(→多人) |
|||
(未显示2个用户的13个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|源氏(守望先锋2)|源氏}} | {{Back|源氏(守望先锋2)|源氏}} | ||
− | + | == D.Va == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000002EF95.0B2|en1=Genji, I heard you used to have all the high scores here.|zh1=源氏,我听说这儿的最高记录以前都是你打出来的。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=0000000362F8.0B2|en2=That's right. Wait, used to? ...hey! Where did they all go?!|zh2=那当然。等等,你说以前?……嘿!我的记录哪儿去了?! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=D.Va|file1=00000005E9B5.0B2|en1=Genji! Let's go to the arcade after this!|zh1=源氏!战斗结束后,我们去街机厅吧! | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000005E9B6.0B2|en2=A battle's end calls for meditation. Not games.|zh2=结束之后应该做冥想,而不是打游戏。 | ||
+ | |hero3=D.Va|file3=00000005E9B7.0B2|en3=I get it. Everyone's scared to take on the best player in the world.|zh3=懂啦。看来一说到跟世界最强玩家过招,人人都会害怕…… | ||
+ | |hero4=Genji|file4=00000005E9B8.0B2|en4=...Fine. I'll go.|zh4=……好吧。我会去的。 | ||
+ | }} | ||
== 奥丽莎 == | == 奥丽莎 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第13行: | 第23行: | ||
}} | }} | ||
== 查莉娅 == | == 查莉娅 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zarya|file1=000000020776.0B2|en1=How do I trust a man who is half machine?|zh1=我要怎么相信一个半人半机器的家伙? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000001FEDC.0B2|en2=The heart of a man still beats inside me.|zh2=我的内心依旧留有人性。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Genji|file1=00000003630D.0B2|en1=How can I convince you that I am still a man?|zh1=我该如何说服你我依然是人类? | |hero1=Genji|file1=00000003630D.0B2|en1=How can I convince you that I am still a man?|zh1=我该如何说服你我依然是人类? | ||
|hero2=Zarya|file2=000000035FC2.0B2|en2=I know what you are. I am only sorry that you do not.|zh2=我知道你是什么,我只是很遗憾你并自己没有意识到。 | |hero2=Zarya|file2=000000035FC2.0B2|en2=I know what you are. I am only sorry that you do not.|zh2=我知道你是什么,我只是很遗憾你并自己没有意识到。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zarya|file1=000000061C75.0B2|en1=You do good work with that blade!|zh1=你那把刀用得很不错! | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000061C79.0B2|en2=When the path is clear, one walks with confidence.|zh2=水到,自然渠成。 | ||
}} | }} | ||
== 温斯顿 == | == 温斯顿 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Winston|file1=00000001FD5B.0B2|en1=Genji! This is just like old times.|zh1=源氏!就像以前一样。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000001FF0C.0B2|en2=Our paths cross for now. As to the future, we shall see.|zh2=我们的使命暂时交汇在了一起。至于未来,我们会知道的 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Genji|file1=00000002A7D1.0B2|en1=I always liked working with you, Winston. No awkward small talk.|zh1=我很喜欢与你合作,温斯顿。因为不用把时间浪费在闲聊上。 | |hero1=Genji|file1=00000002A7D1.0B2|en1=I always liked working with you, Winston. No awkward small talk.|zh1=我很喜欢与你合作,温斯顿。因为不用把时间浪费在闲聊上。 | ||
|hero2=Winston|file2=00000002ED96.0B2|en2=Always liked working with you, too. You have... a... great sense of humor.|zh2=我也很喜欢和你合作。你很有呃……幽默感。 | |hero2=Winston|file2=00000002ED96.0B2|en2=Always liked working with you, too. You have... a... great sense of humor.|zh2=我也很喜欢和你合作。你很有呃……幽默感。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 破坏球 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Wrecking Ball|file1=00000006395D.0B2|en1=He asks if you have ever fought in an arena.|zh1=他问你在角斗场里打过架吗? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000063C18.0B2|en2=No, I have not.|zh2=还没打过。 | ||
+ | |hero3=Wrecking Ball|file3=00000006395E.0B2|en3=He asks if you would like to.|zh3=他问你有兴趣试试吗? | ||
+ | }} | ||
== 末日铁拳 == | == 末日铁拳 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第28行: | 第55行: | ||
|hero2=Doomfist|file2=000000041295.0B2|en2=If we fight again, I can't promise you'll walk away this time.|zh2=如果再打一次,我不能保证你还能全身而退。 | |hero2=Doomfist|file2=000000041295.0B2|en2=If we fight again, I can't promise you'll walk away this time.|zh2=如果再打一次,我不能保证你还能全身而退。 | ||
|hero3=Genji|file3=000000043B11.0B2|en3=Nor can I.|zh3=你也一样。 | |hero3=Genji|file3=000000043B11.0B2|en3=Nor can I.|zh3=你也一样。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Doomfist|file1=0000000644CD.0B2|en1=Who taught you the blade?|zh1=谁教的你剑法? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000063C1E.0B2|en2=The best swordmaster in the world.|zh2=我师承世界顶级剑术大师。 | ||
+ | |hero3=Doomfist|file3=0000000644CE.0B2|en3=Ah… her.|zh3=(咂嘴)……是她。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第33行: | 第65行: | ||
