第5行: | 第5行: | ||
== 鲨鱼帮成员A == | == 鲨鱼帮成员A == | ||
=== 被堵住去路 === | === 被堵住去路 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1040.mp3|Script = Yeah, we got shops to rob here.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1040.mp3|Script = Yeah, we got shops to rob here.|Translation = 好嘛,这里有商店可以抢}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1041.mp3|Script = Hurry up, yo!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1041.mp3|Script = Hurry up, yo!|Translation = 哟,快点!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1042.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1042.mp3|Script = Yo, hurry up!|Translation = 哟,快点!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1043.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1043.mp3|Script = Yo, come on!|Translation = 哟,快走!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1044.mp3|Script = Yo, come on, squares drive!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1044.mp3|Script = Yo, come on, squares drive!|Translation = 哟,快走,呆子!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1045.mp3|Script = Go!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1045.mp3|Script = Go!|Translation = 走啊!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1046.mp3|Script = What is this exactly?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1046.mp3|Script = What is this exactly?|Translation = 这到底在干嘛?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1047.mp3|Script = That ain't driving.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1047.mp3|Script = That ain't driving.|Translation = 那可不叫开车}} |
=== 被粗暴地撞到 === | === 被粗暴地撞到 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1048.mp3|Script = Hey, you got a death wish?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1048.mp3|Script = Hey, you got a death wish?|Translation = 嘿,你有什么遗愿吗?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1049.mp3|Script = Do I look invisible to you?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1049.mp3|Script = Do I look invisible to you?|Translation = 你没长眼看不见我吗?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1050.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1050.mp3|Script = Out of the way!|Translation = 滚开别挡道!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1051.mp3|Script = Don't push me, asshole | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1051.mp3|Script = Don't push me, asshole!|Translation = 别挤我,混蛋!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1052.mp3|Script = You ruined my shoes asshole | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1052.mp3|Script = You ruined my shoes, asshole!|Translation = 你把我鞋子弄坏了,混蛋!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1053.mp3|Script = That guy | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1053.mp3|Script = That guy push me!|Translation = 那家伙推我!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1054.mp3|Script = You don't push me man.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1054.mp3|Script = You don't push me man.|Translation = 你别推我!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1055.mp3|Script = What do you do that for?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1055.mp3|Script = What do you do that for?|Translation = 你这么做要干嘛?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1056.mp3|Script = Careful man!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1056.mp3|Script = Careful man!|Translation = 看着点,哥们!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1057.mp3|Script = Watch me, you're going retard.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1057.mp3|Script = Watch me, you're going retard.|Translation = 看着点人,你脑子坏掉了}} |
=== 汽车碰撞 === | === 汽车碰撞 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1058.mp3|Script = You want me to hit you now?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1058.mp3|Script = You want me to hit you now?|Translation = 你现在就想让我揍你吗?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1059.mp3|Script = You know who you're messing with?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1059.mp3|Script = You know who you're messing with?|Translation = 你知道你惹的谁吗?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1060.mp3|Script = We got ways of dealing with that idiot's like you.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1060.mp3|Script = We got ways of dealing with that idiot's like you.|Translation = 对付你这种蠢货,我们办法多得是}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1061.mp3|Script = You damn fool!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1061.mp3|Script = You damn fool!|Translation = 你个蠢货!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1062.mp3|Script = What do you think you're doing?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1062.mp3|Script = What do you think you're doing?|Translation = 你觉得你在干啥?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1063.mp3|Script = Jackass!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1063.mp3|Script = Jackass!|Translation = 混蛋!}} |
