(建立内容为“{{Back|狂鼠(守望先锋2)|狂鼠}}”的新页面) |
(→莱因哈特) |
||
(未显示3个用户的124个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Back|狂鼠(守望先锋2)|狂鼠}} | {{Back|狂鼠(守望先锋2)|狂鼠}} | ||
+ | == D.Va == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005EF5F.0B2|en1=Look at us! Two superstars out and about!|zh1=瞧瞧咱们!两位超级巨星一同出街! | ||
+ | |hero2=D.Va|file2=00000005E9E1.0B2|en2=Uh... what?|zh2=呃……你说什么? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF4D.0B2|en3=We should keep our heads down. Don't want the paparazzi finding us!|zh3=咱俩应该保持低调。要是被狗仔队发现了可不妙! | ||
+ | |hero4=D.Va|file4=00000005EF5E.0B2|en4=Right. It's probably risky for us to talk at all.|zh4=有道理。保险起见,我们俩最好连话都不要说。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 奥丽莎 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000043ABE.0B2|en1=Bots, dime a dozen.|zh1=机器人,一文不值。 | ||
+ | |hero2=Orisa|file2=0000000352A7.0B2|en2=Actually, Efi spent most of her Adawe Foundation grant on me. It was not inexpensive.|zh2=实际上,伊菲把大部分阿达维基金用在了我身上。那是一大笔钱。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 查莉娅 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000360CD.0B2|en1=I admire the way you deal with those bots. Wanna team up?|zh1=我很欣赏你对那些机器人用的套路,想组队吗? | ||
+ | |hero2=Zarya|file2=000000035FC0.0B2|en2=Not if you were the last human on earth.|zh2=除非你是这个地球上最后一个活人。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zarya|file1=0000000648CE.0B2|en1=Rat. Say "thank you".|zh1=狂鼠,说“谢谢”。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000063D67.0B2|en2=Ah! My most sinciferest thanks to the second most intimidating person I know.|zh2=啊!向我认识的人里第二厉害的,致以最最诚挚的感谢。 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 温斯顿 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF38.0B2|en1=And I thought I was supposed to be the comic relief.|zh1=我还以为我才是最搞笑的。 | ||
+ | |hero2=Winston|file2=000000037623.0B2|en2=Hey!|zh2=嘿! | ||
+ | }} | ||
+ | == 破坏球 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E059.0B2|en1=The champ himself! Can you sign my forehead?|zh1=哇,是冠军!能在我脑门上签个名吗? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000052F9A.0B2|en2=He does not do autographs.|zh2=仓鼠拒绝签名。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E05A.0B2|en1=Hey Champ, why've you got that wombat riding around with you?|zh1=话说冠军,你身上怎么有只袋熊? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000052F9B.0B2|en2=He is the pilot.|zh2=他是驾驶员。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E05B.0B2|en3=Ha! And I’m President of the Moon! Seriously though, what’s he for?|zh3=哈!那我还是月球大总统呢!说真的,他到底是干吗的? | ||
+ | |hero4=Wrecking Ball|file4=000000052F9C.0B2|en4=Please move along.|zh4=你的话太多了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E057.0B2|en1=Champ! Which of your glorious victories was your favorite?|zh1=冠军,采访一下!你最自豪的胜利是哪一场? | ||
+ | |hero2=Wrecking Ball|file2=000000052F96.0B2|en2=The hamster is tired of your questions.|zh2=仓鼠已经厌倦了你的问题。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E058.0B2|en3=Mine was when you beat Three-Arm Luke. Oh, you gave him the what-for!|zh3=我最喜欢你打赢三臂卢克那场。噢,你可真是教他做人了! | ||
+ | }} | ||
+ | == 莱因哈特 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000065F20.0B2|en1=Mr. Wilhelm, I'm working on me resume. What sounds better: "itinerant scoundrel," or "perspicacious rapscallion"?|zh1=威尔海姆先生,我在写简历,帮我支两招呗,你觉得哪个听起来更牛:“浪迹天涯的无赖”,还是“独具慧眼的泼皮”? | ||
+ | |hero2=Reinhardt|file2=000000066795.0B2|en2=(chuckle) Is there room for both?|zh2=哈哈,就不能两个都写上吗? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000065F1E.0B2|en3=I knew you were the right bloke to ask! (laugh).|zh3=我就知道,问你准靠谱,哈哈! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 路霸 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000000B87F.0B2|en1=Try not to get us killed out there.|zh1=尽量别让我们被别人干掉。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000000B87D.0B2|en2=You won't believe the joke ol' pig face over there told me the other day. Roadhog?|zh2=你不会相信那个猪脑袋前几天跟我说了什么。路霸你说什么了? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000001FF39.0B2|en3=You hook 'em, I'll cook 'em.|zh3=你钩住他们,我炸烂他们。 | ||
+ | |hero4=Roadhog|file4=00000000B6F0.0B2|en4=(grunts)|zh4=(咕哝) | ||
+ | |hero5=Roadhog|file5=00000000B62D.0B2|en5=(groans) Shut up.|zh5=(哀叹)闭嘴。 | ||
+ | |hero6=Roadhog|file6=00000000B6DF.0B2|en6=(growls)|zh6=(低吼) | ||
