(→卡西迪) |
|||
(未显示2个用户的17个中间版本) | |||
第18行: | 第18行: | ||
|hero1=Tracer|file1=000000061925.0B2|en1=Can I please fly Tokki? I'll be super careful!|zh1=能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | |hero1=Tracer|file1=000000061925.0B2|en1=Can I please fly Tokki? I'll be super careful!|zh1=能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | ||
|hero2=D.Va|file2=000000062393.0B2|en2=Uh, didn't you lose an entire jet once?|zh2=呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | |hero2=D.Va|file2=000000062393.0B2|en2=Uh, didn't you lose an entire jet once?|zh2=呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | ||
− | |hero3=Tracer|file3=000000061927.0B2|en3= | + | |hero3=Tracer|file3=000000061927.0B2|en3=(Laughs) Not on purpose!|zh3=(大笑)又不是故意的! |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=D.Va|file1=000000062394.0B2|en1=How can you be good at shooting in real life but so bad in games?|zh1=你在现实里枪法那么好,怎么游戏里就打不准呢? | |hero1=D.Va|file1=000000062394.0B2|en1=How can you be good at shooting in real life but so bad in games?|zh1=你在现实里枪法那么好,怎么游戏里就打不准呢? | ||
|hero2=Tracer|file2=000000061929.0B2|en2=Not the same thing, I guess.|zh2=大概这本来就是两码事吧。 | |hero2=Tracer|file2=000000061929.0B2|en2=Not the same thing, I guess.|zh2=大概这本来就是两码事吧。 | ||
− | |hero3=D.Va|file3=000000062395.0B2|en3= | + | |hero3=D.Va|file3=000000062395.0B2|en3=(Sighs) It's lonely at the top.|zh3=(叹气)无敌的感觉真是寂寞。 |
|hero4=Tracer|file4=00000006192B.0B2|en4=I can beat you at the cooking games though!|zh4=要是玩烹饪游戏,你肯定不是我的对手! | |hero4=Tracer|file4=00000006192B.0B2|en4=I can beat you at the cooking games though!|zh4=要是玩烹饪游戏,你肯定不是我的对手! | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 奥丽莎 == | == 奥丽莎 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Orisa|file1=000000035280.0B2|en1=Tracer, is it wrong for us to operate outside the law?|zh1=“猎空”,我们这样以暴制暴做错了吗? | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000004B0EF.0B2|en2=That's a difficult question, Orisa. I think there are times when you have to do what is right.|zh2=这是个很难以回答的问题,奥丽莎。不过有时候, 你必须做正确的事。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=000000061F7B.0B2|en1=You're not exactly built for speed, Orisa. How do you catch someone who's running away?|zh1=你不是为了竞速设计的,奥丽莎,那如果有人要逃跑,你怎么抓呢? | |hero1=Tracer|file1=000000061F7B.0B2|en1=You're not exactly built for speed, Orisa. How do you catch someone who's running away?|zh1=你不是为了竞速设计的,奥丽莎,那如果有人要逃跑,你怎么抓呢? | ||
|hero2=Orisa|file2=000000061883.0B2|en2=I will provide a demonstration. Start running.|zh2=我给你示范一下。开始跑吧。 | |hero2=Orisa|file2=000000061883.0B2|en2=I will provide a demonstration. Start running.|zh2=我给你示范一下。开始跑吧。 | ||
|hero3=Tracer|file3=000000061F7C.0B2|en3=Uhh... Actually, I think I'll take your word for it!|zh3=呃,我突然就相信你能做到了! | |hero3=Tracer|file3=000000061F7C.0B2|en3=Uhh... Actually, I think I'll take your word for it!|zh3=呃,我突然就相信你能做到了! | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
== 查莉娅 == | == 查莉娅 == | ||
第43行: | 第42行: | ||
}} | }} | ||
== 温斯顿 == | == 温斯顿 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=00000000B048.0B2|en1=Need any adjustments to your chronal accelerator?|zh1=需要调整你的加速器吗? | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000000AFB3.0B2|en2=(garbled static sounds) Just kidding, Winston. It works great!|zh2=(静电干扰声)开玩笑呢,温斯顿,它一切正常! | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=00000000AFA5.0B2|en1=Oh, Winston... got you your favorite!|zh1=哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! | |hero1=Tracer|file1=00000000AFA5.0B2|en1=Oh, Winston... got you your favorite!|zh1=哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! | ||
− | |hero2=Winston|file2=00000000B057.0B2|en2=For the last time? no more bananas!|zh2= | + | |hero2=Winston|file2=00000000B057.0B2|en2=For the last time? no more bananas!|zh2=最后说一次_我不喜欢香蕉! |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Tracer|file1= | + | |hero1=Tracer|file1=00000005869E.0B2|en1=You look nervous, Winston.|zh1=你看起来很紧张,温斯顿。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Winston|file2=00000005860F.0B2|en2=I'm still getting used to this. Getting out of the lab, being an agent in the field.|zh2=我还不太习惯离开实验室,作为特工走上战场。 |