=== 随意交谈 === | === 随意交谈 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1064.mp3|Script = You did what man?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1064.mp3|Script = You did what man?|Translation = 哥们,你干啥了?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1065.mp3|Script = Where did you get that shirt, | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1065.mp3|Script = Where did you get that shirt, man? It's rad.|Translation = 哥们,你那衬衫哪来的?酷毙了}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1066.mp3|Script = I said, Mom, school is for squares.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1066.mp3|Script = I said, Mom, school is for squares.|Translation = 我给我妈说,学校都是给书呆子准备的}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1067.mp3|Script = I told her.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1067.mp3|Script = I told her.|Translation = 我给她讲过了}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1068.mp3|Script = We gotta get new guns, yo.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1068.mp3|Script = We gotta get new guns, yo.|Translation = 哟,我们得搞点新枪}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1069.mp3|Script = I'm persecuted by society man.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1069.mp3|Script = I'm persecuted by society man.|Translation = 哥们,我被社会压迫了}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1070.mp3|Script = I hate those yuppies | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1070.mp3|Script = I hate those yuppies...|Translation = 我讨厌那些雅皮士……}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1071.mp3|Script = You said what?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1071.mp3|Script = You said what?|Translation = 你说啥?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1072.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1072.mp3|Script = Yeah but you're crazy man, crazy!|Translation = 没错,但是你真是个疯子,疯极了!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1073.mp3|Script = You said | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1073.mp3|Script = You said what to your counselor?|Translation = 你给你法律顾问说的啥?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1074.mp3|Script = I told him to sit on a spike, haha!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1074.mp3|Script = I told him to sit on a spike, haha!|Translation = 我让他坐在刺上,哈哈!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1075.mp3|Script = Look at that asshole.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1075.mp3|Script = Look at that asshole.|Translation = 快看那个混蛋}} |
=== 差点被碾过 === | === 差点被碾过 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1076.mp3|Script = Creep!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1076.mp3|Script = Creep!|Translation = 吓死了!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1077.mp3|Script = You see that moron?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1077.mp3|Script = You see that moron?|Translation = 你没长眼吗,蠢货?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1078.mp3|Script = You come back here.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1078.mp3|Script = You come back here.|Translation = 你给我回来}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1079.mp3|Script = We'll find you!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1079.mp3|Script = We'll find you!|Translation = 我们会找到你的!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1080.mp3|Script = Learn to drive!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1080.mp3|Script = Learn to drive!|Translation = 学学怎么开车!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1081.mp3|Script = You | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1081.mp3|Script = You too old!|Translation = 你老得不中用了!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1082.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1082.mp3|Script = Go to Musty Pines, old man!|Translation = 快去发霉松树养老院吧,老头子!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1083.mp3|Script = Idiot!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1083.mp3|Script = Idiot!|Translation = 蠢货!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1084.mp3|Script = Don't mess with us.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1084.mp3|Script = Don't mess with us.|Translation = 别惹我们}} |
=== 撩妹 === | === 撩妹 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1085.mp3|Script = Mmm, look at her!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1085.mp3|Script = Mmm, look at her!|Translation = 嗯,快看她!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1086.mp3|Script = Lady, you want a real man, yo?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1086.mp3|Script = Lady, you want a real man, yo?|Translation = 女士,你想不想要一个真正的男人,哟?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1087.mp3|Script = Hey baby!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1087.mp3|Script = Hey baby!|Translation = 嘿,宝贝!}} |
=== 拳打脚踢 === | === 拳打脚踢 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1088.mp3|Script = You know who you're up against, mister?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1088.mp3|Script = You know who you're up against, mister?|Translation = 先生,你知道你在惹谁吗?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1089.mp3|Script = You're going down, mister.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1089.mp3|Script = You're going down, mister.|Translation = 你要完蛋了,先生}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1090.mp3|Script = You too old for this!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1090.mp3|Script = You too old for this!|Translation = 你老得没用了!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1091.mp3|Script = Okay, old man, okay.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1091.mp3|Script = Okay, old man, okay.|Translation = 行吧,老头,行吧}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1092.mp3|Script = Come on then!