+ | |hero7=Roadhog|file7=00000000B6BA.0B2|en7=(groans) Do you ever shut up?|zh7=(哀叹)你能闭上嘴吗? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000043AB1.0B2|en1=You know, I never would have taken you for someone with such a homely home.|zh1=你知道吗,我真没想到你家有这么寒酸。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=00000004A343.0B2|en2=If you don't like it, stay in your room.|zh2=不喜欢就回自己家去。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF3F.0B2|en1=(sighs) Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and.|zh1=(感叹)还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字? | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=0000000216AF.0B2|en2=Mako.|zh2=马可。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Roadhog|file1=00000004A344.0B2|en1=Keep your stuff off the table.|zh1=别碰我的桌子。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000043AB6.0B2|en2=I'm hurt! I am nothing if not a courteous houseguest.|zh2=真让人伤心!我一直是个有礼貌的客人好吗? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Roadhog|file1=00000002EFAB.0B2|en1=I'll hook 'em.|zh1=我钩住他们。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000002EE8F.0B2|en2=And I'll cook 'em!|zh2=我炸烂他们! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Roadhog|file1=00000000B6CC.0B2|en1=Try and stay out of trouble for once.|zh1=别老是自找麻烦。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000000B7D5.0B2|en2=I'll be on my best behavior.|zh2=我会乖乖的。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Roadhog|file1=00000004A345.0B2|en1=Don't blow it.|zh1=这次别搞砸了。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000043AB5.0B2|en2=When have I ever? ...Don't answer that.|zh2=我什么时候搞砸过?……当我没问。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Roadhog|file1=00000005EBB4.0B2|en1=Say bacon one more time.|zh1=Say bacon one more time | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=0000000360C5.0B2|en2="Bacon, one more time."|zh2=那我就再说一遍:培根! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 末日铁拳 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000360C2.0B2|en1=Don't suppose you'd like to trade. Fists, I mean.|zh1=我猜你大概不会和我做交易吧。我是说,那副拳套。 | ||
+ | |hero2=Doomfist|file2=000000041294.0B2|en2=I don't think you could handle it.|zh2=我不觉得你能驾驭它。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005EF48.0B2|en1=Doomfist. Doom... fist. Haha. It's a great name.|zh1=“末日铁拳”。末日……铁拳。哈哈。这名字不错。 | ||
+ | |hero2=Doomfist|file2=00000005EF63.0B2|en2=What's yours?|zh2=你叫什么? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF49.0B2|en3=They call me Junkrat!|zh3=人送外号:“狂鼠”! | ||
+ | |hero4=Doomfist|file4=00000005EF62.0B2|en4=Not as good.|zh4=还差点意思。 | ||
+ | |hero5=Junkrat|file5=00000005EF4A.0B2|en5=No. (Sigh) Not as good.|zh5=(叹气)是啊。还差点意思。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 渣客女王 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junker Queen|file1=00000005EF52.0B2|en1=Didn't I say I'd rip out your tongue if I saw you again?|zh1=我不是说过吗?再让我看到你,就拔了你的舌头! | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000005EF59.0B2|en2=My Queen! Your voice, ever sonorous, is like a gentle waterfall upon my ears!|zh2=女王陛下!您的嗓音如此洪亮,就像温柔的瀑布,在我耳朵里冲刷! | ||
+ | |hero3=Junker Queen|file3=00000005EF53.0B2|en3=Right after the mission. Mark my words.|zh3=任务结束我就动手。你给我记住。 | ||
+ | |hero4=Junker Queen|file4=00000005EF55.0B2|en4=Yeah, the ears are next.|zh4=好啊,下次拧你的耳朵。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junker Queen|file1=000000061ED2.0B2|en1=I've met mozzies with more brains than you, Fawkes.|zh1=你这脑子连只蚊子都不如,法尔克斯。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000062341.0B2|en2=With all due respect, milady, I believe that's a knock against the Junkertown education system.|zh2=女王大人,恕我直言,您这打的可是渣客镇教育体系的脸呀。 | ||
+ | |hero3=Junker Queen|file3=000000061ED3.0B2|en3=We've got an education system?|zh3=我们还有教育体系? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000065F21.0B2|en1=My exquisitous Queen, I come bearing news of great import!|zh1=精致雅典的女王啊,我此次觐见是有要事相告! | ||
+ | |hero2=Junker Queen|file2=000000063A3C.0B2|en2=Not now, Ratjunk.|zh2=现在不行,“怂鼠”。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000065EF4.0B2|en3=My name's Junkrat!|zh3=人家叫“狂鼠”! | ||
+ | |hero4=Junker Queen|file4=000000063A3E.0B2|en4=No it isn't.|zh4=你说了不算。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 拉玛刹 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005F169.0B2|en1=How come you don't stay a big bloke all the time?|zh1=你干嘛不一直保持大块头的样子呢? | ||
+ | |hero2=Ramattra|file2=00000005F145.0B2|en2=I prefer tactical precision over brute force.|zh2=比起蛮力,我更喜欢精准打击。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005F16A.0B2|en3=Oh, likewise, likewise. Some of my favorite bombs are extraordinarily precise!|zh3=哦,英雄所见略同。我有几颗宝贝炸弹也超级精准! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000622E6.0B2|en1=Jamison Fawkes, reporting live. Let's ask this scary metal bloke how he thinks the battle's going to go.|zh1=詹米森•法尔克斯为您现场报道。我们采访一下这位凶巴巴的铁皮哥对本场战斗走向的看法吧。 | ||
+ | |hero2=Ramattra|file2=00000006284F.0B2|en2=You are not a journalist.|zh2=你不是记者。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000062332.0B2|en3=A puzzling prognostication. Now back to Natasha for a look at the weather.|zh3=听不懂他在说什么。现在把画面交回娜塔莎,来看看今天的天气情况。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 毛加 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000065F23.0B2|en1=I was thinking of becoming an underwear model. How does one get pecs as hulking as yours?|zh1=我在考虑去当内衣模特。到底走什么路子才能有像你一样饱满的胸肌? | ||