+ | |hero3=Tracer|file3=00000005869F.0B2|en3=You're doing just fine. Why, my first mission, I threw up on the train heading into the city.|zh3=你干得非常好。你知道,我第一次执行任务的时候,还没进城就在火车上吐了。 | ||
+ | |hero4=Winston|file4=000000058610.0B2|en4=You did? Oh, well, it must have been some irregularity with the flow of the chronal accelerator. Well,.|zh4=真的吗?噢,一定是时空加速器的能量流动有了什么异常反应。等回去以后我要调整一下—— | ||
+ | |hero5=Tracer|file5=0000000586A0.0B2|en5=Winston! That's not what I meant. You're fine.|zh5=温斯顿!这不是重点!总之你干得不错。 | ||
+ | |hero6=Winston|file6=000000058611.0B2|en6=Right. (chuckles) Thanks.|zh6=对啊,哈哈,谢谢你。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Winston|file1=0000000620C2.0B2|en1=I got you a present, Lena! But you can't unwrap it until after the mission.|zh1=我给你准备了份礼物,莉娜!不过你得等到任务结束后再打开。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=00000005E82B.0B2|en2=Ooh, what is it?|zh2=喔,是什么礼物? |
+ | |hero3=Winston|file3=0000000620C4.0B2|en3=Wha-- I'm not going to tell you!|zh3=啊——我不告诉你! | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=00000005E78E.0B2|en4=Pleeease, Winston? Please? Just a little hint?|zh4=拜托嘛,温斯顿,求你了?给点提示呗? | ||
+ | |hero5=Winston|file5=0000000620C3.0B2|en5=Absolutely not!|zh5=那可不行! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000060E24.0B2|en1=So I noticed you don't send me bananas anymore.|zh1=说起来,我发现你再也没给我送过香蕉了。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000061F78.0B2|en2=You said you didn't want any! (Laugh)|zh2=你不是说你不想要嘛! | ||
}} | }} | ||
− | == | + | == 破坏球 == |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000005509C.0B2|en1=I guess they'll let anyone be a pilot these days.|zh1=现在什么东西都能当驾驶员了吗? | ||
+ | }} | ||
+ | == 末日铁拳 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Doomfist|file1=000000041430.0B2|en1=I thought I'd taken care of you. You're more resilient than you look.|zh1=我还以为已经干掉你了,你似乎还有点儿本事。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000004B0EC.0B2|en2=I've come back from worse.|zh2=更糟糕的情况我都挺过来了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 回声 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Echo|file1=0000000626AB.0B2|en1=I learn so much from observing you.|zh1=我从对你的观察中学到了很多。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=0000000617F2.0B2|en2=Aw, likewise! Wait, in a good way, right?|zh2=噢,彼此彼此!等等,是好的那方面,对吧? | ||
+ | |hero3=Echo|file3=0000000626AC.0B2|en3=Right?|zh3=对吧? | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=0000000617F4.0B2|en4=Are you copying me?|zh4=你是在学我吗? | ||
+ | |hero5=Echo|file5=0000000626AD.0B2|en5=Me?|zh5=我吗? | ||
+ | }} | ||
+ | == 堡垒 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Bastion|file1=000000060419.0B2|en1=(Cheersful beeps)|zh1=(“别担心”的哔哔声) | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000061916.0B2|en2=That... sounds awfully familiar.|zh2=这调子……听着好耳熟啊。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 士兵:76 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=00000002B781.0B2|en1=You need to slow down. Think about your actions.|zh1=你得静下来,想好了再行动。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000002CDEA.0B2|en2=Okay, dad.|zh2=知道啦,大叔。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 法老之鹰 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Pharah|file1=00000002A8D1.0B2|en1=You're so lucky, Tracer. Ever since I was a little girl, I dreamed of joining Overwatch.|zh1=你很幸运,猎空。我从小时候起就一直梦想着加入守望先锋。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000002CDED.0B2|en2=Maybe you'll still get your chance. Who knows what the future holds?|zh2=也许你还有机会,谁知道未来会怎样呢? | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Pharah|file1=000000036B02.0B2|en1=Tracer, have you thought about joining Helix? We could always use a good pilot.|zh1=想过加入海力士吗,“猎空”?我们就缺出色的飞行员。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=00000003712F.0B2|en2=Aw, I'm flattered, really, but I have some other things occupying my time now.|zh2=过奖了……但我现在还有别的事儿要做。 |