|hero2=Doomfist|file2=0000000644C7.0B2|en2=(Laugh) We would welcome the challenge.|zh2=(窃笑)有本事放马过来。 | |hero2=Doomfist|file2=0000000644C7.0B2|en2=(Laugh) We would welcome the challenge.|zh2=(窃笑)有本事放马过来。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 拉玛刹 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ramattra|file1=00000005F181.0B2|en1=My brother wasted too much of his life teaching you.|zh1=我的兄弟在你身上浪费了太多时间。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000005F157.0B2|en2=I agree.|zh2=我同意。 | ||
+ | |hero3=Ramattra|file3=00000005F163.0B2|en3=Really?|zh3=你当真? | ||
+ | |hero4=Genji|file4=00000005F164.0B2|en4=Yes. Like you, I was undeserving of his patience.|zh4=是的,和你一样,我不值得他的耐心教诲。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 毛加 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mauga|file1=00000006783E.0B2|en1=I'd get a bigger sword, if I were you.|zh1=我要是你,就挑把更大的剑。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000064AB8.0B2|en2=What counts is the sharpness of the blade and the mind of the wielder.|zh2=比尺寸更重要的,是剑刃和挥剑者的锋锐。 | ||
+ | |hero3=Mauga|file3=00000006783C.0B2|en3=I said a bigger sword, not bigger words.|zh3=我说的是大剑,不是大话。 | ||
+ | }} | ||
== 半藏 == | == 半藏 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第51行: | 第95行: | ||
|hero2=Hanzo|file2=00000000B1E0.0B2|en2=You are mistaken, brother. I am beyond redemption.|zh2=你错了,弟弟。我已经无法被救赎了。 | |hero2=Hanzo|file2=00000000B1E0.0B2|en2=You are mistaken, brother. I am beyond redemption.|zh2=你错了,弟弟。我已经无法被救赎了。 | ||
|hero3=Hanzo|file3=000000021193.0B2|en3=You may call yourself my brother, but you are not the Genji I knew.|zh3=你可以叫我哥哥,但你已经不是我的源氏了。 | |hero3=Hanzo|file3=000000021193.0B2|en3=You may call yourself my brother, but you are not the Genji I knew.|zh3=你可以叫我哥哥,但你已经不是我的源氏了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=00000000B214.0B2|en1=Think you can do better than me?|zh1=你以为你比得上我? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000000BA4C.0B2|en2=(scoffs) I am certain of it.|zh2=哼,我很确定。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=00000002117B.0B2|en1=You will never amount to anything.|zh1=你这个孩子,成不了大器。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000000BA08.0B2|en2=We shall see, brother.|zh2=等着看吧,哥哥。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=00000000B1FC.0B2|en1=We could have built an empire together.|zh1=我们本可以一起创造一个帝国。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000000BAC9.0B2|en2=That was your dream, not mine.|zh2=那曾是你的梦想,不是我的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=0000000441D6.0B2|en1=I do not fear death.|zh1=我不惧怕死亡。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000004BCE5.0B2|en2=No. You find living the challenge.|zh2=死亡不算什么。生存才是挑战。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Genji|file1=000000063046.0B2|en1=I live, brother. Why are you still grieving?|zh1=我还活着,哥哥。你怎么还在悲伤? | |hero1=Genji|file1=000000063046.0B2|en1=I live, brother. Why are you still grieving?|zh1=我还活着,哥哥。你怎么还在悲伤? | ||
|hero2=Hanzo|file2=0000000630DE.0B2|en2=You were not the only thing I lost.|zh2=我失去的不只是你。 | |hero2=Hanzo|file2=0000000630DE.0B2|en2=You were not the only thing I lost.|zh2=我失去的不只是你。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=0000000630AD.0B2|en1=I have always been bound to my duty. Now, I have nothing.|zh1=从前的我总是重任在肩,如今却一无所有。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000063C1F.0B2|en2=There is always a way to make something from nothing, brother.|zh2=要想从无到有,总会有办法的,哥哥。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Genji|file1=000000063C20.0B2|en1=You cared too much about how the family perceived you.|zh1=你太过在意家人对你的看法了。 | |hero1=Genji|file1=000000063C20.0B2|en1=You cared too much about how the family perceived you.|zh1=你太过在意家人对你的看法了。 | ||
|hero2=Hanzo|file2=0000000630B0.0B2|en2=Have you ever been the eldest son?|zh2=你当过长子吗? | |hero2=Hanzo|file2=0000000630B0.0B2|en2=Have you ever been the eldest son?|zh2=你当过长子吗? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=0000000630BA.0B2|en1=What are you wearing?|zh1=你穿的这是什么? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000063C21.0B2|en2=I could ask the same of you.|zh2=这问题我还想问你呢。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第64行: | 第132行: | ||