+ | |hero2=Mauga|file2=000000067835.0B2|en2=You wouldn't like it.|zh2=那条路子你不会喜欢的。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000065F22.0B2|en3=Why? Does it include work? I can't stand work.|zh3=为什么?难道是要锻炼?啊,那我可坚持不下去了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 半藏 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Hanzo|file1=000000021192.0B2|en1=Where did you hide your treasure? You could hardly have it on your person.|zh1=你把财宝藏在哪儿了?应该不会藏在身上。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000000B7CF.0B2|en2=Treasure? Uh... sure I don't know anything you're talking about.|zh2=财宝?呃...我当然不知道你在说什么了…… | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E06E.0B2|en1=What's on your mind, mate?|zh1=在想什么呢,伙计? | ||
+ | |hero2=Hanzo|file2=00000005E42A.0B2|en2=I am thinking of what I have lost.|zh2=我在想自己失去的东西。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E06F.0B2|en3=What, your keys? Arrows? Snacks? I’ve got snacks. Cheer up!|zh3=你丢东西了?钥匙?箭?还是零食?零食有的是,开心点! | ||
+ | }} | ||
+ | == 回声 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000622E0.0B2|en1=Sticky bombs? What a fantastic idea! How do they work?|zh1=黏性炸弹?这点子也太妙了吧!怎么做出来的? | ||
+ | |hero2=Echo|file2=0000000614E8.0B2|en2=That is classified information.|zh2=这是机密信息。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=0000000622E1.0B2|en3=No worries. I'll figure it out on me own. All I need is some glue.|zh3=没关系。看我自学成才。加点儿胶水不就好了嘛。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 堡垒 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000622E9.0B2|en1=Jamison Fawkes, channel nine news. Mr. Gunbot, sir, how do you think the battle's going to go?|zh1=我是九台新闻的詹米森•法尔克斯。请问机枪机器人先生,您对本场战斗的走向怎么看? | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=000000062BF9.0B2|en2=(excited, talkative beeps)|zh2=(兴奋而滔滔不绝的哔哔声) | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=0000000622E8.0B2|en3=Could you repeat that in words? Hold on, breaking news! The moon has fallen into the ocean!|zh3=您能再说一遍吗?等等,突发新闻!就在刚才,月亮坠入了大海! | ||
+ | }} | ||
+ | == 士兵:76 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000062F5A.0B2|en1=You look like a gentleman who eats his own toenails!|zh1=我一看就知道你是那种会吃自己脚趾甲的绅士! | ||
+ | |hero2=Soldier_ 76|file2=000000062F6F.0B2|en2=Why the hell would you say that to someone?|zh2=哪有你这样跟人说话的? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000062F5B.0B2|en3=Just looking for something we might have in common….|zh3=只是想找找我们的共同点嘛…… | ||
+ | }} | ||
+ | == 托比昂 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E075.0B2|en1=Hey Torbs. Can we trade arms?|zh1=我说老托,我们换换胳膊怎么样? | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=00000004C490.0B2|en2=I don't think they're compatible.|zh2=我觉得不是太靠谱。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E077.0B2|en1=Jamison Fawkes and Torbjörn Lindholm! Two handsome geniuses, just chit-chatting away.|zh1=詹米森·法尔克斯与托比昂·林德霍姆!两大俊美发明家,在闲聊中碰撞激烈的火花。 | ||
+ | |hero2=Torbjörn|file2=000000037EDD.0B2|en2=You can't be serious.|zh2=你在搞笑吗? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E05D.0B2|en3=Don’t be so hard on yourself.|zh3=别那么没自信嘛。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Torbjörn|file1=000000062087.0B2|en1=I helped them with a few things.|zh1=我帮他们做过点儿东西。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=0000000622FA.0B2|en2=What uh--what sort of things? Asking for a friend.|zh2=什么,呃——什么样的东西?我有个朋友想知道。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 死神 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000000B88E.0B2|en1=You look like the kind of guy who could use something blown up.|zh1=你看上去需要提提神。 | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000002EEC9.0B2|en2=A candidate just came to mind.|zh2=我想到一个点子了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000005E421.0B2|en1=You're a reckless lunatic.|zh1=“狂鼠”,你这疯子真是不要命。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000005E061.0B2|en2=Oh. Thank you very much!|zh2=噢。谢谢夸奖! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E06D.0B2|en1=I like what you’ve got going on… the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious.|zh1=我超喜欢你现在的样子……幽灵一样的步伐,魔法变出来的枪,还有神秘兮兮的身份……简直厉害到爆! | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000005E425.0B2|en2=Shut up.|zh2=闭嘴。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000063D65.0B2|en1=Wouldn't a scythe be more on brand?|zh1=拿把镰刀会不会更像那么回事? | ||
+ | |hero2=Reaper|file2=00000006384C.0B2|en2=I prefer shotguns.|zh2=我更喜欢用枪。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000063D66.0B2|en3=Can't really harvest with them, but who am I to argue with Death himself?|zh3=用枪没法收割啊。不过你才是死神,你说了算。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 法老之鹰 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E065.0B2|en1=Hey, Rocket Lady... do they make that suit in my size?|zh1=嘿,火箭小姐……你那身制服有没有我穿的尺码? | ||
+ | |hero2=Pharah|file2=0000000620A4.0B2|en2=(Laugh) You couldn't handle one of these.|zh2=(大笑)这身行头你穿不来的。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E066.0B2|en3=Why not? I was born to fly.|zh3=谁说的?我可是天生的飞行员…… | ||
+ | }} | ||
+ | == 源氏 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000360C4.0B2|en1=And I thought I'd taken my licks.|zh1=对我说三道四的人已经够多了。 | ||
