraltar with Tracer, Emily, Athena, and me. 中文你应该到直布罗陀来,猎空、埃米莉、雅典娜和我都在呢。 |
黑影
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston! How's it hanging? 中文温斯顿!最近怎么样啊? | |
英文Um, okay, I guess... got this big mission coming up. Oh. I get it. 中文嗯,那个...马上有活儿要干了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I've been thinking about my football name... Ready? How about? Winston. What do you think? 中文我一直在想,给我的足球取个什么名字呢……你觉得温斯顿怎么样? | |
英文I... like it! 中文我很喜欢这名字! |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Winston, are you experiencing any issues with your genetic therapy? 中文温斯顿,你的基因疗法有没有问题? | |
英文Other than a crippling addiction to peanut butter? 中文吃花生酱上瘾算不算? |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Ana, may I still call you Captain? 中文安娜,我还能叫你上尉吗? | |
英文Oh, Winston. That was a long time ago. 中文哦,温斯顿。都那么多年过去了。 | ||
英文You'll always be Captain in my heart! 中文在我心里,你永远是我们的上尉! |
巴蒂斯特
禅雅塔
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Overwatch had good reason to shut down your research. 中文守望先锋完全有理由中止你的研究。 | |
英文I shouldn't be surprised at such a narrow opinion coming from a jumped-up ape. 中文一只会跳上跳下的猩猩目光短浅也是正常的,我不该觉得惊讶。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Kiriko. Do you do a lot of office work? 中文嘿,雾子。你是不是经常做文书工作? | |
英文No, why? 中文没啊,为什么这么问? | ||
英文Because you always leave a paper trail! 中文因为你身上总是带着那么多纸! | ||
英文(Sigh) 中文(叹气)我“符”。 |
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have some flying experience too, actually! 中文其实我也有一点飞行的经验! | |
英文Really? 中文真的吗? | ||
英文Sort of. The gravity on the moon WAS very low. 中文差不多吧。毕竟之前在月球上重力很小。 | ||
英文That doesn't count. 中文那可不算数。 |