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1092.mp3|Script = Come on then!|Translation = 那就上吧!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1093.mp3|Script = Hit my head, I ain't got no brains.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1093.mp3|Script = Hit my head, I ain't got no brains.|Translation = 打我头啊,反正我没脑子}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1094.mp3|Script = I'm already | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1094.mp3|Script = I'm already a delinquent mister!|Translation = 先生,我已经是个不良分子了!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1095.mp3|Script = I ain't scared of you creep|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1095.mp3|Script = I ain't scared of you, creep.|Translation = 我又不怕你,小子}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1096.mp3|Script = Bullying kids now, mister | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1096.mp3|Script = Bullying kids now, mister?|Translation = 先生,现在欺负小孩呢}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1097.mp3|Script = Up yours, old man!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1097.mp3|Script = Up yours, old man!|Translation = 去你的,老家伙!}} |
=== 非汽车碰撞 === | === 非汽车碰撞 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1098.mp3|Script = You want me to hit you now?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1098.mp3|Script = You want me to hit you now?|Translation = }} | ||
第77行: | 第77行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1103.mp3|Script = Jackass!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1103.mp3|Script = Jackass!|Translation = }} | ||
=== 被枪吓到 === | === 被枪吓到 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1104.mp3|Script = Easy man, we're cool.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1104.mp3|Script = Easy man, we're cool.|Translation = 冷静,我们都好好的}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1105.mp3|Script = I'm on | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1105.mp3|Script = I'm on ... man.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1106.mp3|Script = Wouldn't mean nothing, mister.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1106.mp3|Script = Wouldn't mean nothing, mister.|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1107.mp3|Script = Take it easy, please.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1107.mp3|Script = Take it easy, please.|Translation = 放轻松,拜托}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1108.mp3|Script = No guns, | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1108.mp3|Script = No guns, mister please.|Translation = 别掏枪,拜托了,先生}} |
=== 被揍 === | === 被揍 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1109.mp3|Script = This is my dad's...|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1109.mp3|Script = This is my dad's...|Translation = 这是我爸的……}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1110.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1110.mp3|Script = ... this!|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1111.mp3|Script = What are you doing?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1111.mp3|Script = What are you doing?|Translation = 你在干什么?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1112.mp3|Script = Get off creep!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1112.mp3|Script = Get off creep!|Translation = 滚蛋,小子!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1113.mp3|Script = Stop touching me!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1113.mp3|Script = Stop touching me!|Translation = 别碰我!}} |
=== 揍人 === | === 揍人 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1114.mp3|Script = Give me that.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1114.mp3|Script = Give me that.|Translation = 快给我!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1115.mp3|Script = Sorry.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1115.mp3|Script = Sorry.|Translation = 抱歉了}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1116.mp3|Script = Don't | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1116.mp3|Script = Don't make me kill you!|Translation = 别让我把你宰了}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1117.mp3|Script = I need that.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1117.mp3|Script = I need that.|Translation = 我需要那玩意}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1118.mp3|Script = What are you gonna do about it?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1118.mp3|Script = What are you gonna do about it?|Translation = 你又能怎么办呢?}} |
=== 迷路 === | === 迷路 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1119.mp3|Script = Where is this place?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1119.mp3|Script = Where is this place?|Translation = 这是哪里啊?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1120.mp3|Script = Where are we?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1120.mp3|Script = Where are we?|Translation = 我们在哪?}} |
=== 被抢钱 === | === 被抢钱 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1121.mp3|Script = My money!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1121.mp3|Script = My money!|Translation = 我的钱!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1122.mp3|Script = That creep got my money!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1122.mp3|Script = That creep got my money!|Translation = 那小子拿了我的钱!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1123.mp3|Script = He tried to touch me.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1123.mp3|Script = He tried to touch me.|Translation = 他刚才想碰我}} |