+ | |hero2=Genji|file2=000000036308.0B2|en2=I was a reckless youth... but you are something else entirely.|zh2=我曾经是个狂妄的年轻人……但你完全不同。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 猎空 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000000B7E0.0B2|en1=Think I could have a look at one of those bombs of yours?|zh1=我可以看看那些炸弹吗? | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=000000021E72.0B2|en2=Over my dead body!|zh2=你休想! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF4E.0B2|en1=Cheers, mate! The cavalry's here!|zh1=不用担心!交给我吧! | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=00000000BD5D.0B2|en2=That's my line!|zh2=那是我的台词! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000006233E.0B2|en1=Cheers love! It's time to save the world!|zh1=别担心,亲爱的!是时候拯救世界了! | ||
+ | |hero2=Tracer|file2=0000000617F7.0B2|en2=What, again?|zh2=噢,你怎么又学我? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Tracer|file1=00000006192C.0B2|en1=It's a perfect day for some mayhem!|zh1=今天适合闹点大动静! | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000006233F.0B2|en2=That's what I'm always saying!|zh2=别抢我的口头禅! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == 秩序之光 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Symmetra|file1=000000043E94.0B2|en1=When I look at you, I see pure unadulterated chaos.|zh1=看着你的时候,我看到的只有纯粹的混乱。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=0000000572B7.0B2|en2=Is it the bombs? You don't like the bombs?|zh2=你是说我的炸弹吗?你不喜欢炸弹? | ||
+ | }} | ||
+ | == 美 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mei|file1=00000000BC48.0B2|en1=You are terrible!|zh1=你太吓人了! | ||
+ | |hero2=Mei|file2=0000000211AE.0B2|en2=I hate bullies like you!|zh2=我讨厌像你这样的坏人! | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000001FF3A.0B2|en3=That's cold!|zh3=你好无情! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Mei|file1=0000000211A6.0B2|en1=You're just a no good bully! How can you even look at yourself in the mirror?|zh1=你只是一个没用的坏蛋!而且你出门都不照镜子吗? | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000001FF5C.0B2|en2=I beg your pardon! I consider myself a freedom fighter, a... misunderstood one.|zh2=你怎么能这么说!我认为自己是一名自由战士……只不过被误解了。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000001FF37.0B2|en1=Brrr... I get cold just looking at you.|zh1=Brrr...光是看着你我就觉得冷。 | ||
+ | |hero2=Mei|file2=0000000211C9.0B2|en2=Then you should look somewhere else.|zh2=那你就别看着我。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 艾什 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000622E3.0B2|en1=One stick o' dynamite? Well that's just adorable.|zh1=就这么一根炸药?这也太俏皮可爱了。 | ||
+ | |hero2=Ashe|file2=0000000616EC.0B2|en2=Bob!|zh2=鲍勃! | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=0000000622E4.0B2|en3=I meant admirable! Admirable!|zh3=我是说勇气可嘉!勇气可嘉! | ||
+ | }} | ||
+ | == 卡西迪 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=00000002A87F.0B2|en1=I heard there's a nice reward for bringing you fellas in.|zh1=我听说把你们交给警察会有一大笔奖金。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000002EE8E.0B2|en2=Maybe we could... work something out, mate?|zh2=也许我们可以……合伙搞点什么,你说呢伙计? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Cassidy|file1=000000062258.0B2|en1=You rob any trains in your day?|zh1=你当年劫过火车吗? | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000006098C.0B2|en2=They get all gummed up together in a big pile when I try.|zh2=想劫来着,可等我刚动手,车厢就摞成一堆了。 | ||
+ | |hero3=Cassidy|file3=000000062259.0B2|en3=You’re supposed to stop them first.|zh3=你应该先把车停下来的。 | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=00000006098D.0B2|en4=I do stop them. I think my problem is that I stop them a little too hard.|zh4=停是停了。不过问题应该是我当时停得太狠了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 索杰恩 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005D91E.0B2|en1=We're more metal than meat, you and I! Why... we could be twins!|zh1=你和我身上都是铁块比肉多!哎呀……咱俩简直是异父异母的亲姐弟! | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005BD5E.0B2|en2=(Sigh) And I was having such a nice day.|zh2=唉,想换只没听过你这句话的耳朵…… | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005EF58.0B2|en1=United again, the Overwatch strike team prepares for action!|zh1=再一次,守望先锋突击小队团结一心,时刻准备踏上战场! | ||
+ | |hero2=Sojourn|file2=00000005EF54.0B2|en2=Hey. Keep the comms clear, please.|zh2=喂,别在通讯频道里说废话。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF57.0B2|en3=This is the discipline the commander is known for.|zh3=这位是我们的指挥官,大家都知道她的队伍纪律严明。 | ||
+ | |hero4=Sojourn|file4=00000005EF4C.0B2|en4=I'm about to be known for kicking your butt.|zh4=等会儿大家就知道我是怎么收拾你的了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 卢西奥 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005EF60.0B2|en1=We should do a concert together.|zh1=咱们应该一起办个音乐会。 | ||
+ | |hero2=Lúcio|file2=00000005EF4B.0B2|en2=What do you play?|zh2=哦?你有什么才艺? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF46.0B2|en3=I sing. Laaaa... (continues singing)|zh3=我会唱歌。啦……(一直唱) | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=00000005F210.0B2|en4=I sing. La la la la la la... (singing scales)|zh4=我会唱歌。啦啦啦啦啦啦啦……(音阶练习) | ||
+ | |hero5=Junkrat|file5=00000005F211.0B2|en5=I sing. (High operatic singing)|zh5=我会唱歌。(高音美声演唱) | ||
