(建立内容为“{{GTAVCInfobox|W|F|Y|LG|白人女救生员}} <div style="border: 1px solid white; border-radius: 15px; background-color: #404040">{{Expand|Woman in Red Bikini| *O…”的新页面) |
|||
(未显示同一用户的2个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
+ | {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} | ||
{{GTAVCInfobox|W|F|Y|LG|白人女救生员}} | {{GTAVCInfobox|W|F|Y|LG|白人女救生员}} | ||
− | + | 在游戏文件里,白人女救生员的语音序号为{{GTAVCFile|8232-8273}}。 | |
+ | == 被粗暴地撞到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8232.mp3|Script = Get out of my face, dipstick!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8233.mp3|Script = Don't go snort your pixie sticks!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8234.mp3|Script = Hey, you got a blowpaw?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8235.mp3|Script = Save the cheap sales pitch.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8236.mp3|Script = You're such a wannabe.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8237.mp3|Script = Step off me!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8238.mp3|Script = I got some advice! Lose the shoes!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8239.mp3|Script = Buzz off!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8240.mp3|Script = But one.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8241.mp3|Script = Your mom is a waste of makeup.|Translation = }} | ||
+ | == 随意交谈 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8242.mp3|Script = Don't go out too far.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8243.mp3|Script = See you again!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8244.mp3|Script = Oh, that was a killer swell.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8245.mp3|Script = What's the Haps, baby?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8246.mp3|Script = Here, slap it five!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8247.mp3|Script = I'm searching for a wild time.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8248.mp3|Script = promises, promises.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8249.mp3|Script = Don't you just hate it?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8250.mp3|Script = The book will open up. Trust me.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8251.mp3|Script = Let's think another dink.|Translation = }} | ||
+ | == 差点被碾过 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8252.mp3|Script = Careful dude!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8253.mp3|Script = Watch it cowboy!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8254.mp3|Script = Can't you see my big ass?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8255.mp3|Script = I'm here and I'm not buggin'.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8256.mp3|Script = So|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8257.mp3|Script = Dirt Muncher!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8258.mp3|Script = Yanky!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8259.mp3|Script = Where are you going?|Translation = }} | ||
+ | == 拳打脚踢 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8260.mp3|Script = You dog in this action punk?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8261.mp3|Script = Take this, take that, feel the rage.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8262.mp3|Script = I'm a modern woman, I can roar!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8263.mp3|Script = Give me what you got, Sissy.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8264.mp3|Script = My heart is human, my fists are steel.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8265.mp3|Script = your time is up.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8266.mp3|Script = I'm gonna feed your face to my dog!|Translation = }} | ||
+ | == 被枪吓到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8267.mp3|Script = That's when we start the whole day, you don't even have teeth.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8268.mp3|Script = You got a lot to prove huh?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8269.mp3|Script = Okay, big man, let's see what you got.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8270.mp3|Script = Looks like I picked up a fairytale.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8271.mp3|Script = either shoot me or get out of my face.|Translation = }} | ||
+ | == 死而复生 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8272.mp3|Script = You're perfect for me, sugar.|Translation = }} | ||
+ | == 叫出租车 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8273.mp3|Script = Over here!|Translation = }} | ||
+ | |||
+ | {{GTAVC}} | ||
+ | |||
+ | {{Expand|Woman in Red Bikini| | ||
*Oh, like I couldn't be more bummed over this. | *Oh, like I couldn't be more bummed over this. | ||
*This is worse than being pale. | *This is worse than being pale. | ||
第35行: | 第89行: | ||
*Ahh total wacko! | *Ahh total wacko! | ||
*Oh that's so totally messed up. | *Oh that's so totally messed up. | ||
− | }} | + | }} |
2023年11月28日 (二) 16:50的最新版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
白人女救生员 | |
---|---|
代码 | WFYLG |
种族 | 白人 |
性别 | 女性 |
年龄 | 年轻 |
身份 | 救生员 |
在游戏文件里,白人女救生员的语音序号为8232-8273。
被粗暴地撞到
Get out of my face, dipstick! | |
Don't go snort your pixie sticks! | |
Hey, you got a blowpaw? | |
Save the cheap sales pitch. | |
You're such a wannabe. | |
Step off me! | |
I got some advice! Lose the shoes! | |
Buzz off! | |
But one. | |
Your mom is a waste of makeup. | |
随意交谈
Don't go out too far. | |
See you again! | |
Oh, that was a killer swell. | |
What's the Haps, baby? | |
Here, slap it five! | |
I'm searching for a wild time. | |
promises, promises. | |
Don't you just hate it? | |
The book will open up. Trust me. | |
Let's think another dink. | |
差点被碾过
Careful dude! | |
Watch it cowboy! | |
Can't you see my big ass? | |
I'm here and I'm not buggin'. | |
So | |
Dirt Muncher! | |
Yanky! | |
Where are you going? | |
拳打脚踢
You dog in this action punk? | |
Take this, take that, feel the rage. | |
I'm a modern woman, I can roar! | |
Give me what you got, Sissy. | |
My heart is human, my fists are steel. | |
your time is up. | |
I'm gonna feed your face to my dog! | |
被枪吓到
That's when we start the whole day, you don't even have teeth. | |
You got a lot to prove huh? | |
Okay, big man, let's see what you got. | |
Looks like I picked up a fairytale. | |
either shoot me or get out of my face. | |
死而复生
You're perfect for me, sugar. | |
叫出租车
Over here! | |
|
- Oh, like I couldn't be more bummed over this.
- This is worse than being pale.
- You jerk, I'm like, so stuck!
- Whatever, you totally suck.
- Hello? I'm a girl!
- That's like the rudest thing ever.
- I hope you wipeout.
- Whatever, you could like, say sorry.
- Watch it doofus!
- Umm hello?
- Oh my God, I could just die.
- This is like the worst thing since sliced bread.
- You total and utter spaz!
- Gross, you like, actually hit me.
- So I was all "nuh-uh, whatever." She's just jealous because I'm dating Ted.
- Boogie boarders are even radder than surfers!
- My blonde streaks turned green and it was gross.
- Gag me!
- Are we going to Becky's skate party or what?
- Tan lines are SO 1983.
- You came totally too close to me, loser!
- Stay away from my beach!
- It's like, such a good thing he didn't whale me!
- Bogus driving!
- You like so almost hit me!
- Hello? Driving school for the gifted!
- My boyfriend Ted is totally gonna mess you up.
- It's like so not cool to kill.
- I totally don't wanna die!
- Don't shoot me, I'm totally spazzing out!
- You loser, I'm totally gonna have to take the nasty bus.
- Being chased is so my pet peeve.
- Ahh total wacko!
- Oh that's so totally messed up.