(建立内容为“{{GTAVCInfobox|W|M|Y|ST|白人街头男青年}}”的新页面) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
+ | {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} | ||
{{GTAVCInfobox|W|M|Y|ST|白人街头男青年}} | {{GTAVCInfobox|W|M|Y|ST|白人街头男青年}} | ||
+ | 在游戏文件里,白人街头男青年的语音序号为{{GTAVCFile|3893-3977}}。 | ||
+ | == 被堵住去路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3893.mp3|Script = You in the way!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3894.mp3|Script = You don't know who you're blackin'!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3895.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3896.mp3|Script = Oh you settle the|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3897.mp3|Script = What are you thinking?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3898.mp3|Script = Hey, you say miss, sodomat.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3899.mp3|Script = Get back to Musty Pines, old man!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3900.mp3|Script = You want day released from the home?|Translation = }} | ||
+ | == 被粗暴地撞到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3901.mp3|Script = Get lost!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3902.mp3|Script = You know who you met, the winner?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3903.mp3|Script = You and me, no problem!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3904.mp3|Script = You apologize right now.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3905.mp3|Script = You in the way!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3906.mp3|Script = Don't push me!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3907.mp3|Script = Don't make me gay man!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3908.mp3|Script = I'm one tough nut to crack.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3909.mp3|Script = Get away from me right now!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3910.mp3|Script = You not see me?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3911.mp3|Script = You trying to irritate me?|Translation = }} | ||
+ | == 汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3912.mp3|Script = You blind are just dumb!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3913.mp3|Script = You got a death wish?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3914.mp3|Script = You know, you mess it with!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3915.mp3|Script = all the bullshit crap driving!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3916.mp3|Script = No way you can be that dumb!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3917.mp3|Script = You'll really not me now.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3918.mp3|Script = That ain't street.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3919.mp3|Script = What are you thinking, idiot?|Translation = }} | ||
+ | == 随意交谈 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3920.mp3|Script = Yo, I'm fresh to the max.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3921.mp3|Script = I got real moves, street moves.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3922.mp3|Script = Get it! Let's get it to you!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3923.mp3|Script = Everybody know I'm the man.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3924.mp3|Script = One tough customer, that's me.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3925.mp3|Script = They know I'm the man.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3926.mp3|Script = All my brothers, they keep me fresh.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3927.mp3|Script = They asked me to be an actor.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3928.mp3|Script = real tough street tough that's me|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3929.mp3|Script = I ripped her off for at least 20 bucks.|Translation = }} | ||
+ | == 差点被碾过 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3930.mp3|Script = Yo, I see you!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3931.mp3|Script = You want some out in the streets?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3932.mp3|Script = You have disrupted my day!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3933.mp3|Script = You better apologize for that!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3934.mp3|Script = You know who I am.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3935.mp3|Script = You mess with me?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3936.mp3|Script = You got respect for the streets asshole!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3937.mp3|Script = Thank you, Otofka!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3938.mp3|Script = I'll kill you for this!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3939.mp3|Script = Ah, you idiot!|Translation = }} | ||
+ | == 撩妹 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3940.mp3|Script = Oh lady, so fine.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3941.mp3|Script = I'll make you a woman girl.|Translation = }} | ||
+ | == 非汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3942.mp3|Script = You blind are just dumb!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3943.mp3|Script = You got a death wish?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3944.mp3|Script = You know, you mess it with!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3945.mp3|Script = That ain't street.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3946.mp3|Script = What are you thinking, idiot?|Translation = }} | ||