|hero2=Hanzo|file2=0000000630DA.0B2|en2=I would have preferred you at my side.|zh2=我倒宁愿你能受我荫庇。 | |hero2=Hanzo|file2=0000000630DA.0B2|en2=I would have preferred you at my side.|zh2=我倒宁愿你能受我荫庇。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 士兵:76 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000062F71.0B2|en1=If you knew what Blackwatch was up to, why didn’t you stop them?|zh1=既然你当初知道“暗影守望”的目的,为什么不去阻止他们? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000063C1C.0B2|en2=My vision was clouded by anger.|zh2=那时我被愤怒蒙蔽了双眼。 | ||
+ | |hero3=Soldier_ 76|file3=000000062F72.0B2|en3=And now the world pays for your actions.|zh3=整个世界现在都被你们拖下水了。 | ||
+ | |hero4=Genji|file4=000000063C1D.0B2|en4=In that, we are the same.|zh4=这一点,你我没有区别。 | ||
+ | }} | ||
== 托比昂 == | == 托比昂 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第70行: | 第144行: | ||
|hero2=Torbjörn|file2=000000061140.0B2|en2=If you can't cut them, nail them.|zh2=碰上砍不动的就用锤子狠狠砸。 | |hero2=Torbjörn|file2=000000061140.0B2|en2=If you can't cut them, nail them.|zh2=碰上砍不动的就用锤子狠狠砸。 | ||
}} | }} | ||
− | + | == 狂鼠 == | |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000360C4.0B2|en1=And I thought I'd taken my licks.|zh1=对我说三道四的人已经够多了。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000036308.0B2|en2=I was a reckless youth... but you are something else entirely.|zh2=我曾经是个狂妄的年轻人……但你完全不同。 | ||
+ | }} | ||
== 猎空 == | == 猎空 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第79行: | 第157行: | ||
|hero1=Genji|file1=00000002A7BD.0B2|en1=Do not blame yourself for Mondatta's death. It was not your fault.|zh1=孟达塔的死与你无关,那不是你的错。 | |hero1=Genji|file1=00000002A7BD.0B2|en1=Do not blame yourself for Mondatta's death. It was not your fault.|zh1=孟达塔的死与你无关,那不是你的错。 | ||
|hero2=Tracer|file2=00000003714A.0B2|en2=You don't understand, Genji... I could have saved him. Maybe the world would of been better off if it ha.|zh2=你不明白,源氏……我本来可以救他的。出事的如果是我,也许现在的世界会更美好。 | |hero2=Tracer|file2=00000003714A.0B2|en2=You don't understand, Genji... I could have saved him. Maybe the world would of been better off if it ha.|zh2=你不明白,源氏……我本来可以救他的。出事的如果是我,也许现在的世界会更美好。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
第94行: | 第164行: | ||
|hero2=Mei|file2=00000006462F.0B2|en2=That's nice of you to say! I think.|zh2=谢谢你的夸奖! | |hero2=Mei|file2=00000006462F.0B2|en2=That's nice of you to say! I think.|zh2=谢谢你的夸奖! | ||
}} | }} | ||
− | |||
== 卡西迪 == | == 卡西迪 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Cassidy|file1=00000002A881.0B2|en1=You might be fast, Genji, but you ain't faster than a bullet.|zh1=你也许很快,源氏。但你绝对快不过子弹。 |
− | |hero2=Cassidy|file2= | + | |hero2=Genji|file2=00000002A7C0.0B2|en2=Why don't we find out?|zh2=你想来试试吗? |
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=00000002ECA4.0B2|en1=Genji, how'd you ever get used to... you know. It was hard enough for me and it was just the one arm.|zh1=源氏,你是怎么熬过来的……我这一条手臂已经让我苦不堪言了。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000036309.0B2|en2=It was a long and difficult road... but now I feel at ease in my own body.|zh2=这段经历对我来说也是煎熬……但这幅身躯现在已经让我感到了平静。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=00000002A880.0B2|en1=How'd a guy like you get a nickname like ?Sparrow? anyways?|zh1=你这模样怎么会有个绰号叫“麻雀”? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000002A7C1.0B2|en2=My father, Sojiro, called me that as an insult. I've grown to like it.|zh2=我父亲宗次郎这么叫我是为了羞辱我,但我却喜欢上了这个称呼。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第106行: | 第183行: | ||
|hero4=Cassidy|file4=000000062253.0B2|en4=Hey, yeah. We did have some of those.|zh4=那倒是,有些日子确实挺美好。 | |hero4=Cassidy|file4=000000062253.0B2|en4=Hey, yeah. We did have some of those.|zh4=那倒是,有些日子确实挺美好。 | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Genji|file1= | + | |hero1=Cassidy|file1=000000062256.0B2|en1=This one might get tricky. Can I count on you to watch my back?|zh1=这场仗可能有点棘手。帮我打个掩护吧。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Genji|file2=0000000621F5.0B2|en2=Of course. You are like a brother to me.|zh2=没问题。对我来说,你就像哥哥一样。 |
+ | |hero3=Cassidy|file3=000000062254.0B2|en3=You've told me about your family. Not sure that's a compliment.|zh3=你说过你的家事。也不知道这是在夸我还是损我。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 黑影 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sombra|file1=00000002EA78.0B2|en1=You wouldn't believe what I learned about you... Sparrow.|zh1=你不会相信我有多了解你的底细……小麻雀。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000002A7C4.0B2|en2=I am at peace with who I was, your threat does not concern me.|zh2=我已经接受了曾经的我,你的威胁毫无意义。 | ||
}} | }} | ||
== 索杰恩 == | == 索杰恩 == | ||