}} | }} | ||
− | + | == 源氏 == | |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Genji|file1=00000002A7C5.0B2|en1=What is it like to have the chance to change the past?|zh1=能够再次改变过去是一种什么样的体验? |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=00000003714B.0B2|en2=Sometimes it doesn't want to change.|zh2=有时候你无法改变什么。 |
}} | }} | ||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Genji|file1=00000002A7BD.0B2|en1=Do not blame yourself for Mondatta's death. It was not your fault.|zh1=孟达塔的死与你无关,那不是你的错。 |
− | |hero2=Tracer|file2= | + | |hero2=Tracer|file2=00000003714A.0B2|en2=You don't understand, Genji... I could have saved him. Maybe the world would of been better off if it ha.|zh2=你不明白,源氏……我本来可以救他的。出事的如果是我,也许现在的世界会更美好。 |
}} | }} | ||
+ | == 狂鼠 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Junkrat|file1=00000000B7E0.0B2|en1=Think I could have a look at one of those bombs of yours?|zh1=我可以看看那些炸弹吗? | |hero1=Junkrat|file1=00000000B7E0.0B2|en1=Think I could have a look at one of those bombs of yours?|zh1=我可以看看那些炸弹吗? | ||
|hero2=Tracer|file2=000000021E72.0B2|en2=Over my dead body!|zh2=你休想! | |hero2=Tracer|file2=000000021E72.0B2|en2=Over my dead body!|zh2=你休想! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{OWVoiceTable | |
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF4E.0B2|en1=Cheers, mate! The cavalry's here!|zh1=不用担心!交给我吧! | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000000BD5D.0B2|en2=That's my line!|zh2=那是我的台词! | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Junkrat|file1=00000006233E.0B2|en1=Cheers love! It's time to save the world!|zh1=别担心,亲爱的!是时候拯救世界了! | |hero1=Junkrat|file1=00000006233E.0B2|en1=Cheers love! It's time to save the world!|zh1=别担心,亲爱的!是时候拯救世界了! | ||
第87行: | 第134行: | ||
}} | }} | ||
− | == | + | == 美 == |
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Mei|file1=0000000211C6.0B2|en1=Tracer! You are so amazing, you inspire me!|zh1=猎空!你真是太不可思议了,我好激动! |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=000000021E74.0B2|en2=Mei, you're the real hero!|zh2=小美,你才是真正的英雄! |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Tracer|file1= | + | |hero1=Tracer|file1=000000021E70.0B2|en1=Aren't you warm wearing all that?|zh1=你穿那么多热吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Mei|file2=00000000BBB8.0B2|en2=Yes, but it's too late to change!|zh2=热啊,但现在换已经太晚了! |
− | |||
}} | }} | ||
+ | == 艾什 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Ashe|file1=000000062698.0B2|en1=You need a dose of reality, little miss sunshine.|zh1=你应该现实一点儿,阳光女孩。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=00000006191C.0B2|en2=It doesn't hurt to look on the bright side!|zh2=多看看光明的一面又没有坏处! |
+ | |hero3=Ashe|file3=000000062699.0B2|en3='Til the sun gets in your eyes.|zh3=那就等着被太阳晃瞎眼吧。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 秩序之光 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Tracer|file1= | + | |hero1=Tracer|file1=000000066F4B.0B2|en1=Think you could spiff up my chronal accelerator with hard light?|zh1=你能用高强度光束帮我装饰一下时空加速器吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Symmetra|file2=000000066F50.0B2|en2=Potentially. Are you envisioning something in particular?|zh2=或许可以。你有什么具体的想法吗? |
+ | |hero3=Tracer|file3=000000066F4F.0B2|en3=What about... a record that spins when I recall?|zh3=能不能做成……一张唱片?我闪回的时候让它转圈。 | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=000000066F4A.0B2|en4=How about... a falcon that flaps its wings when I run?|zh4=要不就做成……一只猎鹰吧?我跑步的时候让它扇翅膀。 | ||
+ | |hero5=Tracer|file5=000000066F4E.0B2|en5=Maybe... a plane that does a barrel roll when I dodge?|zh5=我想试试……一架飞机?我躲闪的时候让它做横滚动作。 | ||
+ | |hero6=Symmetra|file6=000000066F4C.0B2|en6=That is doable. I will send you a quote.|zh6=可以实现。我会把报价发给你。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 卡西迪 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=0000000616C4.0B2|en1=I heard you were a bounty hunter in the years after Overwatch went down.|zh1=我听说“守望先锋”解散后的那几年,你去当赏金猎人了。 | ||