=== 抢钱 === | === 抢钱 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1124.mp3|Script = Give me the money.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1124.mp3|Script = Give me the money.|Translation = 把钱交出来}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1125.mp3|Script = What you got?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1125.mp3|Script = What you got?|Translation = 你有几个子儿?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1126.mp3|Script = Money, asshole.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1126.mp3|Script = Money, asshole.|Translation = 给钱,蠢货}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1127.mp3|Script = You wanna get hurt?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1127.mp3|Script = You wanna get hurt?|Translation = 你想挨揍吗?}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1128.mp3|Script = Yeah, blame the school system creep.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1128.mp3|Script = Yeah, blame the school system, creep.|Translation = 对,去怪教育体系吧,小子}} |
=== 死而复生 === | === 死而复生 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1129.mp3|Script = How's my hair?|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1129.mp3|Script = How's my hair?|Translation = 我的头发没事吧?}} |
=== 调查事件 === | === 调查事件 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1130.mp3|Script = Oh no!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1130.mp3|Script = Oh no!|Translation = 哦不!}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1131.mp3|Script = Please, no.|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1131.mp3|Script = Please, no.|Translation = 请不要}} |
=== 叫出租车 === | === 叫出租车 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1132.mp3|Script = Taxi!|Translation = }} | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1132.mp3|Script = Taxi!|Translation = 出租车!}} |
== 鲨鱼帮成员B == | == 鲨鱼帮成员B == | ||
第119行: | 第119行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1133.mp3|Script = You blackhead!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1133.mp3|Script = You blackhead!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1134.mp3|Script = Move it, it's how to tell out here.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1134.mp3|Script = Move it, it's how to tell out here.|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1135.mp3|Script = You making my blood boil | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1135.mp3|Script = You making my blood boil you asshole?|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1136.mp3|Script = Get on with it!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1136.mp3|Script = Get on with it!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1137.mp3|Script = Come on, city streets are crowded.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1137.mp3|Script = Come on, city streets are crowded.|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1138.mp3|Script = I'll | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1138.mp3|Script = I'll... pal.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1139.mp3|Script = Man, it's too hot out here for this.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1139.mp3|Script = Man, it's too hot out here for this.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1140.mp3|Script = I'll drop the gas!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1140.mp3|Script = I'll drop the gas!|Translation = }} | ||
第131行: | 第131行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1144.mp3|Script = Do you mind?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1144.mp3|Script = Do you mind?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1145.mp3|Script = I'm walking here!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1145.mp3|Script = I'm walking here!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1146.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1146.mp3|Script = |Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1147.mp3|Script = Do some kind of | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1147.mp3|Script = Do some kind of ...|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1148.mp3|Script = Get up from around here, huh?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1148.mp3|Script = Get up from around here, huh?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1149.mp3|Script = This is not the right part of town for you.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1149.mp3|Script = This is not the right part of town for you.|Translation = }} | ||