+ | |hero6=Junkrat|file6=00000005F212.0B2|en6=I sing. (Singing) Figaro figaro figaro.|zh6=我会唱歌。(唱歌)Figaro figaro figaro…… | ||
+ | |hero7=Lúcio|file7=00000005EF69.0B2|en7=Wow yeah, I'll have to get back to you on that!|zh7=喔,挺好。呃……我回头再跟你聊! | ||
+ | }} | ||
+ | == 天使 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E072.0B2|en1=Doc, I’ve got this rash that won’t go away. I’ve tried everything? radiation, dirt, radioactive dirt….|zh1=医生,我身上起了疹子,怎么也消不掉。辐射、尘土,还有辐射尘土,我什么招儿都用过了…… | ||
+ | |hero2=Mercy|file2=000000061FA0.0B2|en2=Have you tried bandaging your mouth?|zh2=你有没有试过把嘴包扎起来? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E068.0B2|en3=Would that help?|zh3=那样我就得救啦? | ||
+ | |hero4=Mercy|file4=000000061FA1.0B2|en4=(Sigh) It'd help me.|zh4=(叹气)那样我就得救了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 安娜 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000063D68.0B2|en1=It's so hard to tell right from wrong. If only I had someone to give me guidance.|zh1=是非对错好难分清楚啊。要是能有人……帮我指导指导就好了…… | ||
+ | |hero2=Ana|file2=0000000640EF.0B2|en2=Mh hmm.|zh2=嗯哼。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000063D62.0B2|en3=Someone wise, and experienced! An adoptive mother, if you will.|zh3=她得有智慧……还有阅历!要不你来给我当养母吧。 | ||
+ | |hero4=Ana|file4=0000000640F0.0B2|en4=Oh no. Absolutely not.|zh4=哦,不。你想都别想。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 巴蒂斯特 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Baptiste|file1=000000061A82.0B2|en1=I feel sorry for your doctor.|zh1=真替你的医生感到难过。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000062342.0B2|en2=She's the best in the outback! Cured me of my pie woe mania.|zh2=她可是内陆响当当的名医!连我的送果癖都被她治好了。 | ||
+ | |hero3=Baptiste|file3=000000061A84.0B2|en3=I think you mean... pyromania?|zh3=你是不是想说……纵火癖? | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=000000062343.0B2|en4=That one I'm still seeing her for!|zh4=那个病我还在找她看呢! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Baptiste|file1=000000063A2A.0B2|en1=I wanted to go to the beach earlier, but some maniac stole all the volleyball nets.|zh1=我之前想去海滩玩,谁知道居然有个疯子把排球网全偷走了。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000063D64.0B2|en2=Haha, why would someone do that? (Pause) Unless they had a brilliant plan….|zh2=哈哈,谁会干这种事啊?(停顿)除非他们有个绝妙的计划…… | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Baptiste|file1=000000065E27.0B2|en1=What's wrong, man?|zh1=怎么了,老兄? | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000065EF9.0B2|en2=It's nothing. Just beginning to think nobody likes me.|zh2=没什么。就是觉得好像没人会喜欢我。 | ||
+ | |hero3=Baptiste|file3=000000065E28.0B2|en3=Maybe if you stopped stealing and blowing up everybody's stuff.|zh3=可能只要你别再去偷或者炸大家的东西就好了…… | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=000000065EF8.0B2|en4=Is it even worth it, if I don't get to do what I love?|zh4=可是放弃自己的心头好,真的值得吗? | ||
+ | }} | ||
+ | == 布丽吉塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=0000000622DE.0B2|en1=So. Did you have a chance to think about my proposal?|zh1=话说你后来考虑过我的提议吗? | ||
+ | |hero2=Brigitte|file2=0000000625FF.0B2|en2=I'm not putting explosives on my mace.|zh2=我才不要往我的锤子上装炸药呢。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=0000000622DF.0B2|en3=What? Oh no no no no no, you misunderstood. I was talking about your shield.|zh3=啊?哦不不不不不,你误会了。我问的是你的盾牌。 | ||
+ | |hero4=Brigitte|file4=000000062600.0B2|en4=That's even worse.|zh4=那更不可能了。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 禅雅塔 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E074.0B2|en1=Look, he's the strangest bot I've ever seen. That's all I'm saying.|zh1=快瞧,他是我见过最奇怪的机器人。你懂我意思吧? | ||
+ | |hero2=Zenyatta|file2=000000044263.0B2|en2=Strangeness is in the eye of the beholder.|zh2=奇怪只存于观察者的眼中。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E064.0B2|en3=(Half-whispering) Oh no, he heard me. This is so awkward.|zh3=坏了,他听到了。真尴尬。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000062333.0B2|en1=Jamison Fawkes, interviewing this fancy robot. Any wisdom to share with us as the battle begins?|zh1=我是詹米森·法尔克斯,下面来采访一下这位精巧的机器人。您有什么人生哲理要在开战前分享给大家吗? | ||
+ | |hero2=Zenyatta|file2=0000000621E2.0B2|en2=Victory goes to those who maintain their focus.|zh2=心无旁骛者,方能成功。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=0000000622E7.0B2|en3=Boring! Back to you, Natasha-- Any car chases we could watch?|zh3=没劲!把画面交回娜塔莎——来点飙车镜头看看吧? | ||
+ | }} | ||
+ | == 莫伊拉 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E06A.0B2|en1=You looking for a lab assistant? I'm great with chemicals.|zh1=你在招实验助手吗?化学这一块我在行。 | ||
+ | |hero2=Moira|file2=000000060437.0B2|en2=Certainly. We would begin by testing your tolerance for pain.|zh2=很好。我们先来测试一下你对痛苦的忍耐力吧。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E06B.0B2|en3=What's pain have to do with science?|zh3=痛苦跟科研有什么关系吗? | ||
+ | |hero4=Moira|file4=000000060436.0B2|en4=Everything, my strange little friend.|zh4=密不可分的关系,奇怪的小朋友。 | ||
+ | }} | ||