+ | |hero2=Cassidy|file2=00000006227D.0B2|en2=Who told you that?|zh2=你听谁说的? | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=0000000616C6.0B2|en3=Did you catch anybody good?|zh3=你抓过什么好人吗? | ||
+ | |hero4=Cassidy|file4=00000006227E.0B2|en4=My bills were always paid. I'll leave it at that.|zh4=不拖欠我的报酬就行。别的我不管。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 黑影 == | == 黑影 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=00000002CDE9.0B2|en1=Don't think I don't recognize that device of yours. I know you stole it.|zh1=别以为我认不出你那装备。我知道是你偷走的。 | |hero1=Tracer|file1=00000002CDE9.0B2|en1=Don't think I don't recognize that device of yours. I know you stole it.|zh1=别以为我认不出你那装备。我知道是你偷走的。 | ||
|hero2=Sombra|file2=000000030562.0B2|en2=What can I say? A girl just has to have the latest tech.|zh2=怎么说呢?我只是一个赶时髦的女孩而已。 | |hero2=Sombra|file2=000000030562.0B2|en2=What can I say? A girl just has to have the latest tech.|zh2=怎么说呢?我只是一个赶时髦的女孩而已。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000003055F.0B2|en1=Sometimes I feel a little sick after using my translocator. I'm sure you know what I mean, Tracer.|zh1=有时候传送完,我会觉得有点恶心。我相信你知道那种感觉,是吧“猎空”。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000002CDEE.0B2|en2=Won't be a problem if you just disappear forever.|zh2=如果你永远消失就不是问题了。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第117行: | 第182行: | ||
}} | }} | ||
== 黑百合 == | == 黑百合 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Widowmaker|file1=000000021EB2.0B2|en1=Well, well, it looks like we will be working together.|zh1=呵呵,似乎我们这次要合作了。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000021E75.0B2|en2=Don't think I'm happy about that!|zh2=别以为我很高兴! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Widowmaker|file1=000000021EB3.0B2|en1=(scoffs) So predictable, even when you reverse time, you always make the same decisions.|zh1=呵,真是无聊,即使你可以扭转时间,但你总是会做出同样的决定。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000021E76.0B2|en2=Don't be so sure about that.|zh2=我可不一定会保证你的安全。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=00000000AFD4.0B2|en1=Whacha lookin' at?|zh1=找到什么了? | |hero1=Tracer|file1=00000000AFD4.0B2|en1=Whacha lookin' at?|zh1=找到什么了? | ||
第122行: | 第195行: | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Widowmaker|file1=00000002A924.0B2|en1=Does it bother you, knowing that you could have saved Mondatta's life?|zh1=你本来可以救孟达塔的,你不觉得内疚吗? |
− | |hero2= | + | |hero2=Tracer|file2=00000002CDEB.0B2|en2=We're all responsible for the choices we've made.|zh2=每个人都必须为自己的选择承担责任。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第130行: | 第203行: | ||
|hero3=Tracer|file3=000000064517.0B2|en3=That's a relief. Who'd trust you with a baby?|zh3=那就好,谁敢把小孩子交给你照顾呀? | |hero3=Tracer|file3=000000064517.0B2|en3=That's a relief. Who'd trust you with a baby?|zh3=那就好,谁敢把小孩子交给你照顾呀? | ||
}} | }} | ||
+ | == 索杰恩 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000005869D.0B2|en1=This would be a great place for a holiday with Emily.|zh1=能和埃米莉在这度个假就好了。 | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005877E.0B2|en2=Depending on how things turn out, I might be able to swing you all a few days leave before you need to.|zh2=要看这次任务完成得怎么样,顺利的话在回基地之前,我能帮你们争取几天假期。 | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000058699.0B2|en3=How's that for motivation!|zh3=太好了,干劲十足! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000005BADC.0B2|en1=Sojo, I've heard an interesting rumor about Toronto.|zh1=阿索,我听说多伦多出了件很有意思的事。 | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005BADD.0B2|en2=Have you, now.|zh2=是吗,说吧。 | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=00000005BADE.0B2|en3=Yep! Apparently, a masked vigilante roams the streets, striking at injustice. (laugh) Do you know anythi.|zh3=好嘞!说是有位蒙面大侠在维护街头治安,打击违法犯罪。(笑)你听说过这个人吗? | ||
+ | |hero4=Sojourn|file4=00000005BADF.0B2|en4=News to me.|zh4=没听说过。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 探奇 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Venture|file1=000000067237.0B2|en1=Hey, so, what's the deal with your whole... "blinking" thing?|zh1=呃,我想好奇一问,你的那个“闪现”是怎么做到的? | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000067123.0B2|en2=Well, Winston describes it as "localized time travel"!|zh2=这个嘛,温斯顿管它叫做“局部时间旅行”! | ||