第142行: | 第142行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1154.mp3|Script = How am I going to explain this?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1154.mp3|Script = How am I going to explain this?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1155.mp3|Script = You bashed my wheels, asshole!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1155.mp3|Script = You bashed my wheels, asshole!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1156.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1156.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 随意交谈 === | === 随意交谈 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1157.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1157.mp3|Script = Vice City is a battlefield.|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1158.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1158.mp3|Script = ... the hardest thing.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1159.mp3|Script = Malibu is a hard joint to get into.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1159.mp3|Script = Malibu is a hard joint to get into.|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1160.mp3|Script = I | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1160.mp3|Script = I learned all about smuggling!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1161.mp3|Script = I'm getting wise to the street shit.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1161.mp3|Script = I'm getting wise to the street shit.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1162.mp3|Script = I see the same faces.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1162.mp3|Script = I see the same faces.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1163.mp3|Script = When the rain coming!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1163.mp3|Script = When the rain coming!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1164.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1164.mp3|Script = Competition from too many places.|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1165.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1165.mp3|Script = Way on down south.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1166.mp3|Script = Just follow the road back.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1166.mp3|Script = Just follow the road back.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1167.mp3|Script = Check me out!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1167.mp3|Script = Check me out!|Translation = }} | ||
第165行: | 第165行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1175.mp3|Script = You drunk freak?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1175.mp3|Script = You drunk freak?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1176.mp3|Script = I hope you die!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1176.mp3|Script = I hope you die!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1177.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1177.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 撩妹 === | === 撩妹 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1178.mp3|Script = You look like a million bucks baby!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1178.mp3|Script = You look like a million bucks baby!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1179.mp3|Script = What did you say your name was?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1179.mp3|Script = What did you say your name was?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1180.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1180.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 拳打脚踢 === | === 拳打脚踢 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1181.mp3|Script = Just taste the funk!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1181.mp3|Script = Just taste the funk!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1182.mp3|Script = Welcome to the house!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1182.mp3|Script = Welcome to the house!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1183.mp3|Script = Blast to the past!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1183.mp3|Script = Blast to the past!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1184.mp3|Script = Let it bleed | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1184.mp3|Script = Let it bleed, fool.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1185.mp3|Script = I'm the ultimate force.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1185.mp3|Script = I'm the ultimate force.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1186.mp3|Script = You like living it up now?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1186.mp3|Script = You like living it up now?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1187.mp3|Script = Are you ready?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1187.mp3|Script = Are you ready?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1188.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1188.mp3|Script = War, step up for more.|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1189.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1189.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1190.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1190.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 非汽车碰撞 === | === 非汽车碰撞 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1191.mp3|Script = Man, too close for comfort!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1191.mp3|Script = Man, too close for comfort!|Translation = }} | ||
第187行: | 第187行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1194.mp3|Script = How am I going to explain this?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1194.mp3|Script = How am I going to explain this?|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1195.mp3|Script = You bashed my wheels, asshole!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1195.mp3|Script = You bashed my wheels, asshole!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1196.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1196.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 被枪吓到 === | === 被枪吓到 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1197.mp3|Script = Do what you want but put that thing down.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1197.mp3|Script = Do what you want but put that thing down.|Translation = }} | ||