+ | == 雾子 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Kiriko|file1=00000005EF65.0B2|en1=So, how'd you pull all those heists?|zh1=我很好奇,你是怎么抢劫的? | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000005EF61.0B2|en2=Bombs!|zh2=炸一遍呗! | ||
+ | |hero3=Kiriko|file3=00000005EF47.0B2|en3=Uh huh. And?|zh3=嗯哼。然后呢? | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=00000005EF64.0B2|en4=Was -- was there supposed to be another step?|zh4=难道,难道还有什么别的要干? | ||
+ | |hero5=Junkrat|file5=00000005EF56.0B2|en5=Get this? More bombs!|zh5=然后,再炸一遍! | ||
+ | }} | ||
+ | == 生命之梭 == | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=000000065F18.0B2|en1=My mate Roadhog says there's a fetching price on your noggin. Not as high as the one on ours, mind you.|zh1=“路霸”伙计说你脑袋上有笔赏金来着,不过提醒一下,跟我们头上的比,还是差了点。 | ||
+ | |hero2=Lifeweaver|file2=000000066387.0B2|en2=He said all that?|zh2=这是他的原话? | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000065EF2.0B2|en3=It was more like, ?Gonna turn that bloke in. Worth a heap, hurr hurr hurr.?|zh3=原话大概是:“得搞定那家伙。能值不少钱,呵呵呵。” | ||
+ | |hero4=Lifeweaver|file4=000000066382.0B2|en4=Thank you for the warning and the convincing impression.|zh4=感谢你的警告,真的很有说服力。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lifeweaver|file1=000000066383.0B2|en1=Are you and Roadhog together?|zh1=你和“路霸”在一起了吗? | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=000000065EF6.0B2|en2=Do you ever see us apart?|zh2=你什么时候见我们分开过? | ||
+ | |hero3=Lifeweaver|file3=000000066389.0B2|en3=No, I mean are you a couple?|zh3=我是说,你们是一对儿吗? | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=000000065EF7.0B2|en4=Yes, a couple of dashing rogues! Not sure what you're missing here.|zh4=对啊,我们是一对江洋大盗!你是有什么听不懂的吗? | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==多人== | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005E05C.0B2|en1=How many of you Overwatch people are missing an eye?|zh1=你们守望先锋怎么那么多独眼龙? | ||
+ | |hero2=Reinhardt|file2=00000005B9A2.0B2|en2=I don't need two eyes to swing a hammer!|zh2=挥锤子又不需要两只眼睛看着! | ||
+ | |hero3=Torbjörn|file3=00000005B851.0B2|en3=How many of you scoundrels are missing a leg?|zh3=那你们渣客镇的是不是都缺一条腿? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Junkrat|file1=00000005F20F.0B2|en1=Peter Piper picked a pepp-- No. Peter piper pecked a-- Ugh!|zh1=黑化肥花灰——不对。黑化肥花黑——啊! | ||
+ | |hero2=Kiriko|file2=00000005EF43.0B2|en2=Are you people always this loud?|zh2=你们的人一直都这么吵吗? | ||
+ | |hero3=Mercy|file3=00000005EF68.0B2|en3=Don't lump us in with him.|zh3=别拿他和我们相提并论。 | ||
+ | |hero4=Tracer|file4=00000005EF44.0B2|en4=He's not with us!|zh4=他可不是我们的人! | ||
+ | |hero5=Pharah|file5=00000005EF67.0B2|en5=He's not with us.|zh5=他不属于我们。 | ||
+ | |hero6=Winston|file6=00000005EF45.0B2|en6=He's uh . . . not with us.|zh6=他,呃……不是我们的人。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000005E41C.0B2|en1=Roadhog, take them head on.|zh1=“路霸”,狠狠收拾他们。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=00000005E02F.0B2|en2=Got it.|zh2=好。 | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E05F.0B2|en3=Hey, I want a mission too!|zh3=喂,给我也来个任务呗? | ||
+ | |hero4=Reaper|file4=00000005E423.0B2|en4=Try not to blow yourself up.|zh4=别炸到自己就行。 | ||
+ | |hero5=Junkrat|file5=00000005E060.0B2|en5=Aw, but it's me specialty!|zh5=呃啊,但那可是我的特长! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Reaper|file1=00000005E424.0B2|en1=You got a problem, Junker?|zh1=你有问题吗,渣客? | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=00000005E027.0B2|en2=(Chuckle)|zh2=(窃笑) | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005E069.0B2|en3=I don’t do problems—just solutions!|zh3=我从不问问题,我只消灭问题! | ||
+ | |hero4=Roadhog|file4=00000005E02B.0B2|en4=Yeah. (Wet sounds)|zh4=呵呵,当然有。(口水声) | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Roadhog|file1=00000005E44E.0B2|en1=You look rich.|zh1=你好像很有钱。 | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000005E070.0B2|en2=You look like a man who inherited a vast trove of ostentatious wealth!|zh2=一看你就像是躺在金山上数钱的富二代公子哥嘛! | ||
+ | |hero3=Hanzo|file3=00000005E427.0B2|en3=I gave up my father's empire... and his fortune alongside it.|zh3=我放弃了父亲的帝国……还有他留下的家产。 | ||
+ | |hero4=Roadhog|file4=00000005E44F.0B2|en4=Shame.|zh4=真可惜。 | ||
+ | |hero5=Junkrat|file5=00000005E071.0B2|en5=Who has it now?|zh5=那笔家产现在归谁了? | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Sigma|file1=000000063BD0.0B2|en1=If you know what you're looking for, inquiry is unnecessary. But if you don't know, how do you inquire?|zh1=如果你知道自己要寻找什么,那你就不必寻找。但如果你不知道,又该如何寻找呢? | ||
+ | |hero2=Moira|file2=0000000633E0.0B2|en2=(Sigh) Somehow even more tiresome than the chicken and the egg.|zh2=(叹气)竟然能比鸡和蛋的问题还讨厌。 | ||
+ | |hero3=Mei|file3=000000064639.0B2|en3=Well, maybe you know a little bit, and you keep asking questions until you figure it out!|zh3=这个嘛,你或许起初只知道一点儿,然后不停地问呀问,最后就都搞清楚了! | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=000000062F58.0B2|en4=Ah. Xeno's Paradox!|zh4=啊。是芝诺悖论对吧! | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Soldier_ 76|file1=000000062F68.0B2|en1=I was just in the kitchen. Anyone have something they want to confess?|zh1=刚才我就在厨房。谁干的好事?坦白从宽。 | ||