+ | == 被枪吓到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3947.mp3|Script = No, please, I didn't mean it.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3948.mp3|Script = Not a gun!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3949.mp3|Script = I was only kidding.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3950.mp3|Script = No, come, bro, please.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3951.mp3|Script = Brother, we are from the streets!|Translation = }} | ||
+ | == 回应警察 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3952.mp3|Script = I didn't do it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3953.mp3|Script = It wasn't me!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3954.mp3|Script = Knock guilty!|Translation = }} | ||
+ | == 被揍 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3955.mp3|Script = Get off of me!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3956.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3957.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3958.mp3|Script = What do you think you're doing?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3959.mp3|Script = You the ripoff man!|Translation = }} | ||
+ | == 迷路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3960.mp3|Script = Where is this?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3961.mp3|Script = What the hell am I?|Translation = }} | ||
+ | == 被抢钱 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3962.mp3|Script = Hey, hey, hey, my green man!|Translation = }} | ||
+ | == 抢钱 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3963.mp3|Script = Give me the money!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3964.mp3|Script = Money!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3965.mp3|Script = Give me the cash!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3966.mp3|Script = Shut up and you'll live!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3967.mp3|Script = Give me the green!|Translation = }} | ||
+ | == 惊慌逃窜 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3968.mp3|Script = You and me, Ali North!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3969.mp3|Script = You think you're fresh?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3970.mp3|Script = You think you're a street as me?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3971.mp3|Script = I ain't taking this!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3972.mp3|Script = I'm outta here!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3973.mp3|Script = Whoa, no way!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3974.mp3|Script = You better apologize.|Translation = }} | ||
+ | == 死而复生 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3975.mp3|Script = How many did I take down with the officer?|Translation = }} | ||
+ | == 叫出租车 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3976.mp3|Script = Taxi!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_3977.mp3|Script = Hey, taxi!|Translation = }} | ||
+ | |||
+ | {{GTAVC}} |
2023年11月28日 (二) 15:48的最新版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
白人街头男青年 | |
---|---|
代码 | WMYST |
种族 | 白人 |
性别 | 男性 |
年龄 | 年轻 |
身份 | 街头人员 |
在游戏文件里,白人街头男青年的语音序号为3893-3977。
被堵住去路
You in the way! | |
You don't know who you're blackin'! | |
*No sound* | |
*没声音* |
Oh you settle the | |
What are you thinking? | |
Hey, you say miss, sodomat. | |
Get back to Musty Pines, old man! | |
You want day released from the home? | |
被粗暴地撞到
Get lost! | |
You know who you met, the winner? | |
You and me, no problem! | |
You apologize right now. | |
You in the way! | |
Don't push me! | |
Don't make me gay man! | |
I'm one tough nut to crack. | |
Get away from me right now! | |
You not see me? | |
You trying to irritate me? | |
汽车碰撞
You blind are just dumb! | |
You got a death wish? | |
You know, you mess it with! | |
all the bullshit crap driving! | |
No way you can be that dumb! | |
You'll really not me now. | |
That ain't street. | |
What are you thinking, idiot? | |
随意交谈
Yo, I'm fresh to the max. | |
I got real moves, street moves. | |
Get it! Let's get it to you! | |
Everybody know I'm the man. | |
One tough customer, that's me. | |
They know I'm the man. | |
All my brothers, they keep me fresh. | |
They asked me to be an actor. | |
real tough street tough that's me | |
I ripped her off for at least 20 bucks. | |
差点被碾过
Yo, I see you! | |
You want some out in the streets? | |
You have disrupted my day! | |
You better apologize for that! | |
You know who I am. | |
You mess with me? | |
You got respect for the streets asshole! | |
Thank you, Otofka! | |
I'll kill you for this! | |
Ah, you idiot! | |
撩妹
Oh lady, so fine. | |
I'll make you a woman girl. | |
非汽车碰撞
You blind are just dumb! | |
You got a death wish? | |
You know, you mess it with! | |
That ain't street. | |
What are you thinking, idiot? | |
被枪吓到
No, please, I didn't mean it. | |
Not a gun! | |
I was only kidding. | |
No, come, bro, please. | |
Brother, we are from the streets! | |
回应警察
I didn't do it! | |
It wasn't me! | |
Knock guilty! | |
被揍
Get off of me! | |
*No sound* | |
*没声音* |
*No sound* | |
*没声音* |
What do you think you're doing? | |
You the ripoff man! | |
迷路
Where is this? | |
What the hell am I? | |
被抢钱
Hey, hey, hey, my green man! | |
抢钱
Give me the money! | |
Money! | |
Give me the cash! | |
Shut up and you'll live! | |
Give me the green! | |
惊慌逃窜
You and me, Ali North! | |
You think you're fresh? | |
You think you're a street as me? | |
I ain't taking this! | |
I'm outta here! | |
Whoa, no way! | |
You better apologize. | |
死而复生
How many did I take down with the officer? | |
叫出租车
Taxi! | |
Hey, taxi! | |
|