(建立内容为“{{GTAVCInfobox|B|F|O|RI|非裔富贵中年女性}}”的新页面) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
+ | {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} | ||
{{GTAVCInfobox|B|F|O|RI|非裔富贵中年女性}} | {{GTAVCInfobox|B|F|O|RI|非裔富贵中年女性}} | ||
+ | 在游戏文件里,非裔富贵中年女性的语音序号为{{GTAVCFile|7070-7131}}。 | ||
+ | == 被堵住去路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7070.mp3|Script = Move it, you damn fool!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7071.mp3|Script = Seles, Seles, Seles!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7072.mp3|Script = What do you think you'll do in sweetheart?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7073.mp3|Script = Did you even think about that one, sugar?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7074.mp3|Script = I gotta tell her for a fun reason to get to.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7075.mp3|Script = Well, people are used to waiting for more anyway.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7076.mp3|Script = This is really too common.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7077.mp3|Script = Yoy mawe!|Translation = }} | ||
+ | == 被粗暴地撞到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7078.mp3|Script = Well, please.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7079.mp3|Script = Excuse you, honey.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7080.mp3|Script = Oh, excuse me.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7081.mp3|Script = Now play for Lady to Walk.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7082.mp3|Script = Honey, watch the crocodile heels.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7083.mp3|Script = of all the nerve bumping into me.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7084.mp3|Script = I know your mama taught you better than that.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7085.mp3|Script = How dare you bump into me?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7086.mp3|Script = And the old days I have my bodyguards beat you. Uh-huh.|Translation = }} | ||
+ | == 汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7087.mp3|Script = Oh no you did it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7088.mp3|Script = You blindfolded child!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7089.mp3|Script = Stop in a name of the law!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7090.mp3|Script = This is gonna cost you!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7091.mp3|Script = What does everybody have against me?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7092.mp3|Script = I'll send you my last food with an autograph|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7093.mp3|Script = This is worse than when my label dropped me.|Translation = }} | ||
+ | == 差点被碾过 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7094.mp3|Script = today's your remov|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7095.mp3|Script = It's all separate away!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7096.mp3|Script = Did you see that?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7097.mp3|Script = I can't breathe!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7098.mp3|Script = I should write a song about this.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7099.mp3|Script = That's not behaviour fit for a queen.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7100.mp3|Script = I should give him the old David Puts.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7101.mp3|Script = My paparazzi saw that young man.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7102.mp3|Script = Really darling, that's so gross!|Translation = }} | ||
+ | == 非汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7103.mp3|Script = Oh no you did it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7104.mp3|Script = You blindfolded child!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7105.mp3|Script = Stop in a name of the law!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7106.mp3|Script = This is gonna cost you!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7107.mp3|Script = What does everybody have against me?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7108.mp3|Script = I'll send you my last food with an autograph|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7109.mp3|Script = This is worse than when my label dropped me.|Translation = }} | ||
+ | == 被枪吓到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7110.mp3|Script = Not to that!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7111.mp3|Script = Be careful of the hair.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7112.mp3|Script = Oh hell no!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7113.mp3|Script = Not in front of a lady!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7114.mp3|Script = You don't really want to shoot little old me?|Translation = }} | ||
+ | == 被揍 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7115.mp3|Script = My darling!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7116.mp3|Script = My sweet cherry didn't go!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7117.mp3|Script = Prayin' for a better day!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7118.mp3|Script = I used to ride in private jets!|Translation = }} | ||
+ | == 迷路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7119.mp3|Script = Love, love, love again!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7120.mp3|Script = That's definitely dont recognize his nightmare Oh|Translation = }} | ||
+ | == 被抢钱 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7121.mp3|Script = Somebody hail!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7122.mp3|Script = This can't be happening.|Translation = }} | ||
+ | == 惊慌逃窜 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7123.mp3|Script = not a place for later|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7124.mp3|Script = I've never run a day in my life before.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7125.mp3|Script = I said I would walk!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7126.mp3|Script = No roughs, alright?|Translation = }} | ||
+ | == 死而复生 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7127.mp3|Script = Thank you for being my life, I am.|Translation = }} | ||
+ | == 调查事件 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7128.mp3|Script = Oh my goodness!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7129.mp3|Script = Does anyone know who it was?|Translation = }} | ||
+ | == 叫出租车 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7130.mp3|Script = Bring that chariot over here.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_7131.mp3|Script = Jack, hey.|Translation = }} | ||
+ | |||
+ | {{GTAVC}} |
2023年11月28日 (二) 16:40的最新版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
非裔富贵中年女性 | |
---|---|
代码 | BFORI |
种族 | 非裔 |
性别 | 女性 |
年龄 | 年长 |
身份 | 富人 |
在游戏文件里,非裔富贵中年女性的语音序号为7070-7131。
被堵住去路
Move it, you damn fool! | |
Seles, Seles, Seles! | |
What do you think you'll do in sweetheart? | |
Did you even think about that one, sugar? | |
I gotta tell her for a fun reason to get to. | |
Well, people are used to waiting for more anyway. | |
This is really too common. | |
Yoy mawe! | |
被粗暴地撞到
Well, please. | |
Excuse you, honey. | |
Oh, excuse me. | |
Now play for Lady to Walk. | |
Honey, watch the crocodile heels. | |
of all the nerve bumping into me. | |
I know your mama taught you better than that. | |
How dare you bump into me? | |
And the old days I have my bodyguards beat you. Uh-huh. | |
汽车碰撞
Oh no you did it! | |
You blindfolded child! | |
Stop in a name of the law! | |
This is gonna cost you! | |
What does everybody have against me? | |
I'll send you my last food with an autograph | |
This is worse than when my label dropped me. | |
差点被碾过
today's your remov | |
It's all separate away! | |
Did you see that? | |
I can't breathe! | |
I should write a song about this. | |
That's not behaviour fit for a queen. | |
I should give him the old David Puts. | |
My paparazzi saw that young man. | |
Really darling, that's so gross! | |
非汽车碰撞
Oh no you did it! | |
You blindfolded child! | |
Stop in a name of the law! | |
This is gonna cost you! | |
What does everybody have against me? | |
I'll send you my last food with an autograph | |
This is worse than when my label dropped me. | |
被枪吓到
Not to that! | |
Be careful of the hair. | |
Oh hell no! | |
Not in front of a lady! | |
You don't really want to shoot little old me? | |
被揍
My darling! | |
My sweet cherry didn't go! | |
Prayin' for a better day! | |
I used to ride in private jets! | |
迷路
Love, love, love again! | |
That's definitely dont recognize his nightmare Oh | |
被抢钱
Somebody hail! | |
This can't be happening. | |
惊慌逃窜
not a place for later | |
I've never run a day in my life before. | |
I said I would walk! | |
No roughs, alright? | |
死而复生
Thank you for being my life, I am. | |
调查事件
Oh my goodness! | |
Does anyone know who it was? | |
叫出租车
Bring that chariot over here. | |
Jack, hey. | |
|