+ | |hero2=Winston|file2=000000063765.0B2|en2=Those banana peels are not mine.|zh2=那些香蕉皮不是我扔的。 | ||
+ | |hero3=Ashe|file3=000000062D41.0B2|en3=I ain’t a snitch, but let’s just say those corn dogs are gone for good.|zh3=我可不会告密。不过这么说吧,那些玉米热狗彻底没救了。 | ||
+ | |hero4=Junkrat|file4=000000062F59.0B2|en4=I was just trying to make a milkshake….|zh4=我只是想做杯奶昔…… | ||
+ | |hero5=Mei|file5=00000006463A.0B2|en5=I saw someone steal your leftovers. But I’m afraid to say who.|zh5=我看到有人偷了你的剩饭。但我不敢说是谁。 | ||
+ | |hero6=Symmetra|file6=0000000647E2.0B2|en6=It is not my fault your kitchenware melts so easily.|zh6=你的厨具太容易烧化了,不能怪我。 | ||
+ | |hero7=Soldier_ 76|file7=000000062F69.0B2|en7=(Tired sigh).|zh7=(疲惫地叹气) | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Zenyatta|file1=0000000635EC.0B2|en1=Those who seek only to enrich themselves live the most impoverished lives of all.|zh1=一心贪图荣华富贵的人,其实过着一贫如洗的生活。 | ||
+ | |hero2=Roadhog|file2=000000063DC5.0B2|en2=(Sigh)|zh2=(叹气) | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=000000063D63.0B2|en3=That's why I'm an artist.|zh3=难怪我是个艺术家。 | ||
+ | |hero4=Ashe|file4=000000063D29.0B2|en4=Yeah? And those who seek my wrath tend to find it.|zh4=是么?要我说,一心想惹毛我的人,下场都很惨。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Brigitte|file1=00000005EF4E.0B2|en1=Trust me, everyone... with Bastion on our side, this is going to go great!|zh1=大家相信我……有“堡垒”和我们一队,这场战斗一定很精彩! | ||
+ | |hero2=Bastion|file2=00000005EF5D.0B2|en2=(sheepish beeps)|zh2=(羞怯的哔哔声) | ||
+ | |hero3=Junkrat|file3=00000005EF4F.0B2|en3=Who, the bot? I thought he was decorative!|zh3=谁?那个机器人?我还以为他是个摆设呢! | ||
+ | |hero4=Pharah|file4=00000005EF5C.0B2|en4=Just make sure you're shooting them and not me, please.|zh4=只要你把枪口对准敌人,别打到我就行。 | ||
+ | |hero5=Reaper|file5=00000005EF50.0B2|en5=Looks like a pile of outdated junk to me.|zh5=就是一堆过时的垃圾而已。 | ||
+ | |hero6=Hanzo|file6=00000005EF51.0B2|en6=Hmpfh.|zh6=嗯。 | ||
+ | |hero7=Widowmaker|file7=00000005EF5A.0B2|en7=(Sigh) We're doomed.|zh7=(叹气)我们输定了。 | ||
+ | |hero8=Brigitte|file8=00000005EF5B.0B2|en8=Well I'm happy to have you.|zh8=反正我很高兴和你做队友。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Doomfist|file1=0000000624DA.0B2|en1=Why did the chicken cross the road?|zh1=小鸡为什么要过马路? | ||
+ | |hero2=Junkrat|file2=00000006098E.0B2|en2=Why?|zh2=呃……为什么? | ||
+ | |hero3=Brigitte|file3=0000000625C6.0B2|en3=Why?|zh3=为什么? | ||
+ | |hero4=Doomfist|file4=0000000624DB.0B2|en4=Because to stagnate is to die. Never forget that.|zh4=因为停下就会死。牢牢记住这一点。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{OWVoiceTable | ||
+ | |hero1=Lúcio|file1=0000000614AE.0B2|en1=So, I'm trying to ask everybody this. What is your favorite animal?|zh1=我想问大家一个问题。你们最喜欢什么动物? | ||
+ | |hero16=Junkrat|file16=000000065EF5.0B2|en16=I've always wanted a guinea pig. I'd name it... Melrose.|zh16=我一直想养一只天竺鼠。我要给它起名叫……梅尔罗斯。 | ||
+ | |hero20=Lúcio|file20=000000061D95.0B2|en20=Uh... yeah, I can see it!|zh20=呃……不愧是你! | ||
+ | }} |
2024年8月27日 (二) 00:08的最新版本
D.Va
奥丽莎
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Bots, dime a dozen. 中文机器人,一文不值。 | |
英文Actually, Efi spent most of her Adawe Foundation grant on me. It was not inexpensive. 中文实际上,伊菲把大部分阿达维基金用在了我身上。那是一大笔钱。 |
查莉娅
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I admire the way you deal with those bots. Wanna team up? 中文我很欣赏你对那些机器人用的套路,想组队吗? | |
英文Not if you were the last human on earth. 中文除非你是这个地球上最后一个活人。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Rat. Say "thank you". 中文狂鼠,说“谢谢”。 | |
英文Ah! My most sinciferest thanks to the second most intimidating person I know. 中文啊!向我认识的人里第二厉害的,致以最最诚挚的感谢。 |
温斯顿
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文And I thought I was supposed to be the comic relief. 中文我还以为我才是最搞笑的。 | |
英文Hey! 中文嘿! |
破坏球
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文The champ himself! Can you sign my forehead? 中文哇,是冠军!能在我脑门上签个名吗? | |
英文He does not do autographs. 中文仓鼠拒绝签名。 |
莱因哈特
路霸
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You know, I never would have taken you for someone with such a homely home. 中文你知道吗,我真没想到你家有这么寒酸。 | |
英文If you don't like it, stay in your room. 中文不喜欢就回自己家去。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文(sighs) Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and. 中文(感叹)还记得我们偷走王冠珠宝那次吗?国王詹米森·法尔克斯一世万岁……还有……路霸公爵?你到底叫什么名字? | |
英文Mako. 中文马可。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Keep your stuff off the table. 中文别碰我的桌子。 | |
英文I'm hurt! I am nothing if not a courteous houseguest. 中文真让人伤心!我一直是个有礼貌的客人好吗? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I'll hook 'em. 中文我钩住他们。 | |
英文And I'll cook 'em! 中文我炸烂他们! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Try and stay out of trouble for once. 中文别老是自找麻烦。 | |
英文I'll be on my best behavior. 中文我会乖乖的。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't blow it. 中文这次别搞砸了。 | |
英文When have I ever? ...Don't answer that. 中文我什么时候搞砸过?……当我没问。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Say bacon one more time. 中文Say bacon one more time | |