第193行: | 第193行: | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1199.mp3|Script = You've had too much. Go home.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1199.mp3|Script = You've had too much. Go home.|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1200.mp3|Script = Yo, don't get funky!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1200.mp3|Script = Yo, don't get funky!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1201.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1201.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 被揍 === | === 被揍 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1202.mp3|Script = No love!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1202.mp3|Script = No love!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1203.mp3|Script = Where's the police when you need it?|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1203.mp3|Script = Where's the police when you need it?|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1204.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1204.mp3|Script = Someone stop this dude!|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1205.mp3|Script = What | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1205.mp3|Script = What is your deal man!|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1206.mp3|Script = Hey watch it pal!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1206.mp3|Script = Hey watch it pal!|Translation = }} | ||
=== 揍人 === | === 揍人 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1207.mp3|Script = Only way.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1207.mp3|Script = Only way.|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1208.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1208.mp3|Script = Has to be done.|Translation = }} |
{{GTAAudio|File = GTAVC_1209.mp3|Script = Sorry, cruel summer!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1209.mp3|Script = Sorry, cruel summer!|Translation = }} | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1210.mp3|Script = Bye, you new one!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1210.mp3|Script = Bye, you new one!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1211.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1211.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 迷路 === | === 迷路 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1212.mp3|Script = This does not look familiar.|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1212.mp3|Script = This does not look familiar.|Translation = }} | ||
第211行: | 第211行: | ||
=== 被抢钱 === | === 被抢钱 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1214.mp3|Script = Home is get that fool!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1214.mp3|Script = Home is get that fool!|Translation = }} | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1215.mp3|Script = That | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1215.mp3|Script = That fool just robbed me!|Translation = }} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1216.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1216.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 抢钱 === | === 抢钱 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1217.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1217.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1218.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1218.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1219.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1219.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1220.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1220.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1221.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1221.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 死而复生 === | === 死而复生 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1222.mp3|Script = Good job!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1222.mp3|Script = Good job!|Translation = }} | ||
=== 调查事件 === | === 调查事件 === | ||
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1223.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1223.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
− | {{GTAAudio|File = GTAVC_1224.mp3|Script = | + | {{GTAAudio|File = GTAVC_1224.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} |
=== 叫出租车 === | === 叫出租车 === | ||
{{GTAAudio|File = GTAVC_1225.mp3|Script = Taxi!|Translation = }} | {{GTAAudio|File = GTAVC_1225.mp3|Script = Taxi!|Translation = }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{GTAVC}} | {{GTAVC}} |
2023年11月27日 (一) 01:17的版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
鲨鱼帮成员A | |
---|---|
代码 | SGA |
鲨鱼帮成员A | |
---|---|
代码 | SGB |
鲨鱼帮成员A
被堵住去路
Yeah, we got shops to rob here. | |
好嘛,这里有商店可以抢 |
Hurry up, yo! | |
哟,快点! |
Yo, hurry up! | |
哟,快点! |
Yo, come on! | |
哟,快走! |
Yo, come on, squares drive! | |
哟,快走,呆子! |
Go! | |
走啊! |
What is this exactly? | |
这到底在干嘛? |
That ain't driving. | |
那可不叫开车 |
被粗暴地撞到
Hey, you got a death wish? | |
嘿,你有什么遗愿吗? |
Do I look invisible to you? | |
你没长眼看不见我吗? |
Out of the way! | |
滚开别挡道! |
Don't push me, asshole! | |
别挤我,混蛋! |
You ruined my shoes, asshole! | |