第116行: | 第197行: | ||
|hero1=Genji|file1=00000005D9EA.0B2|en1=My cybernetic form came at great cost. But you asked to change?|zh1=为了这副半机械身躯,我付出了巨大的代价,而你竟然是主动要求换的? | |hero1=Genji|file1=00000005D9EA.0B2|en1=My cybernetic form came at great cost. But you asked to change?|zh1=为了这副半机械身躯,我付出了巨大的代价,而你竟然是主动要求换的? | ||
|hero2=Sojourn|file2=00000005D9E8.0B2|en2=I learned too young that my body couldn’t always keep up with me. Besides... it’s hard to turn down roc.|zh2=身体迟早会不听使唤的,而我很小的时候就明白了这一点。再说了……谁能拒绝一双火箭腿呢? | |hero2=Sojourn|file2=00000005D9E8.0B2|en2=I learned too young that my body couldn’t always keep up with me. Besides... it’s hard to turn down roc.|zh2=身体迟早会不听使唤的,而我很小的时候就明白了这一点。再说了……谁能拒绝一双火箭腿呢? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sojourn|file1=000000064379.0B2|en1=What kind of armor polish do you use, anyway?|zh1=你用的护甲保养液到底是什么? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000062FDF.0B2|en2=I make my own.|zh2=我自己做的。 | ||
+ | |hero3=Sojourn|file3=000000064378.0B2|en3=With... (sniffs) walnuts?|zh3=加了……(闻)核桃油? | ||
+ | |hero4=Genji|file4=000000063001.0B2|en4=Among other things.|zh4=还有些别的东西。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 卢西奥 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=000000036CDD.0B2|en1=Hey Genji, how about I hook up your lights to my music?|zh1=嘿源氏,你身上的灯和我的音乐好配啊。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000043B12.0B2|en2=That is not what they are for.|zh2=这可不是你的舞台灯。 | ||
+ | |hero3=Genji|file3=00000004BCE7.0B2|en3=(sighs) Just this one time.|zh3=(叹气)下不为例。 | ||
+ | }} | ||
== 天使 == | == 天使 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=00000001FF77.0B2|en1=You seem well, Genji.|zh1=你看上去还不错,源氏。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000001FF1D.0B2|en2=I am a different man, now. I am whole.|zh2=我现在不一样了,我现在完整了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mercy|file1=00000002A89B.0B2|en1=I got you some chocolates, Genji. Swiss. They're the best.|zh1=我给你带了些巧克力,源氏。是瑞士产的,最好的巧克力。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000002A7C2.0B2|en2=Thank you, Angela. Perhaps you could share them with me.|zh2=谢谢你,安吉拉。也许我们可以一起分享。 | ||
+ | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
|hero1=Genji|file1=00000002A7BE.0B2|en1=Angela, I have some chocolates for you. Not Swiss.|zh1=安吉拉,我给你带了些巧克力,但不是瑞士产的。 | |hero1=Genji|file1=00000002A7BE.0B2|en1=Angela, I have some chocolates for you. Not Swiss.|zh1=安吉拉,我给你带了些巧克力,但不是瑞士产的。 | ||
第130行: | 第231行: | ||
|hero1=Genji|file1=00000003630A.0B2|en1=Angela, what did you wish for on your tanzaku?|zh1=你在短册上许了什么愿,安吉拉? | |hero1=Genji|file1=00000003630A.0B2|en1=Angela, what did you wish for on your tanzaku?|zh1=你在短册上许了什么愿,安吉拉? | ||
|hero2=Mercy|file2=000000038084.0B2|en2=If I tell you... does it mean it won't come true?|zh2=如果我告诉你的话……是不是就不灵了? | |hero2=Mercy|file2=000000038084.0B2|en2=If I tell you... does it mean it won't come true?|zh2=如果我告诉你的话……是不是就不灵了? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Genji|file1=00000005861E.0B2|en1=I'll be watching your back, Angela. (chuckles) Not that you really need me.|zh1=你的后背就由我来守护,安吉拉。(笑)不过似乎你也不需要。 | ||
+ | |hero2=Mercy|file2=00000005865F.0B2|en2=I always feel safer knowing you're there, Genji.|zh2=有你在我就放心多了,源氏。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 安娜 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=000000043E60.0B2|en1=Staying out of trouble, Genji?|zh1=别惹麻烦,源氏。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000049E7F.0B2|en2=(laughs) On my best behavior, captain.|zh2=(笑)我会努力做到的,上尉。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=000000062516.0B2|en1=You're hard to keep a scope on, Genji. Always so unpredictable.|zh1=你可真难瞄准,源氏。总是那么神出鬼没。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=0000000621F7.0B2|en2=Oh. I'm... sorry?|zh2=哦。我很……抱歉? | ||
+ | |hero3=Ana|file3=000000062517.0B2|en3=Don't be. It keeps me sharp.|zh3=用不着。这样反而能让我保持状态。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Ana|file1=0000000630ED.0B2|en1=I never knew you to be a show-off, Genji.|zh1=没想到你也会炫耀,源氏。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=0000000630EE.0B2|en2=Only a fool wastes an opportunity.|zh2=只有傻瓜才会错失良机。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 巴蒂斯特 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Genji|file1=000000058629.0B2|en1=I know what it is to leave behind a past you are not proud of.|zh1=把不愿面对的过去抛在身后,我知道这是什么感觉。 | ||