英文"Bacon, one more time." 中文那我就再说一遍:培根! |
末日铁拳
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Don't suppose you'd like to trade. Fists, I mean. 中文我猜你大概不会和我做交易吧。我是说,那副拳套。 | |
英文I don't think you could handle it. 中文我不觉得你能驾驭它。 |
渣客女王
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文My exquisitous Queen, I come bearing news of great import! 中文精致雅典的女王啊,我此次觐见是有要事相告! | |
英文Not now, Ratjunk. 中文现在不行,“怂鼠”。 | ||
英文My name's Junkrat! 中文人家叫“狂鼠”! | ||
英文No it isn't. 中文你说了不算。 |
拉玛刹
毛加
半藏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Where did you hide your treasure? You could hardly have it on your person. 中文你把财宝藏在哪儿了?应该不会藏在身上。 | |
英文Treasure? Uh... sure I don't know anything you're talking about. 中文财宝?呃...我当然不知道你在说什么了…… |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文What's on your mind, mate? 中文在想什么呢,伙计? | |
英文I am thinking of what I have lost. 中文我在想自己失去的东西。 | ||
英文What, your keys? Arrows? Snacks? I’ve got snacks. Cheer up! 中文你丢东西了?钥匙?箭?还是零食?零食有的是,开心点! |
回声
堡垒
士兵:76
托比昂
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey Torbs. Can we trade arms? 中文我说老托,我们换换胳膊怎么样? | |
英文I don't think they're compatible. 中文我觉得不是太靠谱。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I helped them with a few things. 中文我帮他们做过点儿东西。 | |
英文What uh--what sort of things? Asking for a friend. 中文什么,呃——什么样的东西?我有个朋友想知道。 |
死神
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You look like the kind of guy who could use something blown up. 中文你看上去需要提提神。 | |
英文A candidate just came to mind. 中文我想到一个点子了。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You're a reckless lunatic. 中文“狂鼠”,你这疯子真是不要命。 | |
英文Oh. Thank you very much! 中文噢。谢谢夸奖! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I like what you’ve got going on… the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious. 中文我超喜欢你现在的样子……幽灵一样的步伐,魔法变出来的枪,还有神秘兮兮的身份……简直厉害到爆! | |
英文Shut up. 中文闭嘴。 |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Wouldn't a scythe be more on brand? 中文拿把镰刀会不会更像那么回事? | |
英文I prefer shotguns. 中文我更喜欢用枪。 | ||
英文Can't really harvest with them, but who am I to argue with Death himself? 中文用枪没法收割啊。不过你才是死神,你说了算。 |
法老之鹰
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Hey, Rocket Lady... do they make that suit in my size? 中文嘿,火箭小姐……你那身制服有没有我穿的尺码? | |
英文(Laugh) You couldn't handle one of these. 中文(大笑)这身行头你穿不来的。 | ||
英文Why not? I was born to fly. 中文谁说的?我可是天生的飞行员…… |
源氏
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文And I thought I'd taken my licks. 中文对我说三道四的人已经够多了。 | |
英文I was a reckless youth... but you are something else entirely. 中文我曾经是个狂妄的年轻人……但你完全不同。 |
猎空
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Think I could have a look at one of those bombs of yours? 中文我可以看看那些炸弹吗? | |
英文Over my dead body! 中文你休想! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cheers, mate! The cavalry's here! 中文不用担心!交给我吧! | |
英文That's my line! 中文那是我的台词! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Cheers love! It's time to save the world! 中文别担心,亲爱的!是时候拯救世界了! | |
英文What, again? 中文噢,你怎么又学我? |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文It's a perfect day for some mayhem! 中文今天适合闹点大动静! | |
英文That's what I'm always saying! 中文别抢我的口头禅! |
秩序之光
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文When I look at you, I see pure unadulterated chaos. 中文看着你的时候,我看到的只有纯粹的混乱。 | |
英文Is it the bombs? You don't like the bombs? 中文你是说我的炸弹吗?你不喜欢炸弹? |
美
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You are terrible! 中文你太吓人了! | |
英文I hate bullies like you! 中文我讨厌像你这样的坏人! | ||
英文That's cold! 中文你好无情! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Brrr... I get cold just looking at you. 中文Brrr...光是看着你我就觉得冷。 | |
英文Then you should look somewhere else. 中文那你就别看着我。 |
艾什
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文One stick o' dynamite? Well that's just adorable. 中文就这么一根炸药?这也太俏皮可爱了。 | |
英文Bob! 中文鲍勃! | ||
英文I meant admirable! Admirable! 中文我是说勇气可嘉!勇气可嘉! |
卡西迪
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文I heard there's a nice reward for bringing you fellas in. 中文我听说把你们交给警察会有一大笔奖金。 | |
英文Maybe we could... work something out, mate? 中文也许我们可以……合伙搞点什么,你说呢伙计? |
索杰恩
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文We're more metal than meat, you and I! Why... we could be twins! 中文你和我身上都是铁块比肉多!哎呀……咱俩简直是异父异母的亲姐弟! | |
英文(Sigh) And I was having such a nice day. 中文唉,想换只没听过你这句话的耳朵…… |
卢西奥
天使
安娜
巴蒂斯特
布丽吉塔
禅雅塔
莫伊拉
雾子
生命之梭
多人
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Roadhog, take them head on. 中文“路霸”,狠狠收拾他们。 | |
英文Got it. 中文好。 | ||
英文Hey, I want a mission too! 中文喂,给我也来个任务呗? | ||
英文Try not to blow yourself up. 中文别炸到自己就行。 | ||
英文Aw, but it's me specialty! 中文呃啊,但那可是我的特长! |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文You got a problem, Junker? 中文你有问题吗,渣客? | |
英文(Chuckle) 中文(窃笑) | ||
英文I don’t do problems—just solutions! 中文我从不问问题,我只消灭问题! | ||
英文Yeah. (Wet sounds) 中文呵呵,当然有。(口水声) |
英雄 | 语音 | 台词 |
---|---|---|
|
英文Why did the chicken cross the road? 中文小鸡为什么要过马路? | |
英文Why? 中文呃……为什么? | ||
英文Why? 中文为什么? | ||
英文Because to stagnate is to die. Never forget that. 中文因为停下就会死。牢牢记住这一点。 |