+ | |hero3=Venture|file3=000000067238.0B2|en3=Time travel? Like you can go back in time and be there for when they laid the first brick of the Great.|zh3=时间旅行?是说你可以回到过去,回到为吉萨大金字塔砌第一块砖的时候吗?! | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=000000067124.0B2|en4=Not... exactly. But, I guess I've never tried.|zh4=应该不太行吧……不过,我好像也没试过。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
== 卢西奥 == | == 卢西奥 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000000AFC3.0B2|en1=Lúcio, I'll race ya!|zh1=卢西奥,来比比谁速度快! | ||
+ | |hero2=Lúcio|file2=00000000B512.0B2|en2=Oh, you're on!|zh2=哦,那就来吧! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=00000000B50F.0B2|en1=Can't keep up?|zh1=跟不上我们? | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000000BD5E.0B2|en2=Then stay out of our way!|zh2=那就别挡我们的道! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=000000036CE2.0B2|en1=Hey Tracer, you and Emily want to hit the slopes sometime?|zh1=嘿“猎空”,你和埃米莉什么时候有空来一起滑雪吗? | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000037115.0B2|en2=Absolutely! If you think you can keep up with us.|zh2=好啊!只要你能跟得上我们就行。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=0000000617F8.0B2|en1=A friend of mine has a massive collection of vintage vinyl.|zh1=我有个朋友收藏了超多老黑胶唱片。 | |hero1=Tracer|file1=0000000617F8.0B2|en1=A friend of mine has a massive collection of vintage vinyl.|zh1=我有个朋友收藏了超多老黑胶唱片。 | ||
第137行: | 第242行: | ||
}} | }} | ||
== 天使 == | == 天使 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=00000002A897.0B2|en1=Tracer, you should be careful, we don't know the side effects of using the chronal accelerator.|zh1=猎空,你应该小心点。我们还不确定时空加速器是否有副作用。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000002CDEC.0B2|en2=Considering the alternatives, I'm willing to take the risks.|zh2=既然没有别的办法,也只能冒一下险了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=0000000552FF.0B2|en1=Well, I suppose I'll be patching you up... as usual.|zh1=好吧,我猜我又得帮你们包扎伤口了……就和往常一样。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000000BD5F.0B2|en2=Don't worry, Dr. Ziegler. If I get in trouble, I'll just recall.|zh2=别担心,齐格勒医生。要是我遇到麻烦了,我只要使用_闪回_就行了。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=00000006192E.0B2|en1=What's the most crazy thing you've seen as a doctor?|zh1=在你的从医生涯中见过最疯狂的事是什么? | |hero1=Tracer|file1=00000006192E.0B2|en1=What's the most crazy thing you've seen as a doctor?|zh1=在你的从医生涯中见过最疯狂的事是什么? | ||
第143行: | 第256行: | ||
|hero4=Mercy|file4=000000061FAF.0B2|en4=Don't be. You were worth it.|zh4=没事。你值得我们冒险。 | |hero4=Mercy|file4=000000061FAF.0B2|en4=Don't be. You were worth it.|zh4=没事。你值得我们冒险。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 安娜 == | == 安娜 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=000000052B9D.0B2|en1=(sighs) Youth truly is wasted on the young.|zh1=(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000037147.0B2|en2=At least statistically, I've wasted less than most.|zh2=至少从数据上来看,我比大部分人好得多。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=000000061917.0B2|en1=I don't know how you do it, Ana!|zh1=我不知道你是怎么做到的,安娜! | |hero1=Tracer|file1=000000061917.0B2|en1=I don't know how you do it, Ana!|zh1=我不知道你是怎么做到的,安娜! | ||
第158行: | 第276行: | ||
}} | }} | ||
== 布丽吉塔 == | == 布丽吉塔 == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Tracer|file1=0000000617ED.0B2|en1=So what have you been up to? Seeing anyone?|zh1=话说你最近在忙什么呢?在跟谁交往吗? | |hero1=Tracer|file1=0000000617ED.0B2|en1=So what have you been up to? Seeing anyone?|zh1=话说你最近在忙什么呢?在跟谁交往吗? | ||
第177行: | 第291行: | ||
|hero1=Tracer|file1=000000021E71.0B2|en1=Wow, it’s an honor to meet a member of the Shambali. Mondatta was an inspiration to me.|zh1=哇哦,能见到香巴里的一员真是荣幸。孟达塔的故事一直激励着我。 | |hero1=Tracer|file1=000000021E71.0B2|en1=Wow, it’s an honor to meet a member of the Shambali. Mondatta was an inspiration to me.|zh1=哇哦,能见到香巴里的一员真是荣幸。孟达塔的故事一直激励着我。 | ||