+ | |hero2=Baptiste|file2=00000005B903.0B2|en2=So let's focus on the future, hmm?|zh2=所以说要放眼未来,嗯? | ||
+ | }} | ||
== 布丽吉塔 == | == 布丽吉塔 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Brigitte|file1=00000004A20A.0B2|en1=Genji, how about a quick sparring session?|zh1=源氏,有空我们一起做实战练习吧? |
− | |hero2= | + | |hero2=Genji|file2=00000004BCE6.0B2|en2=You're on! Show me what you've been working on.|zh2=好的!让我看看你有哪些进步。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Genji|file1= | + | |hero1=Genji|file1=000000063002.0B2|en1=I still feel that final blow from yesterday's training.|zh1=昨天训练时挨的最后一下,到现在还疼。 |
− | |hero2=Brigitte|file2= | + | |hero2=Brigitte|file2=000000064458.0B2|en2=Aw come on, I didn't hit you that hard.|zh2=噢得了吧,我下手哪有那么重。 |
+ | |hero3=Genji|file3=00000006301C.0B2|en3=If that is the case, our enemies have much to fear.|zh3=要是这都不算重的话,敌人可有得受了。 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
== 禅雅塔 == | == 禅雅塔 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Genji|file1= | + | |hero1=Zenyatta|file1=00000000AD3B.0B2|en1=So this is where you grew up. You must show me around!|zh1=这就是你长大的地方,你一定要带我逛一逛! |
− | |hero2= | + | |hero2=Genji|file2=00000000BA28.0B2|en2=That was another life.|zh2=那是生前的事了。 |
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zenyatta|file1=000000044268.0B2|en1=Genji, how was your reunion with your brother?|zh1=源氏,你与兄长重逢时情况如何? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000004BCE4.0B2|en2=He is still not ready for time to flow forward again.|zh2=他还没有做好向前看的准备,时候还没到。 | ||
+ | |hero3=Zenyatta|file3=00000004C50F.0B2|en3=Time is a river. It may be stopped for a while, but it will always flow the same direction.|zh3=时间如同流水,可能短暂停留,但最终只会向一个方向流动。 | ||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1= | + | |hero1=Zenyatta|file1=00000000AD55.0B2|en1=It is good to fight alongside one of my brightest pupils.|zh1=和最出色的弟子一起战斗我感到高兴。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Genji|file2=00000000BA50.0B2|en2=And you, master.|zh2=我也是,师傅。 |
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Genji|file1= | + | |hero1=Genji|file1=00000001FEF9.0B2|en1=Does the suffering of the omnics here trouble you, master?|zh1=智能机械在这里的痛苦使你感到烦恼吗,师傅? |
− | |hero2=Zenyatta|file2= | + | |hero2=Zenyatta|file2=000000021FF2.0B2|en2=It does. My brother, Mondatta, gave much to improve their lives, but it was not to be.|zh2=是的,我的兄弟孟达塔曾想努力改善他们的生活,但失败了。 |
− | |||
}} | }} | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
第161行: | 第291行: | ||
|hero4=Zenyatta|file4=0000000635E2.0B2|en4=Indeed.|zh4=确实如此。 | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635E2.0B2|en4=Indeed.|zh4=确实如此。 | ||
}} | }} | ||
+ | == 莫伊拉 == | ||
{{OWVoiceTable | {{OWVoiceTable | ||
− | |hero1=Genji|file1= | + | |hero1=Moira|file1=00000004C3B2.0B2|en1=I always thought you would understand better than most the duality of human existence.|zh1=我还以为你对人类存在的本质矛盾会有更好的理解呢。 |
− | |hero2= | + | |hero2=Genji|file2=00000004BCE9.0B2|en2=I am at peace with it. I suspect you will be forever unsatisfied.|zh2=我的内心毫无波动,我想只有你才会心存疑惑。 |
− | |hero3=Genji|file3= | + | }} |
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=00000004687D.0B2|en1=Much more talkative now, aren't you, Genji?|zh1=源氏,你现在很健谈了嘛。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=00000004BCFE.0B2|en2=I find the company more agreeable these days.|zh2=近来我觉得有人做伴也没什么不好。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=0000000633DF.0B2|en1=I could have rebuilt you without all that metal.|zh1=本来我不用那堆金属就能重塑你。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000063C17.0B2|en2=And left me a monster, like your other creations?|zh2=把我变成一头怪物吗?就和你的其他作品一样? | ||
+ | |hero3=Moira|file3=0000000633E3.0B2|en3=That is a matter of perspective.|zh3=这要看从什么角度来说了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 雾子 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Kiriko|file1=0000000627C6.0B2|en1=Remember when you had a bowl cut?|zh1=还记得你留西瓜头的时候吗? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=0000000621FB.0B2|en2=Yes, you didn't want to be the only one.|zh2=记得,还不是为了陪你留的。 | ||
+ | |hero3=Kiriko|file3=000000062DA8.0B2|en3=I never had one.|zh3=我才没留过呢。 | ||
+ | |hero4=Genji|file4=000000063C1A.0B2|en4=I believe I have pictures.|zh4=我可有照片为证。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Kiriko|file1=0000000642A2.0B2|en1="Swift as the wind?, huh, Genji?|zh1=“动如疾风”,是吧,源氏? | ||