你把我鞋子弄坏了,混蛋! |
That guy push me! | |
那家伙推我! |
You don't push me man. | |
你别推我! |
What do you do that for? | |
你这么做要干嘛? |
Careful man! | |
看着点,哥们! |
Watch me, you're going retard. | |
看着点人,你脑子坏掉了 |
汽车碰撞
You want me to hit you now? | |
你现在就想让我揍你吗? |
You know who you're messing with? | |
你知道你惹的谁吗? |
We got ways of dealing with that idiot's like you. | |
对付你这种蠢货,我们办法多得是 |
You damn fool! | |
你个蠢货! |
What do you think you're doing? | |
你觉得你在干啥? |
Jackass! | |
混蛋! |
随意交谈
You did what man? | |
哥们,你干啥了? |
Where did you get that shirt, man? It's rad. | |
哥们,你那衬衫哪来的?酷毙了 |
I said, Mom, school is for squares. | |
我给我妈说,学校都是给书呆子准备的 |
I told her. | |
我给她讲过了 |
We gotta get new guns, yo. | |
哟,我们得搞点新枪 |
I'm persecuted by society man. | |
哥们,我被社会压迫了 |
I hate those yuppies... | |
我讨厌那些雅皮士…… |
You said what? | |
你说啥? |
Yeah but you're crazy man, crazy! | |
没错,但是你真是个疯子,疯极了! |
You said what to your counselor? | |
你给你法律顾问说的啥? |
I told him to sit on a spike, haha! | |
我让他坐在刺上,哈哈! |
Look at that asshole. | |
快看那个混蛋 |
差点被碾过
Creep! | |
吓死了! |
You see that moron? | |
你没长眼吗,蠢货? |
You come back here. | |
你给我回来 |
We'll find you! | |
我们会找到你的! |
Learn to drive! | |
学学怎么开车! |
You too old! | |
你老得不中用了! |
Go to Musty Pines, old man! | |
快去发霉松树养老院吧,老头子! |
Idiot! | |
蠢货! |
Don't mess with us. | |
别惹我们 |
撩妹
Mmm, look at her! | |
嗯,快看她! |
Lady, you want a real man, yo? | |
女士,你想不想要一个真正的男人,哟? |
Hey baby! | |
嘿,宝贝! |
拳打脚踢
You know who you're up against, mister? | |
先生,你知道你在惹谁吗? |
You're going down, mister. | |
你要完蛋了,先生 |
You too old for this! | |
你老得没用了! |
Okay, old man, okay. | |
行吧,老头,行吧 |
Come on then! | |
那就上吧! |
Hit my head, I ain't got no brains. | |
打我头啊,反正我没脑子 |
I'm already a delinquent mister! | |
先生,我已经是个不良分子了! |
I ain't scared of you, creep. | |
我又不怕你,小子 |
Bullying kids now, mister? | |
先生,现在欺负小孩呢 |
Up yours, old man! | |
去你的,老家伙! |
非汽车碰撞
You want me to hit you now? | |
You know who you're messing with? | |
We got ways of dealing with that idiot's like you. | |
You damn fool! | |
What do you think you're doing? | |
Jackass! | |
被枪吓到
Easy man, we're cool. | |
冷静,我们都好好的 |
I'm on ... man. | |
Wouldn't mean nothing, mister. | |
Take it easy, please. | |
放轻松,拜托 |
No guns, mister please. | |
别掏枪,拜托了,先生 |
被揍
This is my dad's... | |
这是我爸的…… |
... this! | |
What are you doing? | |
你在干什么? |
Get off creep! | |
滚蛋,小子! |
Stop touching me! | |
别碰我! |
揍人
Give me that. | |
快给我! |
Sorry. | |
抱歉了 |
Don't make me kill you! | |
别让我把你宰了 |
I need that. | |
我需要那玩意 |
What are you gonna do about it? | |
你又能怎么办呢? |
迷路
Where is this place? | |
这是哪里啊? |
Where are we? | |
我们在哪? |
被抢钱
My money! | |
我的钱! |
That creep got my money! | |
那小子拿了我的钱! |
He tried to touch me. | |
他刚才想碰我 |
抢钱
Give me the money. | |
把钱交出来 |
What you got? | |
你有几个子儿? |
Money, asshole. | |
给钱,蠢货 |
You wanna get hurt? | |
你想挨揍吗? |
Yeah, blame the school system, creep. | |
对,去怪教育体系吧,小子 |
死而复生
How's my hair? | |
我的头发没事吧? |
调查事件
Oh no! | |
哦不! |
Please, no. | |
请不要 |
叫出租车
Taxi! | |
出租车! |
鲨鱼帮成员B
被堵住去路
You blackhead! | |
Move it, it's how to tell out here. | |
You making my blood boil you asshole? | |
Get on with it! | |
Come on, city streets are crowded. | |
I'll... pal. | |
Man, it's too hot out here for this. | |
I'll drop the gas! | |
被粗暴地撞到
You're asking for it! | |
Check me out! | |
What you're looking at, pal? | |
Do you mind? | |
I'm walking here! | |
Do some kind of ... | |
Get up from around here, huh? | |
This is not the right part of town for you. | |
Look around, you don't belong here. | |
汽车碰撞
Man, too close for comfort! | |
Man, I'm gonna get ragged off for this! | |
That was heavy. | |
How am I going to explain this? | |
You bashed my wheels, asshole! | |
*No sound* | |
*没声音* |
随意交谈
Vice City is a battlefield. | |
... the hardest thing. | |
Malibu is a hard joint to get into. | |
I learned all about smuggling! | |
I'm getting wise to the street shit. | |
I see the same faces. | |
When the rain coming! | |
Competition from too many places. | |
Way on down south. | |
Just follow the road back. | |
Check me out! | |
You like living it up now? | |
差点被碾过
Everybody, hit it! | |
Move ladies! | |
Can't you see me here? | |
Easy man! | |
Don't crack up! | |
Where you coming from? | |
You drunk freak? | |
I hope you die! | |
*No sound* | |
*没声音* |
撩妹
You look like a million bucks baby! | |
What did you say your name was? | |
*No sound* | |
*没声音* |
拳打脚踢
Just taste the funk! | |
Welcome to the house! | |
Blast to the past! | |
Let it bleed, fool. | |
I'm the ultimate force. | |
You like living it up now? | |
Are you ready? | |
War, step up for more. | |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
非汽车碰撞
Man, too close for comfort! | |
Man, I'm gonna get ragged off for this! | |
That was heavy. | |
How am I going to explain this? | |
You bashed my wheels, asshole! | |
*No sound* | |
*没声音* |
被枪吓到
Do what you want but put that thing down. | |
Your time is up! | |
You've had too much. Go home. | |
Yo, don't get funky! | |
*No sound* | |
*没声音* |
被揍
No love! | |
Where's the police when you need it? | |
Someone stop this dude! | |
What is your deal man! | |
Hey watch it pal! | |
揍人
Only way. | |
Has to be done. | |
Sorry, cruel summer! | |
Bye, you new one! | |
*No sound* | |
*没声音* |
迷路
This does not look familiar. | |
Just follow the road back. | |
被抢钱
Home is get that fool! | |
That fool just robbed me! | |
*No sound* | |
*没声音* |
抢钱
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
死而复生
Good job! | |
调查事件
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
叫出租车
Taxi! | |
|