(建立内容为“{{GTAVCInfobox|W|M|O|RI|白人富贵中年男性}}”的新页面) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
+ | {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} | ||
{{GTAVCInfobox|W|M|O|RI|白人富贵中年男性}} | {{GTAVCInfobox|W|M|O|RI|白人富贵中年男性}} | ||
+ | 在游戏文件里,白人富贵中年男性的语音序号为{{GTAVCFile|6617-6708}}。 | ||
+ | == 被堵住去路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6617.mp3|Script = Out of the way, poor asshole!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6618.mp3|Script = Out of the way, poor!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6619.mp3|Script = Get out of my way!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6620.mp3|Script = Idiot!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6621.mp3|Script = I thought this road was for members only!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6622.mp3|Script = ALSE Monitor!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6623.mp3|Script = Checkoff|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6624.mp3|Script = This is the one way streets.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6625.mp3|Script = Stop messing about!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6626.mp3|Script = Check Alps!|Translation = }} | ||
+ | == 被粗暴地撞到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6627.mp3|Script = Okay.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6628.mp3|Script = Oh, I just peed myself!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6629.mp3|Script = You are an adorable old boy.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6630.mp3|Script = Do you know what you did?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6631.mp3|Script = Watch the hair!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6632.mp3|Script = Mm-hmm, man.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6633.mp3|Script = Uh-huh.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6634.mp3|Script = for my life.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6635.mp3|Script = Hey there, young buck!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6636.mp3|Script = Watch what you're going, sonny boy!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6637.mp3|Script = It's made of natural eel.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6638.mp3|Script = I own Cleveland!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6639.mp3|Script = Watch where you going.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6640.mp3|Script = sidewalks are made for rich people.|Translation = }} | ||
+ | == 汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6641.mp3|Script = You live from my lawyer!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6642.mp3|Script = and my lawyer's lawyer!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6643.mp3|Script = My family already owns you!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6644.mp3|Script = You're walking fifth!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6645.mp3|Script = Ho!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6646.mp3|Script = Asshole!|Translation = }} | ||
+ | == 差点被碾过 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6647.mp3|Script = DEP чем|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6648.mp3|Script = SELLA MIGHO!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6649.mp3|Script = What's he thinking?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6650.mp3|Script = Hey silly!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6651.mp3|Script = Bitch!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6652.mp3|Script = WOW!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6653.mp3|Script = Sporce!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6654.mp3|Script = unacceptable|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6655.mp3|Script = Mimi!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6656.mp3|Script = AOA!|Translation = }} | ||
+ | == 撩妹 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6657.mp3|Script = You know, I own Cleveland.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6658.mp3|Script = Hey, baby.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6659.mp3|Script = I'll take care of all your problems.|Translation = }} | ||
+ | == 非汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6660.mp3|Script = You live from my lawyer!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6661.mp3|Script = and my lawyer's lawyer!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6662.mp3|Script = My family already owns you!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6663.mp3|Script = You're walking fifth!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6664.mp3|Script = Ho!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6665.mp3|Script = SO|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6666.mp3|Script = Salam alaikum.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6667.mp3|Script = What's he thinking?|Translation = }} | ||
+ | == 被枪吓到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6668.mp3|Script = Don't shoot!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6669.mp3|Script = I'm too rich to die.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6670.mp3|Script = Not right now!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6671.mp3|Script = Oh, money!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6672.mp3|Script = Save me!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6673.mp3|Script = Don't shoot!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6674.mp3|Script = NO!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6675.mp3|Script = No!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6676.mp3|Script = Oh, thirst in the howl! Save me!|Translation = }} | ||