+ | |hero2=Genji|file2=0000000648D1.0B2|en2=Even swifter, thanks to you.|zh2=比风更甚,多亏了你。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 伊拉锐 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Illari|file1=000000066F95.0B2|en1=(humming)|zh1=(哼唱) | ||
+ | |hero2=Genji|file2=0000000671C0.0B2|en2=Nice melody. Does it have a name?|zh2=这首曲子不错,有名字吗? | ||
+ | |hero3=Illari|file3=000000066F9F.0B2|en3=No. Sometimes I just hum when I'm thinking. I can stop.|zh3=没有。只不过是我在思考的时候随便哼的。我不出声了。 | ||
+ | |hero4=Genji|file4=0000000671BF.0B2|en4=Humming? Or thinking?|zh4=到底是在哼还是在思考? | ||
+ | |hero5=Illari|file5=000000066F98.0B2|en5=(frustrated dismissive sound)|zh5=(懊恼和轻蔑) | ||
+ | }} | ||
+ | == 多人 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Moira|file1=0000000623A2.0B2|en1=(Sigh) What a nauseating bout of déjà vu.|zh1=(叹气)好一场昨日重现,让人恶心。 | ||
+ | |hero2=Cassidy|file2=00000006224B.0B2|en2=Yep. Working with you has always made me sick.|zh2=是啊。我一跟你合作就倒胃口。 | ||
+ | |hero3=Reaper|file3=000000061F94.0B2|en3=Are you planning to whine the whole time... again?|zh3=你们俩又打算哼哼唧唧念叨一路吗? | ||
+ | |hero4=Genji|file4=0000000621EF.0B2|en4=(sigh)|zh4=(叹气) | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zarya|file1=000000063C3F.0B2|en1=What was your function before the Crisis?|zh1=危机发生前,你是干什么用的? | ||
+ | |hero10=D.Va|file10=000000063330.0B2|en10=Wait, for real?|zh10=等等,真的假的? | ||
+ | |hero11=Tracer|file11=000000064511.0B2|en11=Seriously?|zh11=不会吧? | ||
+ | |hero12=Reinhardt|file12=000000064092.0B2|en12=(Chuckling) Is that true?|zh12=(轻笑)真的吗? | ||
+ | |hero13=Roadhog|file13=000000063DC2.0B2|en13=Really?|zh13=真的吗? | ||
+ | |hero14=Doomfist|file14=000000064477.0B2|en14=Is that true?|zh14=你认真的? | ||
+ | |hero15=Sigma|file15=000000063BCC.0B2|en15=Could that be?|zh15=可能吗? | ||
+ | |hero16=Genji|file16=000000063C16.0B2|en16=He won't tell me either.|zh16=他也不愿意告诉我。 | ||
+ | |hero17=Ramattra|file17=000000064009.0B2|en17=Ha! I don't think so. But he wouldn't tell me either.|zh17=哈!我看未必。不过他也不愿意告诉我。 | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000064519.0B2|en2=Tekhartha Zenyatta, if you don't mind me asking... what did you do before the Crisis?|zh2=泰哈撒禅雅塔,不介意的话我想问问……你在危机发生前是做什么的? | ||
+ | |hero3=Reinhardt|file3=000000064091.0B2|en3=What did you do, you know, before the Crisis?|zh3=你以前是干什么的?就是……那场危机以前。 | ||
+ | |hero4=Zenyatta|file4=0000000635DE.0B2|en4=I collected payments at a laser tag arena.|zh4=我在一家激光射击场里当收银员。 | ||
+ | |hero5=Zenyatta|file5=0000000635DC.0B2|en5=I was a life guard. At a water park.|zh5=我曾是名救生员,在水上乐园工作。 | ||
+ | |hero6=Zenyatta|file6=0000000635DD.0B2|en6=I served coffee.|zh6=我是端咖啡的。 | ||
+ | |hero7=Zenyatta|file7=0000000635D6.0B2|en7=I drove a tractor.|zh7=我本是一名拖车司机。 | ||
+ | |hero8=Zenyatta|file8=0000000635D7.0B2|en8=I massaged sheep on a free-range pasture.|zh8=我以前在一家散养牧场里给绵羊做按摩。 | ||
+ | |hero9=Zarya|file9=000000063C40.0B2|en9=Really?|zh9=真的? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Kiriko|file1=00000005EFE5.0B2|en1=Genji, remember the time you tripped over your sword in training?|zh1=源氏,当年你训练的时候被剑绊倒过,还记得吗? | ||
+ | |hero10=Genji|file10=0000000621EE.0B2|en10=It only happened once.|zh10=就那么一次。 | ||
+ | |hero11=Kiriko|file11=00000005EF86.0B2|en11=Once was enough.|zh11=一次还不够啊。 | ||
+ | |hero2=Mercy|file2=000000061FA2.0B2|en2=Ho ho! Wish I was there!|zh2=吼吼!可惜我不在场! | ||
+ | |hero3=Tracer|file3=000000061F76.0B2|en3=Ha! Is that true?|zh3=哈!真的假的? | ||
+ | |hero4=Cassidy|file4=00000006224A.0B2|en4=That sounds like him.|zh4=像他会干的事儿。 | ||
+ | |hero5=Winston|file5=0000000620C5.0B2|en5=(Chuckle) Is that true?|zh5=(窃笑)真的吗? | ||
+ | |hero6=Mei|file6=0000000623C3.0B2|en6=No way! (Giggle)|zh6=不是吧!(窃笑) | ||
+ | |hero7=Junker Queen|file7=00000006280B.0B2|en7=Ha! Some ninja.|zh7=哈!还忍者呢。 | ||
+ | |hero8=Brigitte|file8=0000000625CA.0B2|en8=(Laugh) Really?|zh8=(大笑)不会吧? | ||
+ | |hero9=Reinhardt|file9=0000000605B8.0B2|en9=What? Haha!|zh9=什么?哈哈!哈哈哈哈! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero15=Genji|file15=000000064AB9.0B2|en15=Yeah... Triceratops.|zh15=这个嘛……三角龙吧。 | ||
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
}} | }} |
2023年12月22日 (五) 17:04的最新版本
D.Va
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Genji, I heard you used to have all the high scores here. 中文源氏,我听说这儿的最高记录以前都是你打出来的。 | |
英文That's right. Wait, used to? ...hey! Where did they all go?! 中文那当然。等等,你说以前?……嘿!我的记录哪儿去了?! |
奥丽莎
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How do I trust a man who is half machine? 中文我要怎么相信一个半人半机器的家伙? | |