|hero2=Zenyatta|file2=000000021FF4.0B2|en2=To us all. I miss him greatly.|zh2=对我们来说都是如此,我很想念他。 | |hero2=Zenyatta|file2=000000021FF4.0B2|en2=To us all. I miss him greatly.|zh2=对我们来说都是如此,我很想念他。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 莫伊拉 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=000000046881.0B2|en1=Your state of chronal uncertainty is fascinating to me, Tracer. I do wish you'd allow me to study you.|zh1=你的时空不稳定性真是太有趣了,“猎空”。真希望你能让我研究一下。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000004B0EE.0B2|en2=While I'm truly touched by your offer, (nervous laugh) I think I'll have to pass.|zh2=非常感谢你的邀请,(笑)不过我想还是算了吧。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==多人== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005F20F.0B2|en1=Peter Piper picked a pepp-- No. Peter piper pecked a-- Ugh!|zh1=黑化肥花灰——不对。黑化肥花黑——啊! | ||
+ | |hero2=Kiriko|file2=00000005EF43.0B2|en2=Are you people always this loud?|zh2=你们的人一直都这么吵吗? | ||
+ | |hero3=Mercy|file3=00000005EF68.0B2|en3=Don't lump us in with him.|zh3=别拿他和我们相提并论。 | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=00000005EF44.0B2|en4=He's not with us!|zh4=他可不是我们的人! | ||
+ | |hero5=Pharah|file5=00000005EF67.0B2|en5=He's not with us.|zh5=他不属于我们。 | ||
+ | |hero6=Winston|file6=00000005EF45.0B2|en6=He's uh . . . not with us.|zh6=他,呃……不是我们的人。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=000000063761.0B2|en1=Here's another one. What sickness do pilots usually get?|zh1=我又想到一个。敢于冒险的飞行员会得什么病? | ||
+ | |hero2=Pharah|file2=000000062D32.0B2|en2=Sick of your jokes?|zh2=不想听你讲笑话的病? | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000064512.0B2|en3=Ooh, airsick?|zh3=哦,是“空”高症吗? | ||
+ | |hero4=Echo|file4=00000006380D.0B2|en4=Hmm, what?|zh4=嗯,什么病? | ||
+ | |hero5=Winston|file5=00000006375E.0B2|en5=The flew!|zh5=是“敢”“冒”! | ||
+ | |hero6=Pharah|file6=000000062D2F.0B2|en6=Okay, Winston.|zh6=够了,温斯顿。 | ||
+ | |hero7=Tracer|file7=000000064513.0B2|en7=Oh, that was a pretty good one!|zh7=哦,这个笑话好好笑! | ||
+ | |hero8=Echo|file8=00000006380E.0B2|en8=I'm glad that's impossible for me.|zh8=幸好我不可能得这种病。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zarya|file1=000000063C3F.0B2|en1=What was your function before the Crisis?|zh1=危机发生前,你是干什么用的? | ||
+ | |hero10=D.Va|file10=000000063330.0B2|en10=Wait, for real?|zh10=等等,真的假的? | ||
+ | |hero11=Tracer|file11=000000064511.0B2|en11=Seriously?|zh11=不会吧? | ||
+ | |hero12=Reinhardt|file12=000000064092.0B2|en12=(Chuckling) Is that true?|zh12=(轻笑)真的吗? | ||
+ | |hero13=Roadhog|file13=000000063DC2.0B2|en13=Really?|zh13=真的吗? | ||
+ | |hero14=Doomfist|file14=000000064477.0B2|en14=Is that true?|zh14=你认真的? | ||
+ | |hero15=Sigma|file15=000000063BCC.0B2|en15=Could that be?|zh15=可能吗? | ||
+ | |hero16=Genji|file16=000000063C16.0B2|en16=He won't tell me either.|zh16=他也不愿意告诉我。 | ||
+ | |hero17=Ramattra|file17=000000064009.0B2|en17=Ha! I don't think so. But he wouldn't tell me either.|zh17=哈!我看未必。不过他也不愿意告诉我。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000064519.0B2|en2=Tekhartha Zenyatta, if you don't mind me asking... what did you do before the Crisis?|zh2=泰哈撒禅雅塔,不介意的话我想问问……你在危机发生前是做什么的? | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=000000064091.0B2|en3=What did you do, you know, before the Crisis?|zh3=你以前是干什么的?就是……那场危机以前。 | ||
+ | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635DE.0B2|en4=I collected payments at a laser tag arena.|zh4=我在一家激光射击场里当收银员。 | ||
+ | |hero5=Zenyatta|file5=0000000635DC.0B2|en5=I was a life guard. At a water park.|zh5=我曾是名救生员,在水上乐园工作。 | ||
+ | |hero6=Zenyatta|file6=0000000635DD.0B2|en6=I served coffee.|zh6=我是端咖啡的。 | ||
+ | |hero7=Zenyatta|file7=0000000635D6.0B2|en7=I drove a tractor.|zh7=我本是一名拖车司机。 | ||
+ | |hero8=Zenyatta|file8=0000000635D7.0B2|en8=I massaged sheep on a free-range pasture.|zh8=我以前在一家散养牧场里给绵羊做按摩。 | ||
+ | |hero9=Zarya|file9=000000063C40.0B2|en9=Really?|zh9=真的? | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Kiriko|file1=00000005EFE5.0B2|en1=Genji, remember the time you tripped over your sword in training?|zh1=源氏,当年你训练的时候被剑绊倒过,还记得吗? |