+ | == 被揍 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6677.mp3|Script = Oh my god, you're gonna get home!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6678.mp3|Script = You wanted you got it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6679.mp3|Script = I just gotta be J in this puppy!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6680.mp3|Script = This thing is already hot!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6681.mp3|Script = I have a homing device you know!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6682.mp3|Script = Hey, the sport is easy!|Translation = }} | ||
+ | == 迷路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6683.mp3|Script = Somebody's bound to know me.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6684.mp3|Script = Where the hell is my yacht?|Translation = }} | ||
+ | == 被抢钱 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6685.mp3|Script = Don't you know who I am?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6686.mp3|Script = What's the matter with you, man?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6687.mp3|Script = I'll buy your head!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6688.mp3|Script = Son of a-people?|Translation = }} | ||
+ | == 惊慌逃窜 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6689.mp3|Script = My just got this wig!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6690.mp3|Script = bright|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6691.mp3|Script = No!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6692.mp3|Script = R way|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6693.mp3|Script = I hope my training works!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6694.mp3|Script = No!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6695.mp3|Script = Where should I run to?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6696.mp3|Script = Where's the yacht?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6697.mp3|Script = Oh, I just peed myself!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6698.mp3|Script = Well, my hell am I going!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6699.mp3|Script = Where would it be safe?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6700.mp3|Script = Where's my yacht?|Translation = }} | ||
+ | == 死而复生 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6701.mp3|Script = You just got yourself a boat.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6702.mp3|Script = Oh, my splin'.|Translation = }} | ||
+ | == 调查事件 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6703.mp3|Script = Yes, oh my!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6704.mp3|Script = im going glitches|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6705.mp3|Script = Oh jeez!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6706.mp3|Script = I hope they hadn't sure in s- m-|Translation = }} | ||
+ | == 叫出租车 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6707.mp3|Script = Yellow Car thing!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_6708.mp3|Script = Oh, how I miss my limousine!|Translation = }} | ||
+ | |||
+ | {{GTAVC}} |
2023年11月28日 (二) 16:35的最新版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
白人富贵中年男性 | |
---|---|
代码 | WMORI |
种族 | 白人 |
性别 | 男性 |
年龄 | 年长 |
身份 | 富人 |
在游戏文件里,白人富贵中年男性的语音序号为6617-6708。
被堵住去路
Out of the way, poor asshole! | |
Out of the way, poor! | |
Get out of my way! | |
Idiot! | |
I thought this road was for members only! | |
ALSE Monitor! | |
Checkoff | |
This is the one way streets. | |
Stop messing about! | |
Check Alps! | |
被粗暴地撞到
Okay. | |
Oh, I just peed myself! | |
You are an adorable old boy. | |
Do you know what you did? | |
Watch the hair! | |
Mm-hmm, man. | |
Uh-huh. | |
for my life. | |
Hey there, young buck! | |
Watch what you're going, sonny boy! | |
It's made of natural eel. | |
I own Cleveland! | |
Watch where you going. | |
sidewalks are made for rich people. | |
汽车碰撞
You live from my lawyer! | |
and my lawyer's lawyer! | |
My family already owns you! | |
You're walking fifth! | |
Ho! | |
Asshole! | |
差点被碾过
DEP чем | |
SELLA MIGHO! | |
What's he thinking? | |
Hey silly! | |
Bitch! | |
WOW! | |
Sporce! | |
unacceptable | |
Mimi! | |
AOA! | |
撩妹
You know, I own Cleveland. | |
Hey, baby. | |
I'll take care of all your problems. | |
非汽车碰撞
You live from my lawyer! | |
and my lawyer's lawyer! | |
My family already owns you! | |
You're walking fifth! | |
Ho! | |
SO | |
Salam alaikum. | |
What's he thinking? | |
被枪吓到
Don't shoot! | |
I'm too rich to die. | |
Not right now! | |
Oh, money! | |
Save me! | |
Don't shoot! | |
NO! | |
No! | |
Oh, thirst in the howl! Save me! | |
被揍
Oh my god, you're gonna get home! | |
You wanted you got it! | |
I just gotta be J in this puppy! | |
This thing is already hot! | |
I have a homing device you know! | |
Hey, the sport is easy! | |
迷路
Somebody's bound to know me. | |
Where the hell is my yacht? | |
被抢钱
Don't you know who I am? | |
What's the matter with you, man? | |
I'll buy your head! | |
Son of a-people? | |
惊慌逃窜
My just got this wig! | |
bright | |
No! | |
R way | |
I hope my training works! | |
No! | |
Where should I run to? | |
Where's the yacht? | |
Oh, I just peed myself! | |
Well, my hell am I going! | |
Where would it be safe? | |
Where's my yacht? | |
死而复生
You just got yourself a boat. | |
Oh, my splin'. | |
调查事件
Yes, oh my! | |
im going glitches | |
Oh jeez! | |
I hope they hadn't sure in s- m- | |
叫出租车
Yellow Car thing! | |
Oh, how I miss my limousine! | |
|