英文The heart of a man still beats inside me. 中文我的内心依旧留有人性。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How can I convince you that I am still a man? 中文我该如何说服你我依然是人类? | |
英文I know what you are. I am only sorry that you do not. 中文我知道你是什么,我只是很遗憾你并自己没有意识到。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You do good work with that blade! 中文你那把刀用得很不错! | |
英文When the path is clear, one walks with confidence. 中文水到,自然渠成。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Genji! This is just like old times. 中文源氏!就像以前一样。 | |
英文Our paths cross for now. As to the future, we shall see. 中文我们的使命暂时交汇在了一起。至于未来,我们会知道的 |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文He asks if you have ever fought in an arena. 中文他问你在角斗场里打过架吗? | |
英文No, I have not. 中文还没打过。 | ||
英文He asks if you would like to. 中文他问你有兴趣试试吗? |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Doomfist, you are truly a worthy foe. 中文“末日铁拳”,你的确是个真正的对手。 | |
英文If we fight again, I can't promise you'll walk away this time. 中文如果再打一次,我不能保证你还能全身而退。 | ||
英文Nor can I. 中文你也一样。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Who taught you the blade? 中文谁教的你剑法? | |
英文The best swordmaster in the world. 中文我师承世界顶级剑术大师。 | ||
英文Ah… her. 中文(咂嘴)……是她。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Talon. You are lucky I do not cut you down where you stand. 中文“黑爪”。庆幸我现在没有拔刀斩了你们吧。 | |
英文(Laugh) We would welcome the challenge. 中文(窃笑)有本事放马过来。 |
拉玛刹
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My brother wasted too much of his life teaching you. 中文我的兄弟在你身上浪费了太多时间。 | |
英文I agree. 中文我同意。 | ||
英文Really? 中文你当真? | ||
英文Yes. Like you, I was undeserving of his patience. 中文是的,和你一样,我不值得他的耐心教诲。 |
毛加
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What would our father think of what we've become, brother? 中文你觉得如果父亲看见我们现在的样子会怎么想,哥哥? | |
英文It's hard to say who he'd be more disappointed by. 中文不知道他会对谁更加失望。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Any chocolates today, brother? 中文今天收到巧克力了吗,哥哥? | |
英文Those were your amusements, not mine. 中文只有你才会喜欢那种东西。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So this is what has become of you... a pity. 中文你竟变成了这样...真遗憾。 | |
英文I will not be judged by you. 中文我轮不到你来评论。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Think you can do better than me? 中文你以为你比得上我? | |
英文(scoffs) I am certain of it. 中文哼,我很确定。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You will never amount to anything. 中文你这个孩子,成不了大器。 | |
英文We shall see, brother. 中文等着看吧,哥哥。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文We could have built an empire together. 中文我们本可以一起创造一个帝国。 | |
英文That was your dream, not mine. 中文那曾是你的梦想,不是我的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I do not fear death. 中文我不惧怕死亡。 | |
英文No. You find living the challenge. 中文死亡不算什么。生存才是挑战。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I live, brother. Why are you still grieving? 中文我还活着,哥哥。你怎么还在悲伤? | |
英文You were not the only thing I lost. 中文我失去的不只是你。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I have always been bound to my duty. Now, I have nothing. 中文从前的我总是重任在肩,如今却一无所有。 | |
英文There is always a way to make something from nothing, brother. 中文要想从无到有,总会有办法的,哥哥。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You cared too much about how the family perceived you. 中文你太过在意家人对你的看法了。 | |
英文Have you ever been the eldest son? 中文你当过长子吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What are you wearing? 中文你穿的这是什么? | |
英文I could ask the same of you. 中文这问题我还想问你呢。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It was not easy, living in your shadow. 中文活在你的阴影下,一点都不轻松。 | |
英文I would have preferred you at my side. 中文我倒宁愿你能受我荫庇。 |
士兵:76
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My sword and your hammer will lead us to victory. 中文我的利刃和你的锤子将带领我们走向胜利。 | |
英文If you can't cut them, nail them. 中文碰上砍不动的就用锤子狠狠砸。 |
狂鼠
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文And I thought I'd taken my licks. 中文对我说三道四的人已经够多了。 | |
英文I was a reckless youth... but you are something else entirely. 中文我曾经是个狂妄的年轻人……但你完全不同。 |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What is it like to have the chance to change the past? 中文能够再次改变过去是一种什么样的体验? | |
英文Sometimes it doesn't want to change. 中文有时候你无法改变什么。 |
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You are as dangerous as your storm! 中文你和你的风暴一样致命! | |