− | |hero2= | + | |hero10=Genji|file10=0000000621EE.0B2|en10=It only happened once.|zh10=就那么一次。 |
+ | |hero11=Kiriko|file11=00000005EF86.0B2|en11=Once was enough.|zh11=一次还不够啊。 | ||
+ | |hero2=Mercy|file2=000000061FA2.0B2|en2=Ho ho! Wish I was there!|zh2=吼吼!可惜我不在场! | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000061F76.0B2|en3=Ha! Is that true?|zh3=哈!真的假的? | ||
+ | |hero4=Cassidy|file4=00000006224A.0B2|en4=That sounds like him.|zh4=像他会干的事儿。 | ||
+ | |hero5=Winston|file5=0000000620C5.0B2|en5=(Chuckle) Is that true?|zh5=(窃笑)真的吗? | ||
+ | |hero6=Mei|file6=0000000623C3.0B2|en6=No way! (Giggle)|zh6=不是吧!(窃笑) | ||
+ | |hero7=Junker Queen|file7=00000006280B.0B2|en7=Ha! Some ninja.|zh7=哈!还忍者呢。 | ||
+ | |hero8=Brigitte|file8=0000000625CA.0B2|en8=(Laugh) Really?|zh8=(大笑)不会吧? | ||
+ | |hero9=Reinhardt|file9=0000000605B8.0B2|en9=What? Haha!|zh9=什么?哈哈!哈哈哈哈! | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Lúcio|file1=000000061DA1.0B2|en1=Alright, let's hear that fighting spirit!|zh1=来吧,让我听到你们对战斗的渴望! |
− | |hero2= | + | |hero2=D.Va|file2=000000062397.0B2|en2=(Growl)|zh2=(低吼) |
+ | |hero3=Tracer|file3=000000061F82.0B2|en3=(Growl)|zh3=(低吼) | ||
+ | |hero4=Bastion|file4=0000000621CC.0B2|en4=(spirited beeps)|zh4=(勇猛的哔哔声) | ||
+ | |hero5=Pharah|file5=0000000620BF.0B2|en5=(Growl)|zh5=(低吼) | ||
+ | |hero6=Lúcio|file6=000000061D82.0B2|en6=That is exactly what I'm talking about! Woo!|zh6=我要听的就是这个!呼! | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? |
− | | | + | |hero9=Tracer|file9=0000000668E6.0B2|en9=Cheetah. No, lion! Wait. Gorilla! No, sorry Winston... Umm... Oh! I think it's a falcon, it's gotta be.|zh9=猎豹。不对,狮子!等等,应该是猩猩!哎呀,抱歉温斯顿……还是猎鹰吧,这下没问题了。 |
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
}} | }} |
2024年4月26日 (五) 23:28的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have to introduce you to Overlord! He's the best pilot I know. 中文有机会的话,我带你见见“智多星”!他是我心目中最棒的驾驶员。 | |
英文Don't sell yourself short! I've seen you in action. 中文你就别谦虚了!我可看过你开机甲的样子。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Two hot shot pilots on the same team? 中文两位王牌飞行员做了队友? | |
英文The bad guys won't know what hit 'em! 中文看我们打得坏蛋还不了手! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can I please fly Tokki? I'll be super careful! 中文能让我开一下“小兔”吗?我会好好爱护她的! | |
英文Uh, didn't you lose an entire jet once? 中文呃,不是有架喷气机都被你弄丢了吗? | ||
英文(Laughs) Not on purpose! 中文(大笑)又不是故意的! |
奥丽莎
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You sure know how to bring people together! 中文你果然很懂怎么让大家抱成一团。 | |
英文And you know how to blow them up! 中文你也很懂怎么把他们炸上天! |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Need any adjustments to your chronal accelerator? 中文需要调整你的加速器吗? | |
英文(garbled static sounds) Just kidding, Winston. It works great! 中文(静电干扰声)开玩笑呢,温斯顿,它一切正常! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Oh, Winston... got you your favorite! 中文哦,温斯顿……我给你带了你最喜欢的! | |
英文For the last time? no more bananas! 中文最后说一次_我不喜欢香蕉! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So I noticed you don't send me bananas anymore. 中文说起来,我发现你再也没给我送过香蕉了。 | |
英文You said you didn't want any! (Laugh) 中文你不是说你不想要嘛! |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I guess they'll let anyone be a pilot these days. 中文现在什么东西都能当驾驶员了吗? |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I thought I'd taken care of you. You're more resilient than you look. 中文我还以为已经干掉你了,你似乎还有点儿本事。 | |
英文I've come back from worse. 中文更糟糕的情况我都挺过来了。 |
回声
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I learn so much from observing you. 中文我从对你的观察中学到了很多。 | |
英文Aw, likewise! Wait, in a good way, right? 中文噢,彼此彼此!等等,是好的那方面,对吧? | ||
英文Right? 中文对吧? | ||
英文Are you copying me? 中文你是在学我吗? | ||
英文Me? 中文我吗? |
堡垒
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(Cheersful beeps) 中文(“别担心”的哔哔声) | |
英文That... sounds awfully familiar. 中文这调子……听着好耳熟啊。 |
士兵:76
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You need to slow down. Think about your actions. 中文你得静下来,想好了再行动。 | |
英文Okay, dad. 中文知道啦,大叔。 |
法老之鹰