英文That's nice of you to say! I think. 中文谢谢你的夸奖! |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You might be fast, Genji, but you ain't faster than a bullet. 中文你也许很快,源氏。但你绝对快不过子弹。 | |
英文Why don't we find out? 中文你想来试试吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文How'd a guy like you get a nickname like ?Sparrow? anyways? 中文你这模样怎么会有个绰号叫“麻雀”? | |
英文My father, Sojiro, called me that as an insult. I've grown to like it. 中文我父亲宗次郎这么叫我是为了羞辱我,但我却喜欢上了这个称呼。 |
黑影
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You wouldn't believe what I learned about you... Sparrow. 中文你不会相信我有多了解你的底细……小麻雀。 | |
英文I am at peace with who I was, your threat does not concern me. 中文我已经接受了曾经的我,你的威胁毫无意义。 |
索杰恩
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What kind of armor polish do you use, anyway? 中文你用的护甲保养液到底是什么? | |
英文I make my own. 中文我自己做的。 | ||
英文With... (sniffs) walnuts? 中文加了……(闻)核桃油? | ||
英文Among other things. 中文还有些别的东西。 |
卢西奥
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Genji, how about I hook up your lights to my music? 中文嘿源氏,你身上的灯和我的音乐好配啊。 | |
英文That is not what they are for. 中文这可不是你的舞台灯。 | ||
英文(sighs) Just this one time. 中文(叹气)下不为例。 |
天使
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You seem well, Genji. 中文你看上去还不错,源氏。 | |
英文I am a different man, now. I am whole. 中文我现在不一样了,我现在完整了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I got you some chocolates, Genji. Swiss. They're the best. 中文我给你带了些巧克力,源氏。是瑞士产的,最好的巧克力。 | |
英文Thank you, Angela. Perhaps you could share them with me. 中文谢谢你,安吉拉。也许我们可以一起分享。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Angela, I have some chocolates for you. Not Swiss. 中文安吉拉,我给你带了些巧克力,但不是瑞士产的。 | |
英文(mock sigh) I suppose it will have to do. Thank you, Genji. 中文(嘲弄的叹息)瑞士产的才是最好的。谢谢你,源氏。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Angela, what did you wish for on your tanzaku? 中文你在短册上许了什么愿,安吉拉? | |
英文If I tell you... does it mean it won't come true? 中文如果我告诉你的话……是不是就不灵了? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll be watching your back, Angela. (chuckles) Not that you really need me. 中文你的后背就由我来守护,安吉拉。(笑)不过似乎你也不需要。 | |
英文I always feel safer knowing you're there, Genji. 中文有你在我就放心多了,源氏。 |
安娜
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Staying out of trouble, Genji? 中文别惹麻烦,源氏。 | |
英文(laughs) On my best behavior, captain. 中文(笑)我会努力做到的,上尉。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're hard to keep a scope on, Genji. Always so unpredictable. 中文你可真难瞄准,源氏。总是那么神出鬼没。 | |
英文Oh. I'm... sorry? 中文哦。我很……抱歉? | ||
英文Don't be. It keeps me sharp. 中文用不着。这样反而能让我保持状态。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I never knew you to be a show-off, Genji. 中文没想到你也会炫耀,源氏。 | |
英文Only a fool wastes an opportunity. 中文只有傻瓜才会错失良机。 |
巴蒂斯特
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I know what it is to leave behind a past you are not proud of. 中文把不愿面对的过去抛在身后,我知道这是什么感觉。 | |
英文So let's focus on the future, hmm? 中文所以说要放眼未来,嗯? |
布丽吉塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Genji, how about a quick sparring session? 中文源氏,有空我们一起做实战练习吧? | |
英文You're on! Show me what you've been working on. 中文好的!让我看看你有哪些进步。 |
禅雅塔
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So this is where you grew up. You must show me around! 中文这就是你长大的地方,你一定要带我逛一逛! | |
英文That was another life. 中文那是生前的事了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It is good to fight alongside one of my brightest pupils. 中文和最出色的弟子一起战斗我感到高兴。 | |
英文And you, master. 中文我也是,师傅。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Master, how do you maintain your tranquility amid endless battles? 中文师父,你是如何在无尽的战斗中保持平静的? | |
英文I focus on my breathing. 中文我专注于自己的呼吸。 | ||
英文But… you don’t breathe. 中文可你……不用呼吸啊。 | ||
英文Indeed. 中文确实如此。 |
莫伊拉
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Much more talkative now, aren't you, Genji? 中文源氏,你现在很健谈了嘛。 | |
英文I find the company more agreeable these days. 中文近来我觉得有人做伴也没什么不好。 |
雾子
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Remember when you had a bowl cut? 中文还记得你留西瓜头的时候吗? | |
英文Yes, you didn't want to be the only one. 中文记得,还不是为了陪你留的。 | ||
英文I never had one. 中文我才没留过呢。 | ||
英文I believe I have pictures. 中文我可有照片为证。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文"Swift as the wind?, huh, Genji? 中文“动如疾风”,是吧,源氏? | |
英文Even swifter, thanks to you. 中文比风更甚,多亏了你。 |
伊拉锐
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal? 中文我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | |
英文Yeah... Triceratops. 中文这个嘛……三角龙吧。 | ||
英文Uh... yeah, I can see it! 中文呃……不愧是你! |