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What is it like to have the chance to change the past? 中文能够再次改变过去是一种什么样的体验? | |
英文Sometimes it doesn't want to change. 中文有时候你无法改变什么。 |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Think I could have a look at one of those bombs of yours? 中文我可以看看那些炸弹吗? | |
英文Over my dead body! 中文你休想! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cheers, mate! The cavalry's here! 中文不用担心!交给我吧! | |
英文That's my line! 中文那是我的台词! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cheers love! It's time to save the world! 中文别担心,亲爱的!是时候拯救世界了! | |
英文What, again? 中文噢,你怎么又学我? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It's a perfect day for some mayhem! 中文今天适合闹点大动静! | |
英文That's what I'm always saying! 中文别抢我的口头禅! |
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Tracer! You are so amazing, you inspire me! 中文猎空!你真是太不可思议了,我好激动! | |
英文Mei, you're the real hero! 中文小美,你才是真正的英雄! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Aren't you warm wearing all that? 中文你穿那么多热吗? | |
英文Yes, but it's too late to change! 中文热啊,但现在换已经太晚了! |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You need a dose of reality, little miss sunshine. 中文你应该现实一点儿,阳光女孩。 | |
英文It doesn't hurt to look on the bright side! 中文多看看光明的一面又没有坏处! | ||
英文'Til the sun gets in your eyes. 中文那就等着被太阳晃瞎眼吧。 |
秩序之光
卡西迪
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't think I don't recognize that device of yours. I know you stole it. 中文别以为我认不出你那装备。我知道是你偷走的。 | |
英文What can I say? A girl just has to have the latest tech. 中文怎么说呢?我只是一个赶时髦的女孩而已。 |
黑百合
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, well, it looks like we will be working together. 中文呵呵,似乎我们这次要合作了。 | |
英文Don't think I'm happy about that! 中文别以为我很高兴! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(scoffs) So predictable, even when you reverse time, you always make the same decisions. 中文呵,真是无聊,即使你可以扭转时间,但你总是会做出同样的决定。 | |
英文Don't be so sure about that. 中文我可不一定会保证你的安全。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Whacha lookin' at? 中文找到什么了? | |
英文An annoyance. 中文真烦。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Does it bother you, knowing that you could have saved Mondatta's life? 中文你本来可以救孟达塔的,你不觉得内疚吗? | |
英文We're all responsible for the choices we've made. 中文每个人都必须为自己的选择承担责任。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have to work with you? 中文我居然得跟你合作? | |
英文Babysitting is not part of my services. 中文我的工作可不包括照看小孩。 | ||
英文That's a relief. Who'd trust you with a baby? 中文那就好,谁敢把小孩子交给你照顾呀? |
索杰恩
探奇
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Lúcio, I'll race ya! 中文卢西奥,来比比谁速度快! | |
英文Oh, you're on! 中文哦,那就来吧! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Can't keep up? 中文跟不上我们? | |
英文Then stay out of our way! 中文那就别挡我们的道! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Tracer, you and Emily want to hit the slopes sometime? 中文嘿“猎空”,你和埃米莉什么时候有空来一起滑雪吗? | |
英文Absolutely! If you think you can keep up with us. 中文好啊!只要你能跟得上我们就行。 |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Well, I suppose I'll be patching you up... as usual. 中文好吧,我猜我又得帮你们包扎伤口了……就和往常一样。 | |
英文Don't worry, Dr. Ziegler. If I get in trouble, I'll just recall. 中文别担心,齐格勒医生。要是我遇到麻烦了,我只要使用_闪回_就行了。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Youth truly is wasted on the young. 中文(叹气)年轻人总是喜欢虚度光阴。 | |
英文At least statistically, I've wasted less than most. 中文至少从数据上来看,我比大部分人好得多。 |
巴蒂斯特
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So what have you been up to? Seeing anyone? 中文话说你最近在忙什么呢?在跟谁交往吗? | |
英文Oh my gosh, Lena! 中文别乱说,莉娜! | ||
英文So that's a no? 中文那就是没有咯? | ||
英文I'll… tell you later. 中文我……回头跟你说。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I still can't believe how tall you've gotten! 中文我还是不敢相信你居然长这么高了! | |
英文And now, I can lift you with one arm! 中文而且我现在一只手就能把你举起来! | ||
英文You'll have to catch me first! 中文那你得先抓到我再说! |
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wow, it’s an honor to meet a member of the Shambali. Mondatta was an inspiration to me. 中文哇哦,能见到香巴里的一员真是荣幸。孟达塔的故事一直激励着我。 | |
英文To us all. I miss him greatly. 中文对我们来说都是如此,我很想念他。 |